激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

探究英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特征論文

時(shí)間:2024-07-21 19:03:08 文學(xué)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

探究英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特征論文

  在英語(yǔ)文學(xué)翻譯當中,翻譯人員不但重視精準傳達出英語(yǔ)文學(xué)作品的具體內容,還追求能夠將英語(yǔ)文學(xué)中的美學(xué)價(jià)值展現出來(lái),使得讀者能夠在閱讀的過(guò)程中產(chǎn)生愉悅良好的閱讀體驗,進(jìn)一步感知語(yǔ)言文學(xué)所具備的強大魅力。在這一背景下,本文將結合幾部?jì)?yōu)秀的英語(yǔ)文學(xué)翻譯作品,對英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特征進(jìn)行簡(jiǎn)要分析研究。

探究英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特征論文

  1. 英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值

  1.1文學(xué)意象

  英語(yǔ)文學(xué)作品中通常包括小說(shuō)、詩(shī)歌等眾多語(yǔ)言形式,而不同的語(yǔ)言形式所擁有的美感也各不相同,這也使得不同語(yǔ)言形式下的英語(yǔ)文學(xué)作品各自擁有獨特的文學(xué)價(jià)值。特別是不同國家之間,其語(yǔ)言、文化等方面均大相徑庭,因此導致在不同的文學(xué)形式下,情感也會(huì )出現微妙的差異。因此在對英語(yǔ)文學(xué)作品進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,翻譯人員需要在準確傳達原文內容的基礎之上,充分彰顯出蘊藏在文學(xué)作品當中的情感內容。

  正所謂“一千個(gè)讀者有一千個(gè)哈姆雷特”,即便是在閱讀相同的文學(xué)作品中,由于讀者的思考角度不同,其獲取的美感也存在一定差異,因此需要翻譯人員在對英語(yǔ)文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí)能夠結合實(shí)際情況對修辭、裝飾語(yǔ)等進(jìn)行靈活運用,進(jìn)而在為人們創(chuàng )造良好語(yǔ)言環(huán)境的基礎之上可以使其從中獲得美的享受。譬如說(shuō)在曹華民、王冠梅翻譯的《布哈拉歷險記》當中,原文中用The full moon stood high above the city of Bukhara對布哈拉城市的月夜景象進(jìn)行了直接描繪,但譯者曹華民和王冠梅并沒(méi)有采用直譯的方式將其翻譯成有一個(gè)滿(mǎn)月在布哈拉城市上空。而是轉換了一種語(yǔ)言表達方式將其譯為一輪滿(mǎn)月懸掛在布哈拉城市上空,不僅將作者筆下布哈拉城市的美麗月色形象地展現了出來(lái),同時(shí)還可以有效激發(fā)讀者的想象,在靜謐的月色之下城市被朦朧的月光所籠罩,使得讀者在閱讀的同時(shí)可以在腦海中浮現相應的畫(huà)面,進(jìn)而有效增強了作品的畫(huà)境美。

  1.2文學(xué)意境

  在英語(yǔ)文學(xué)翻譯當中,譯者需要將東西方文化中的差異美準確體現出來(lái),進(jìn)而使得讀者可以對文學(xué)作品的語(yǔ)言以及其具有的文學(xué)魅力有著(zhù)更加深刻的體會(huì )。譬如說(shuō)在英語(yǔ)文學(xué)作品《秘密花園》當中,對莊園主擁有的一個(gè)桂花花園進(jìn)行了詳細描述,其用“The park of sweet-scented osmanthus...with fragrance of their blossoms.”等語(yǔ)句對桂花公園中盛放的桂花進(jìn)行描述,雖然其并沒(méi)有提及花香一詞,但整段所描繪的內容其實(shí)暗含著(zhù)一種“滿(mǎn)園花香惹人醉”的真實(shí)意境,因此需要翻譯人員通過(guò)主動(dòng)聯(lián)系原文的語(yǔ)境,對這一意境美進(jìn)行準確表達。而譯者通過(guò)分別使用“芳香撲鼻”、“味濃通透”、“競相綻放”等詞匯對作品中的各種桂花進(jìn)行翻譯,營(yíng)造出了一種勝似“人間仙境”的感覺(jué),大大增添了原文的意境美。

  2. 英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的藝術(shù)特征

  事實(shí)上在英語(yǔ)文學(xué)翻譯當中最為顯著(zhù)的藝術(shù)特征便體現在修辭手法之上,或夸張或擬人、或比喻或押韻的修辭手法能夠將英語(yǔ)文學(xué)作品文字表面和蘊含在文字背后的信息涵義準確傳達出來(lái),并由此增強英語(yǔ)文學(xué)翻譯的文學(xué)性、審美性以及藝術(shù)獨特性。但值得注意的是,在翻譯過(guò)程中部分譯者容易陷入到專(zhuān)注英語(yǔ)詞匯而忽略文章和作品整體架構的“怪圈”中,進(jìn)而使得英語(yǔ)文學(xué)翻譯離原著(zhù)想要表達的真實(shí)情感、內在含義越來(lái)越遠,無(wú)法充分展現出英語(yǔ)文學(xué)作品中的深刻精髓。因此筆者認為,在翻譯英語(yǔ)文學(xué)作品時(shí),不僅需要對文學(xué)作品中所反映出的客觀(guān)真實(shí)世界進(jìn)行描繪和再現,同時(shí)還需要充分結合東西方的語(yǔ)言文化背景,將蘊藏在英語(yǔ)文學(xué)中的藝術(shù)風(fēng)格具象、靈活地展示出來(lái),從而可以幫助廣大讀者從不同的角度切入,加深對英語(yǔ)文學(xué)作品的理解。譬如說(shuō)在翻譯absent一詞時(shí),單詞本身?yè)碛腥毕筒辉趫?chǎng)的含義,但同時(shí)也擁有引申的漫不經(jīng)心的含義。而譯者在聯(lián)系《威尼斯商人》前后文具體內容后,將absent翻譯成“心不在焉”,安東尼奧因中夏洛克的奸計而不得不割下一磅肉的焦慮心理真實(shí)地再現了出來(lái),從而有效傳達除了作者的真實(shí)情感以及內心世界。

  3. 結束語(yǔ)

  總而言之,通過(guò)英語(yǔ)文學(xué)翻譯,能夠為東西方之間的文化交流搭建起一條橋梁,而想要英語(yǔ)文學(xué)翻譯能夠達到“信、達、雅”的要求,翻譯人員需要在充分認知東西方文化差異的基礎之上,結合原著(zhù)的具體內容,靈活運用翻譯策略,從而充分展現出英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值以及藝術(shù)特征,更好地為廣大讀者以及文學(xué)愛(ài)好者服務(wù)。

  [1] 王澤容,葉宇蘭,肖揚. 英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特性[J]. 新課程(中學(xué)), 2016,15(03).

  [2] 李亞鋒. 淺析英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值[J]. 英語(yǔ)廣場(chǎng),2017,11(08).

【探究英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特征論文】相關(guān)文章:

電影色彩藝術(shù)的美學(xué)特征研究論文03-04

美學(xué)中審美與藝術(shù)的聯(lián)系論文11-10

探究木版年畫(huà)的藝術(shù)價(jià)值論文06-03

探究薩克斯的多元藝術(shù)屬性和藝術(shù)價(jià)值論文12-02

文學(xué)翻譯中的文化傳達與讀者的論文12-01

探究電視電影的藝術(shù)特征與特點(diǎn)03-19

藝術(shù)設計中的美學(xué)思想論文(精選9篇)01-15

論文學(xué)翻譯中的創(chuàng )造性叛逆11-27

有關(guān)史料教學(xué)中初中歷史的價(jià)值探究論文11-11

論喜劇文學(xué)的美學(xué)品質(zhì)論文11-17

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频