- 相關(guān)推薦
淺論中西醫學(xué)語(yǔ)言文化差異與中醫英譯
摘要: 從象形文字、拼音文字與思維模式、中醫學(xué)術(shù)語(yǔ)與西醫學(xué)術(shù)語(yǔ)、醫古文與醫學(xué)英語(yǔ)等方面探討了中西醫學(xué)語(yǔ)言文化差異對中醫英譯的影響。關(guān)鍵詞: 中醫學(xué);西醫學(xué);語(yǔ)言文化差異;中醫英譯
中醫西傳歷經(jīng)300多年,時(shí)至今日,無(wú)論是在中國,還是在西方,傳統的中醫學(xué)與現代西方醫學(xué)共存,已是一個(gè)不爭的事實(shí)。中西醫學(xué)都是“研究人體生命過(guò)程以及防治疾病的科學(xué)體系”?梢(jiàn),二者至少具有三點(diǎn)共性,即研究對象相同—— “人體生命過(guò)程”,目標一致—— “防治疾病”,且都是“科學(xué)體系”中的一員。但是,二者的語(yǔ)言文化差異折射出中醫學(xué)文化所具備的人文特征和西醫學(xué)文化,尤其是現代西醫學(xué)文化,所具備的典型的科學(xué)特征。
語(yǔ)言是文化的結果,一個(gè)民族所說(shuō)的語(yǔ)言是這個(gè)民族總的文化的反映;但也可以說(shuō),語(yǔ)言是文化的一個(gè)部分,
【淺論中西醫學(xué)語(yǔ)言文化差異與中醫英譯】相關(guān)文章:
淺談中醫英譯03-18
交際語(yǔ)言運用中的中西文化差異05-08
淺議中醫病名的英譯原則和方法03-07
淺論中醫望診訓練系統的研制與應用03-19
從廣告角度中比較中西方文化差異03-28