激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生認知語(yǔ)言學(xué)在實(shí)際應用中的運用學(xué)術(shù)論文

時(shí)間:2024-07-19 21:42:34 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生認知語(yǔ)言學(xué)在實(shí)際應用中的運用學(xué)術(shù)論文

  大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)是重要的,為提高當代大學(xué)生英語(yǔ)能力服務(wù),但現在企業(yè)快速發(fā)展,企業(yè)的用人標準在改變,對學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力有一定要求。英語(yǔ)翻譯不僅是英語(yǔ)能力,同時(shí)對學(xué)生的專(zhuān)業(yè)知識有一定認識,專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯與普通英語(yǔ)翻譯是不同,認知語(yǔ)言學(xué)在英語(yǔ)翻譯中的應用,促使學(xué)生能更好的進(jìn)行翻譯,能滿(mǎn)足用戶(hù)的需求,認知語(yǔ)言學(xué)是一個(gè)涉及多個(gè)學(xué)科,多個(gè)領(lǐng)域的語(yǔ)言,人類(lèi)的語(yǔ)言是豐富,語(yǔ)言之間是有一定的聯(lián)系,必須科學(xué)的應用認知語(yǔ)言學(xué)在英語(yǔ)翻譯中應用,能快速提高大學(xué)英語(yǔ)能力,符合現代企業(yè)對大學(xué)生英語(yǔ)能力的要求。

英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生認知語(yǔ)言學(xué)在實(shí)際應用中的運用學(xué)術(shù)論文

  一、認知語(yǔ)言學(xué)簡(jiǎn)述

  1.認知語(yǔ)言學(xué)含義。認知語(yǔ)言學(xué)已經(jīng)發(fā)展到30多年,現在應用領(lǐng)域比較廣泛,尤其在一些語(yǔ)言應用過(guò)程中。認知語(yǔ)言學(xué)是一門(mén)綜合學(xué)科,涉及到人工智能、心理學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等學(xué)科。學(xué)者對認知語(yǔ)言學(xué)提出是根據語(yǔ)言天賦,在學(xué)習與應用過(guò)程中,都需要人類(lèi)文化知識進(jìn)行解釋?zhuān)J知能力是學(xué)習知識的基礎,在英語(yǔ)翻譯中引進(jìn)認知語(yǔ)言學(xué),對提高學(xué)生英語(yǔ)的翻譯能力,由于認知語(yǔ)言學(xué)是語(yǔ)言的理論總稱(chēng),對學(xué)習語(yǔ)言有促進(jìn)作用。

  2.認知語(yǔ)言學(xué)基本原則。

  (1)語(yǔ)法性辨別與范疇化。語(yǔ)法性辨別是有一定規律的,具有漸進(jìn)性特征,在實(shí)際應用過(guò)程中,同一個(gè)語(yǔ)法與語(yǔ)義、語(yǔ)法環(huán)境有一定關(guān)系,認知語(yǔ)言學(xué)與其它語(yǔ)言的語(yǔ)法有本質(zhì)區別,在實(shí)際應用過(guò)程中,表現出漸進(jìn)性、可變性的特征,根據認知語(yǔ)言學(xué)特征,要實(shí)現語(yǔ)法學(xué)家的目標是有一定難度,必須科學(xué)的應用認知語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)法性辨別與范疇化,掌握其基本原則,能更好的學(xué)習英語(yǔ)翻譯。

  (2)語(yǔ)言與其他認知。認知是認知語(yǔ)言的功能,必須從多個(gè)層面,多個(gè)角度去進(jìn)行認知,除了常規的認知,還需要具有特色的認知,以提升認知語(yǔ)言學(xué)的特色。認知語(yǔ)言學(xué)是要在常規的認知中不斷尋找語(yǔ)言現象的類(lèi)似物。認知語(yǔ)言學(xué)家在實(shí)際工作中,要積極吸收心理學(xué)關(guān)于人類(lèi)范疇化、注意以及記憶性的研究成果來(lái)不斷完善理論,進(jìn)而使認知語(yǔ)言學(xué)更具有活力。認知語(yǔ)言學(xué)在實(shí)際應用過(guò)程中不斷完善,不斷總結,不斷提高其理論水平,能促進(jìn)其實(shí)際應用的效果。

  (3)句法的非自主性。句法是一種模式,英語(yǔ)在學(xué)習過(guò)程中有多種模式,在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,需要采用多元化的教學(xué)模式,根據實(shí)際學(xué)習內容,選擇合適的教學(xué)模式,以適應現代企業(yè)用人的標準。句法的模式也是學(xué)生獲得知識的途徑,學(xué)生在獲得知識的過(guò)程中,需要認識到知識的應用能力,句法有一定格式,具有一定的非自主性,根據其句法特征,可以讓學(xué)生根據規則進(jìn)行模式演練,對提高學(xué)生翻譯能力起到促進(jìn)作用。

  3.認知語(yǔ)言學(xué)與形式語(yǔ)言學(xué)的區別。人類(lèi)的語(yǔ)言豐富,認知語(yǔ)言學(xué)與形式語(yǔ)言學(xué)是兩種相反的語(yǔ)言形式,認知語(yǔ)言具有一定的獨立性,以句法為基本結構,語(yǔ)法與語(yǔ)義,詞的結構都有一定聯(lián)系,是一種有效的結合體。對語(yǔ)義的研究涉及到語(yǔ)法,還受一定語(yǔ)言的環(huán)境影響。

  二、認知語(yǔ)言學(xué)翻譯觀(guān)的特點(diǎn)

  1.體會(huì )性特點(diǎn)。體會(huì )性是認知語(yǔ)言的特征之一,人類(lèi)的認知語(yǔ)言在應用過(guò)程中,展現出英語(yǔ)翻譯觀(guān),這對英語(yǔ)翻譯的學(xué)習起到促進(jìn)作用。英語(yǔ)的翻譯作品,翻譯者與作者需要溝通,進(jìn)行體會(huì ),體會(huì )翻譯過(guò)程中存在的問(wèn)題,認知語(yǔ)言學(xué)應用的能力,是否能對英語(yǔ)的翻譯能力得到迅速提高。認知語(yǔ)言學(xué)的翻譯觀(guān)具有體會(huì )特征,在教學(xué)過(guò)程洪,要引導學(xué)生正確應用認知語(yǔ)言學(xué)翻譯觀(guān)的特點(diǎn),對英語(yǔ)的翻譯能力進(jìn)一步提升,體會(huì )性特點(diǎn)制認知語(yǔ)言翻譯觀(guān)的體現,讓學(xué)生體會(huì )到翻譯中的快樂(lè ),讓學(xué)生在快樂(lè )中學(xué)習,快樂(lè )中工作。

  2.互動(dòng)性特點(diǎn)。認知語(yǔ)言學(xué)翻譯觀(guān)具有互動(dòng)性特點(diǎn),英語(yǔ)翻譯本身就應該具有互動(dòng)性,教師可以與學(xué)生互動(dòng),學(xué)生之間也可以互動(dòng),學(xué)生在學(xué)習平臺中進(jìn)行英語(yǔ)翻譯練習,遇到困難也可以與平臺進(jìn)行有效互動(dòng),互動(dòng)是學(xué)習好英語(yǔ)翻譯的有效方式,翻譯者與作者進(jìn)行互動(dòng),能體現出英語(yǔ)翻譯作品的原創(chuàng )性,現在很多譯文在翻譯完成后,沒(méi)有體現出原創(chuàng )的精髓,在翻譯過(guò)程中改變了作品中的實(shí)際應用價(jià)值。英語(yǔ)文獻的應用最能體現出認知語(yǔ)言翻譯觀(guān)的互動(dòng)性特點(diǎn),在實(shí)際應用過(guò)程中,需要及時(shí)與作者進(jìn)行有效溝通,完善其實(shí)際應用意義,翻譯后能體現出作品的特色,符合現代認知語(yǔ)言翻譯觀(guān)的特點(diǎn)。

  3.創(chuàng )新性特點(diǎn)。創(chuàng )新性是認知語(yǔ)言翻譯觀(guān)的核心特點(diǎn),對于學(xué)生的創(chuàng )新能力培養,是現代高校對大學(xué)生培養的目標,高校在各個(gè)層面都對學(xué)生創(chuàng )新能力培養,認知語(yǔ)言學(xué)在英語(yǔ)翻譯中的應用,對提高大學(xué)生的創(chuàng )新能力起到促進(jìn)作用,對英語(yǔ)文獻作品翻譯的過(guò)程中,翻譯的水平能體現翻譯者的創(chuàng )新能力,在翻譯前,要對作品的思想,社會(huì )背景,應用的意義等要有所了解,在實(shí)際工作過(guò)程中,就能翻譯出優(yōu)秀的作品,也是對作者的創(chuàng )新能力的檢驗,符合現代大學(xué)生人才培養標準,具有一定的現實(shí)應用意義。

  三、認知語(yǔ)言學(xué)在英語(yǔ)翻譯中的問(wèn)題

  1.詞匯、語(yǔ)句與文章含義的關(guān)系。詞匯與語(yǔ)義是文章的終于組成部分,對提高英語(yǔ)文章的質(zhì)量起到重要作用。認知語(yǔ)言學(xué)也非常重視詞匯與語(yǔ)義在文章應用的重要性,正確應用認知語(yǔ)言學(xué)中的詞匯與語(yǔ)義,對提高學(xué)生英語(yǔ)的翻譯能力起到重要保障。英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)句的涵義主要是上下文的相關(guān)內容,是聯(lián)系英語(yǔ)文獻作品的中心思想和作者的情感、認知和態(tài)度。整篇文章相對而言是一個(gè)整體,其表述的內涵是由詞匯與語(yǔ)句融合為展現出來(lái)的。眾所周知,詞匯是語(yǔ)句重要的組成部分,而語(yǔ)句是整篇文獻的組成部分,這就使得語(yǔ)句表述的含義對整篇文章的核心思想具有深遠的影響。然而,詞匯、語(yǔ)句和整篇文章之間的含義通常不具有一致性,例如使用隱喻后,在對文章進(jìn)行理解時(shí),就不能從文字表面的意思進(jìn)行理解。隱喻是一種修辭方式,在進(jìn)行翻譯時(shí),就會(huì )對翻譯文獻的內容產(chǎn)生影響。在實(shí)際翻譯的過(guò)程中翻譯者要充分地將原有詞匯進(jìn)行理解,將語(yǔ)句所使用的修辭方式進(jìn)行深人的探討,進(jìn)而明確作者想要表述的含義。并依照原有的含義在另外一個(gè)語(yǔ)境中重新找到適當的詞匯或者語(yǔ)句進(jìn)行代替,進(jìn)而能保留和傳達原英語(yǔ)作品的文獻價(jià)值。學(xué)生要能準確翻譯文章,必須理解文章的含義,才能在翻譯過(guò)程中,不能促使文章偏離正確的軌道,對學(xué)生翻譯起到促進(jìn)作用。

  2.文本含義與作者意圖的關(guān)系。在翻譯過(guò)程中,需要重視文本含義與作者意圖的關(guān)系,翻譯出來(lái)的作品不能脫離作者寫(xiě)作的意圖,要充分了解文章的語(yǔ)義,是科學(xué)的翻譯中重要環(huán)節,符合現代英語(yǔ)翻譯中的實(shí)際應用效果,完善其中的應用意義,起到重要促進(jìn)作用。在文獻中,文本的涵義是相對孤立和機械的。通常情況下,文本自身的涵義要最大化的解釋作品原創(chuàng )作者真實(shí)的意圖,而對文本的解釋要以作品原創(chuàng )作者實(shí)際意圖為標準。但是在不同文章篇幅中以及文學(xué)創(chuàng )設的環(huán)境下,文本的涵義具有差異性。例如沒(méi)在不同的歷史階段以及不同文化背景下的文本,在表述的過(guò)程中就會(huì )展現出不相同的涵義。在翻譯過(guò)程中,文章的歷史背景,文化的差異性都要考慮,這是保障翻譯準確性的基本含義,文本含義與作者意圖是一致的,必須深刻理解作者意圖與文本含義,要科學(xué)的理解其中含義,這是保障翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素。

  3.翻譯者文學(xué)加工和內用忠實(shí)性的關(guān)系。認知語(yǔ)言學(xué)在翻譯中的應用,目標是提高學(xué)生的翻譯能力,實(shí)際在翻譯的過(guò)程中,作者不僅要有雄厚的外語(yǔ)理論基礎能力,還必須有一定的實(shí)踐能力,翻譯過(guò)程中,要考慮文章的文化差異性,歷史背景性,當時(shí)的社會(huì )環(huán)境等因素,要對作品有充分的認知基礎上,在進(jìn)行適宜的翻譯,這樣才能保障翻譯的科學(xué)性。在翻譯者對英語(yǔ)文獻作品進(jìn)行翻譯時(shí),基于翻譯者對作品理解的角度和深度不同,就使得在翻譯后的文獻作品與原創(chuàng )作品的含義的有一定的出人性。很多時(shí)候翻譯者為了能將作品更好的表述出來(lái),很多情況下會(huì )對文獻的內容進(jìn)行加工。由于對原文內容進(jìn)行加工的主要目的是為了很好的翻譯原創(chuàng )的文獻,并非改變原文文本,這種創(chuàng )新后的文獻,沒(méi)有與原文真實(shí)性發(fā)生沖突,也可以說(shuō),對原創(chuàng )文獻文字進(jìn)行加工只是對翻譯工作的一種補償的行為。同時(shí)基于各方面的原因,如若要使文本在另一個(gè)環(huán)境中準確地展現出來(lái),在這樣的狀況下就不需要對文本的文字進(jìn)行加工。文字加工是對文本的有效處理,是提升語(yǔ)言的準確性,尤其翻譯完成的作品,必須需要進(jìn)行文字加工,加工過(guò)程中,提高學(xué)生文字處理能力,這能有效提高學(xué)生寫(xiě)作能力和英語(yǔ)翻譯能力。

  四、認知語(yǔ)言學(xué)在英語(yǔ)翻譯中應用探索

  1.深刻理解文本內涵。深刻理解文本內涵,是進(jìn)行翻譯的首要任務(wù),翻譯不是簡(jiǎn)單把英文翻譯成漢語(yǔ),或把漢語(yǔ)翻譯成英文,在翻譯過(guò)程中,需要充分對文章內容有所理解,不是機械的翻譯,必須結合作品的實(shí)際情況,進(jìn)行科學(xué)有效的翻譯,保障翻譯的質(zhì)量。認知語(yǔ)言學(xué)應用在英語(yǔ)翻譯中時(shí),翻譯者首先要對文獻的內容進(jìn)行深刻的了解,不要只根據文本語(yǔ)言文字表面的含義進(jìn)行翻譯,應擺脫文字表面含義的誤導,通常在英漢互譯的過(guò)程中會(huì )出現很對的失誤,造成這一現象的原因是原發(fā)于和目的語(yǔ)之間有很多相似語(yǔ)義產(chǎn)生的誤導,這些語(yǔ)義相似的語(yǔ)言具有隱蔽性,由于文化背景、社會(huì )體制和認知方式存在差異性,這些都使得在一種語(yǔ)言下較容易理解的內容和思想,翻譯成另一種語(yǔ)言進(jìn)行理解就會(huì )很吃力。翻譯具有整體性,認知語(yǔ)言在應用過(guò)程中國,需要對文章從各個(gè)層面進(jìn)行了解,根據作者的意圖,有效根據文本含義,科學(xué)的,有效的進(jìn)行翻譯,提高翻譯的質(zhì)量。

  2.以作者意圖準確重構為導向。翻譯是一項復雜工作,必須從多個(gè)層面進(jìn)行考慮,科學(xué)的準確進(jìn)行翻譯,保障翻譯的質(zhì)量。一作者意圖就是翻譯需要考慮的一個(gè)重要因素,翻譯工作這需要以作者意圖準確重構翻譯的方向,引導學(xué)生正確翻譯,認知語(yǔ)言學(xué)的應用,從各個(gè)層面進(jìn)行認知,能更好的對文章進(jìn)行理解,充分了解作者意圖,能科學(xué)準確進(jìn)行翻譯,有效提高翻譯的質(zhì)量。

  3.進(jìn)行有選擇性的翻譯創(chuàng )作。在對文學(xué)類(lèi)的英語(yǔ)文獻進(jìn)行翻譯時(shí),要將適應主題為翻譯的第一要素,在運用修辭手法時(shí),要服從原著(zhù)所要的表述的內容和思想,同時(shí)在刊語(yǔ)言文字進(jìn)行加工和創(chuàng )作的過(guò)程中,不僅要使用能輔助讀者理解原著(zhù)的修辭方式,同時(shí)還能有利于提高文學(xué)作品的藝術(shù)價(jià)值。

  總之,認知語(yǔ)言學(xué)涉及多個(gè)學(xué)科,多個(gè)領(lǐng)域,需要從不同層面進(jìn)行認知,發(fā)揮學(xué)生的發(fā)散思維,提高學(xué)生創(chuàng )新意識,提高其創(chuàng )新能力,認知語(yǔ)言學(xué)在英語(yǔ)翻譯中的英語(yǔ),對提高學(xué)生的翻譯能力起到促進(jìn)作用,翻譯是一項復雜過(guò)程,需要從不同方面進(jìn)行考慮文章內容,需要結合作者意圖與文章含義,科學(xué)有效的進(jìn)行翻譯,有助于提高翻譯的質(zhì)量。

  參考文獻:

  [1]姜麗.談?wù)Z(yǔ)域理論和圖式理論在大學(xué)英語(yǔ)翻譯中的應用[J].才智.2015(26).

  [2]王曉燕.隱喻理論在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應用研究[J].海外英語(yǔ).2014(21).

  [3]宋薇.概念整合理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應用[J].梧州學(xué)院學(xué)報.2014(04).

  [4]姚吉剛.象似性翻譯觀(guān)在英語(yǔ)委婉語(yǔ)漢譯中的應用[J].西南科技大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會(huì )科學(xué)版).2014(04).

  [5]吳曉明.大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)行動(dòng)研究與實(shí)驗分析報告——談?wù)J知語(yǔ)言學(xué)在英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中的應用[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(自然科學(xué)版).2013(21).

  [6]胡家英,閆卓琳.認知語(yǔ)言學(xué)翻譯觀(guān)及其對翻譯實(shí)踐的指導[J].東北農業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會(huì )科學(xué)版).2013(05).

  [7]伏偉.認知沖突在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應用[J].集寧師范學(xué)院學(xué)報.2013(02).

【英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生認知語(yǔ)言學(xué)在實(shí)際應用中的運用學(xué)術(shù)論文】相關(guān)文章:

認知語(yǔ)言學(xué)在英語(yǔ)翻譯中的應用論文09-05

淺論認知語(yǔ)言學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的運用05-26

認知語(yǔ)言學(xué)在商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的應用論文06-12

談?wù)J知語(yǔ)言學(xué)在商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的應用10-06

安代舞在實(shí)際教學(xué)中的運用及其傳承05-20

實(shí)際生活中概率統計的具體應用06-18

工程項目管理中電子商務(wù)的實(shí)際運用04-30

探析語(yǔ)言學(xué)中的合作原則在促銷(xiāo)中的應用10-02

談?wù)Z(yǔ)言學(xué)中的合作原則在促銷(xiāo)中的應用08-19

系統功能語(yǔ)言學(xué)在翻譯研究中的應用09-19

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频