涉外導游語(yǔ)言輸出能力培養策略
[摘要] 隨著(zhù)中國經(jīng)濟的發(fā)展和旅游業(yè)的繁榮,每年數以百萬(wàn)的外國游客來(lái)到中國旅游,因此,英語(yǔ)導游被給予越來(lái)越多的重視。但是在我國,導游人員與外國游客的交流過(guò)程中也存在著(zhù)很多問(wèn)題,導游員的口語(yǔ)輸出能力就是其中之一。另外,在教學(xué)過(guò)程中,多數涉外導游的教學(xué)過(guò)重強調了輸入的教學(xué),然而大量的輸入卻沒(méi)有轉化成有效的輸出。從而使學(xué)生在以后的實(shí)際工作中導游交際能力受限不利于更好的開(kāi)展翻譯工作。本文以加拿大多倫多大學(xué)教學(xué)授、著(zhù)名學(xué)者M(jìn)errill Swain提出的可理解性輸出(comprehensible output)假設理論為基礎,通過(guò)對這一理論的闡釋和英語(yǔ)導游能力現狀的分析旨在通過(guò)如何利用這理論在教學(xué)中提高學(xué)生的英語(yǔ)涉外導游能力,提出教學(xué)啟示。[關(guān)鍵詞] 可理解性輸出,策略,能力
一、 涉外導游對英語(yǔ)語(yǔ)言的基本要求及其現狀
英語(yǔ)導游的服務(wù)對象是能以英語(yǔ)為母語(yǔ)以及其他母語(yǔ)為非英語(yǔ)但能使用英語(yǔ)進(jìn)行交流的旅行者。英語(yǔ)導游肩負著(zhù)使用英語(yǔ)為語(yǔ)言工具為旅游者或旅游團體組織安排旅行和游覽事項、提供講解、解答疑問(wèn)、語(yǔ)言翻譯和旅途服務(wù)的工作。英語(yǔ)導游的語(yǔ)言表達能力在向旅行者準確傳遞景點(diǎn)信息及與旅行者進(jìn)行有效溝通時(shí)起到至關(guān)重要的作用。因此,對英語(yǔ)導游語(yǔ)言表達能力的基本要求為流利、 準確、無(wú)跨文化交際障礙。
1)語(yǔ)言流利程度要求及現狀。
英語(yǔ)導游要求英語(yǔ)口語(yǔ)流利,在旅游途中導游不但能流利自如地為游客進(jìn)行景點(diǎn)講解,而且還能用英語(yǔ)回答游客的問(wèn)題幫助游客解決困難處理突發(fā)事件。首先,英語(yǔ)導游的講解一定要流利。
2)語(yǔ)音、語(yǔ)法及用詞準確度的要求及現狀。
英語(yǔ)導游語(yǔ)言的準確主要是指語(yǔ)音語(yǔ)調、 語(yǔ)法用詞的準確。如果關(guān)鍵詞說(shuō)錯 ,就可能會(huì )鬧大笑話(huà)。比如在杭州,一位導游要極力說(shuō)服客人去參觀(guān)三潭印月:The Three Pools Mirroring the Moon但他把“潭”的英文名 pool念成了poor 讓客人聽(tīng)了不知所云,就不愿去。英語(yǔ)導游人員不但要有豐厚的英語(yǔ)知識還要在合適的場(chǎng)合,準確地使用語(yǔ)言。例如,有人介紹秦始皇陵墓用了 “tomb”,用的就不夠準確。因為普通百姓死后所葬之地為“tomb”,而帝王國戚葬身之地是 “mausoleum”。又例如,英語(yǔ)導游在語(yǔ)用上常出現的另一個(gè)失誤就是對反義疑問(wèn)句的回答上。例如 ,當游客對旅行社任意改變行程向 導游抱怨時(shí)說(shuō)“You did not know that beforehand ,did you ?” 確實(shí)不知情的 導游應該回答 “No , I didn’t .” 而實(shí)際上很多導游對于這樣的問(wèn)句的回答是 “Yes.”這種語(yǔ)音、語(yǔ)法及選詞能力的匱乏普遍反映了導游語(yǔ)言輸出技能的不足,從而影響了涉外導游工作的完成質(zhì)量。
總之,從以上分析不難看出涉外導游英語(yǔ)語(yǔ)言輸出能力的不足,對導游工作產(chǎn)生了不良的影響不但不利于導游工作的開(kāi)展,也阻隔了導游員本身事業(yè)的發(fā)展,是現在導游行業(yè)應及時(shí)解決的問(wèn)題。
二、Swain語(yǔ)言輸出假設理論概述及分析
1)輸入理論概述。
Swain (1993,1995) 提出了“可理解性輸出假設”(The comprehensible output hypothesis)[1]理論,指出僅僅依靠可理解的輸入還不能使二語(yǔ)學(xué)習者準確而又流利地使用語(yǔ)言;成功的二語(yǔ)學(xué)習者既需要接觸大量的可理解的輸入又需要產(chǎn)出可理解的輸出;在某種條件下,輸出可以促進(jìn)二語(yǔ)習得,其方式不同于輸入,但卻可以增強輸入對二語(yǔ)習得的作用。外語(yǔ)學(xué)習者必須賦予正確運用語(yǔ)言的機會(huì ),通過(guò)寫(xiě)和說(shuō)這種輸出性的語(yǔ)言運用手段,給予學(xué)習者以壓力,迫使學(xué)生運用所學(xué)的知識,充分調動(dòng)學(xué)習者學(xué)習語(yǔ)言的運用語(yǔ)言的積極性,從而使學(xué)生在寫(xiě)和說(shuō)的過(guò)程中,實(shí)現可理解輸出,達到知識內化的目的?衫斫廨敵黾僭O明確地闡明了二語(yǔ)學(xué)習者的語(yǔ)言輸出有助于促進(jìn)他們流利和準確地使用語(yǔ)言。
2)輸出假說(shuō)理論的功能分析及對導游輸出的指導意義。
Swain的輸出理論在語(yǔ)言習得過(guò)程中的作用主要表現在三方面
1.注意(noticing)功能。注意功能指目的語(yǔ)的輸出過(guò)程能引起學(xué)習者注意自己的語(yǔ)言問(wèn)題,發(fā)現其語(yǔ)言知識與語(yǔ)言運用之間的差異性,即自己想表達的語(yǔ)義與能夠輸出表達的語(yǔ)義之間的差異性,即自己想表達的語(yǔ)義與能夠輸出表達的語(yǔ)義之間的差距,從而激發(fā)學(xué)習的主動(dòng)性,努力去面對這些問(wèn)題,增強語(yǔ)言能力,縮小差異提高語(yǔ)言輸出的準確性,以期達到正確的輸出。
2.元語(yǔ)言功能。(metalinguistic function)。所謂元語(yǔ)言是指學(xué)習者所具有的關(guān)天語(yǔ)言“知識”的總和,即所學(xué)語(yǔ)言知識在頭腦中的內化形式、結構及語(yǔ)言系統方面和知識。學(xué)習者在執行輸出任務(wù)時(shí),而且會(huì )用目的語(yǔ)言思考自己的輸出。當學(xué)習者反思他們自己的目的語(yǔ)用法時(shí),輸出即起著(zhù)元語(yǔ)言功能作用,能使他們控制和內化語(yǔ)言知識。這是語(yǔ)言能力和語(yǔ)言技能發(fā)展的基礎。
3.假說(shuō)驗證(hypothesis testing)功能。當學(xué)習者在進(jìn)行語(yǔ)言產(chǎn)出時(shí)遇到困難就會(huì )運用其母語(yǔ)或二語(yǔ)的交際能力和認知機制對目標語(yǔ)不斷的做出假設,并對比假設和檢驗,修改的過(guò)程。在修正與調整中,學(xué)習者的語(yǔ)言判斷能力和解決問(wèn)題的能力得到提高。
Swain對輸出的闡述深遂而具有啟發(fā)意義,筆者也觀(guān)察到了在教學(xué)過(guò)程中可以應用一些不同類(lèi)型的輸出以提高語(yǔ)言學(xué)習者的輸出能力從而使語(yǔ)言學(xué)習者的語(yǔ)言輸出能力更加趨近于目的語(yǔ),像應用最佳輸入方法一樣,筆者深信一定通過(guò)一些特殊的輸出方法可以提高導游員的語(yǔ)言輸出能力,使之更加勝任涉外導游這一工作提高國內涉外導游的質(zhì)量。
三、涉外導游的語(yǔ)言技能輸出培養策略
語(yǔ)言學(xué)家們普遍認識到了輸出的重要性并推薦強調產(chǎn)出的交際法,然而,交際法不僅僅是“使學(xué)習者去說(shuō)”的方法。那么這中在國的語(yǔ)境下怎么樣才能提高導游行業(yè)英語(yǔ)的交際能力呢?筆者在導游英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中通過(guò)以下幾種輸出技能訓練取得了一些切實(shí)可行的辦法。
1) 記憶素材策略。
模仿,重復及背誦都歸屬于記憶素材的范疇,而它們在二語(yǔ)習得理論中是最受爭議的問(wèn)題之一。Stern(1961)]認為,首先,模仿是使語(yǔ)言學(xué)習成為可能的一個(gè)因素。依據心理學(xué)對記憶系統的功能研究發(fā)現,只有我們每天收到的有限的信息能被處理,并從短時(shí)記憶轉移到長(cháng)期的記憶之中去。由于我們短期記憶的能力有限,大量存儲在短期記憶中的信息被新輸入的信息排擠出去。而那些經(jīng)過(guò)頻繁使用和排練過(guò)的言語(yǔ)項目將會(huì )被加強,并轉化成吸收等待以后的再提。℅leitman,1981)]對于語(yǔ)言學(xué)習者來(lái)講,一定量的記憶是必須的,隨著(zhù)時(shí)間的發(fā)展,能過(guò)背誦而學(xué)習的內容則轉化成真正的東西,并內化在學(xué)習者的頭腦之中整合成語(yǔ)言能力的一部分準備隨時(shí)使用[5]。扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基本功是良好的語(yǔ)言表達能力的基礎。 英語(yǔ)語(yǔ)言的基礎知識包括語(yǔ)音、語(yǔ)調、詞匯、語(yǔ)法等。培養和糾正正確的語(yǔ)音語(yǔ)調可以通過(guò)觀(guān)看原版英文影像資料,模仿其地道的發(fā)音來(lái)實(shí)現。英語(yǔ)導游詞匯量一般要求達到大學(xué)六級考試詞匯量水平,一般掌握的詞匯量應達到 6500個(gè)單詞和1700個(gè)詞組。其中3000 為積極單詞。導游專(zhuān)業(yè)詞匯更需要英語(yǔ)導游掌握并自如應用。語(yǔ)法是保證語(yǔ)意正確表達的基礎。語(yǔ)法錯誤會(huì )削弱和影響語(yǔ)言水平的提高,造成理解上的錯誤。在理解的基礎上記住語(yǔ)法,通過(guò)多做練習檢驗鞏固語(yǔ)法。背誦常用句型,固定用法,達到境界,脫口而出從而達到導游工作時(shí)語(yǔ)言的應用的準確性 2)常用句型操練策略。
對于句型操練,我們不主張那種在聽(tīng)力教法中的機械訓練。我們熱衷于那種單句和多句的復合式實(shí)際輸出,這種練習的目的是能使學(xué)生在組合他以前知道的內容的同時(shí),實(shí)際練習到一些特殊的語(yǔ)言項目。如:①*** is regarded as a symbol of modern China. ②ladies and Gentlemen , Now we come to Shanghai Huangpu River bank Bund, first, I tour to everybody visit Bund to express the welcome, and wishes in advance each traveling to be happy.這種實(shí)際的練習主要關(guān)注的句型,而不是單詞或表達式。因此這種類(lèi)型輸出大大提高了句法的準確性也確切實(shí)用于日常的導游交際。這種練習應在自由式產(chǎn)出之前并為其打下堅實(shí)的基礎。這樣充分的練習能使學(xué)習者產(chǎn)生好的句子結構感,以避免母語(yǔ)的干擾。除此這外句型操練還起到了在產(chǎn)出連續性聲音和音節中保證其流利準確的作用。
3)導游詞重述策略。
重復故事使記憶向產(chǎn)出跨出一大步,從某種形式上講,記憶只是把語(yǔ)言的內容以形式的放在學(xué)習者的頭腦當中,并沒(méi)有完全吸收,學(xué)習者必須用自己的話(huà)重新組織故事,這種重復故事不是自由式產(chǎn)出,即他不可以自己選擇內容,而且還有原始語(yǔ)言形式去參考。這種輸出不再那么僵硬與機械化,但也不是完全的自由式產(chǎn)出。在重復故事中,學(xué)習者必須利用他已有的知識以及聽(tīng)到或讀到的語(yǔ)言項目來(lái)完成輸出任務(wù)。它是一種訓練快速記憶,立即吸收新項目及迅速產(chǎn)出的有效訓練法。以湖南省英語(yǔ)導游所考景點(diǎn)之的岳麓書(shū)院例,學(xué)習者完全可以把這篇導游詞當成一個(gè)故事熟悉,然后用自己的語(yǔ)言重復,組織講解,在不斷的循環(huán)重復中達到知識的內分化,擴展,從而能力得到不斷的搞高。同樣我們還可以把其它導游詞用此種方式輸出,特別是一些歷史典故(如:一任名相熊希齡,一只神鳥(niǎo)落武陵等),重復故事展示了學(xué)習者目前的熟練水平,并促進(jìn)了新信息內化。充足的重復故事練習為以后自由式產(chǎn)出鋪墊了基礎。
4)自由式交際產(chǎn)出策略。
在學(xué)習者完成了上述三種輸出方法的練習之后就是實(shí)際自由式產(chǎn)出階段。自由式產(chǎn)出也稱(chēng)作交際輸出。指的是學(xué)習者在語(yǔ)言作為交際載體的活動(dòng)中自發(fā)的產(chǎn)出。自由產(chǎn)出是語(yǔ)言輸出中高級階段,對語(yǔ)法能力和社會(huì )語(yǔ)言學(xué)能力要求較高。同時(shí)其也是對語(yǔ)言學(xué)習效果的檢測,輸出假說(shuō)理論的元語(yǔ)言功能和,驗證功能在自由式產(chǎn)中起到了重要的監測的反饋的作用。在自由式產(chǎn)出中學(xué)習者的主要目的就是完成一種交際任務(wù)。因此在教學(xué)過(guò)程中導游現場(chǎng)模擬實(shí)訓的形式培養學(xué)生的自由產(chǎn)出能力,并在產(chǎn)出的過(guò)程中運用本身元語(yǔ)言知識和監測能力不斷的糾正,修改自己的輸出使自己的導游語(yǔ)言趨于完善,不斷的循環(huán),反復達到切實(shí)提高導游輸出能力。
再多的語(yǔ)言教學(xué)策略,方法只有應用于實(shí)踐中才能發(fā)揮作用,導游的語(yǔ)言表達能力需要在實(shí)踐中得以發(fā)揮和提高。
四、結語(yǔ)
培養涉外導游的英語(yǔ)語(yǔ)言表達能力是一個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)程。通過(guò)以上四種策略的在教學(xué)過(guò)程中的應用筆者發(fā)現涉外旅游專(zhuān)業(yè)學(xué)生的語(yǔ)言基本功得到了很大的提高,導游輸出能力也得到了相應的提高,但涉外導游不但要求從業(yè)人員具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底色,還要加大對跨文化知識的掌握。通過(guò)對西方國家文化的和文化差異的了解來(lái)提高語(yǔ)言形式的正確性,重視語(yǔ)言應用的得體性 ,從而全面的提高導游能力,需要把掌握的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎知識和文化差異意識恰當巧妙地運用到實(shí)際工作中,只有這樣才能培養出合格的導游!
[參考文獻]
[1] 周瑋,旅游行社英語(yǔ)[M],廣東旅游出版社,1999,15-25.
[2] Swain, M. “The output hypothesis: just speaking and writing aren’t enough”. Canadian modern Language review [J] 50:158-164.
[3] Stern, H. H. Foreign Language in Primary Education. Oxford University Press 1967, 201-210.
[4] Gleitman, H. Psychology, [M]. W.W. Norton & Company.Inc.1981, 130-132
[5] 牛強,“ On Different Types of Output and the Elicitation of Optimal Output”[J]《中國英語(yǔ)教學(xué)》2001,Vol.24, No.1,16-18.
【涉外導游語(yǔ)言輸出能力培養策略】相關(guān)文章:
論高職英語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)言輸出能力培養策略03-28
涉外導游人才培養思路研究03-27
談高職英語(yǔ)閱讀能力培養的策略12-02
數控車(chē)工能力結構及培養策略初探11-26
關(guān)于高職院校學(xué)生職業(yè)能力的培養策略12-11
學(xué)生語(yǔ)文自主學(xué)習能力培養的策略與方法02-25
試論秘書(shū)職業(yè)能力的內涵及其培養策略12-05
成人學(xué)生英語(yǔ)思維的形成與語(yǔ)言輸出能力的發(fā)展12-02
- 相關(guān)推薦