英語(yǔ)語(yǔ)言文化如何滲透本土化論文
【摘要】英語(yǔ)作為全球中最為通用的語(yǔ)言,其教學(xué)的方式進(jìn)程在我國也隨著(zhù)文化的交互滲透而不斷本土化,“中國英語(yǔ)”的文化走向也隨之產(chǎn)生了爭議。由于英語(yǔ)語(yǔ)言是國家與人民交流合作的基礎,立足于語(yǔ)言文化的教學(xué)模式,創(chuàng )造出具有本土特色的鮮明教學(xué)理論,是當下我國英語(yǔ)得到跨文化質(zhì)的提升的重要組成部分。本文旨在根據英語(yǔ)語(yǔ)言與中國英語(yǔ)本土化的關(guān)系及概念,闡述我國在英語(yǔ)教學(xué)中的問(wèn)題,并提出相對策略,完善本土化滲透的進(jìn)程,促進(jìn)我國英語(yǔ)教育的不斷提高。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)教學(xué);本土化滲透;中國英語(yǔ);教育
一、我國“中國英語(yǔ)”本土化的界定與特點(diǎn)
1.中國英語(yǔ)本土化的背景。語(yǔ)言是人類(lèi)生活與交往中的重要載體形式,也是文化傳承與價(jià)值觀(guān),人生信仰的表現,在語(yǔ)言的學(xué)習當中,如果對其文化思維不盡了解,那么必然會(huì )在學(xué)習上遇到一定的問(wèn)題。隨著(zhù)英語(yǔ)全球化的不斷發(fā)展,世界各地將英語(yǔ)作為第一語(yǔ)言,第二語(yǔ)言的人已不在少數,英語(yǔ)在世界各國也出現了本土化的現象,中國也不例外。由于中國文化與英美文化的差異較大,人們在使用英語(yǔ)描述中國事物與中國文化習俗時(shí),往往無(wú)法找到合適的詞語(yǔ)進(jìn)行形容,在這種英語(yǔ)無(wú)法完全適應于中國國情的狀況下,中國英語(yǔ)本土化的進(jìn)程便隨之加快。2.中國英語(yǔ)本土化的界定。中國英語(yǔ)作為英語(yǔ)本身的一種變體,現已受到了各地專(zhuān)家學(xué)者的認可,雖然界定并不完全相同,但也擁有一定的相同點(diǎn)。首先,中國英語(yǔ)要以標準英語(yǔ)作為發(fā)音,語(yǔ)法等方面的基準,在做到表述中國文化的同時(shí)使英語(yǔ)母語(yǔ)者能夠得到很好的理解。第二,英語(yǔ)在表達的內容上須具有中國特色。第三,中國英語(yǔ)在表達形式上應借助漢語(yǔ)表達,用多種手段進(jìn)行翻譯,增強英語(yǔ)交流。以這三點(diǎn)為核心,我國在古文與經(jīng)典名句等翻譯上有著(zhù)極大突破,對于對外弘揚中國文化與理念有著(zhù)極大的好處,是中國英語(yǔ)本土化的優(yōu)勢。3.中國英語(yǔ)的具體表現形式。中國英語(yǔ)在使用的過(guò)程中不免會(huì )出現文化,語(yǔ)言融合模糊的現象,因此在中國英語(yǔ)的本土化表現形式上,主要體現在語(yǔ)音方面的差異表現,并借用標準的英語(yǔ)語(yǔ)法來(lái)創(chuàng )造出獨特的中國特色文化詞匯。例如striveforarela-tivelycomfortablelife(奔小康),castoffpovertyandsetoutonaroadtoprosperity(脫貧致富)等詞匯,都在語(yǔ)言構成與思維方面做到了跨文化的結合,減小了交際障礙。值得一提的是,“中式英語(yǔ)”與“中國英語(yǔ)”雖只有一字之差,常有人將這兩種概念進(jìn)行混淆,但其在運用與語(yǔ)言文化上卻有著(zhù)極大差別。中式英語(yǔ)是運用中國人的思維表現方式,采用漢語(yǔ)的語(yǔ)法進(jìn)行英語(yǔ)直譯的一種錯誤表現形式。而中國英語(yǔ)則是在漢語(yǔ)理解的基礎上,運用西式思維將其所表達的意思進(jìn)行翻譯,是促進(jìn)英語(yǔ)本土化的重要語(yǔ)言變體。
二、中國英語(yǔ)本土化所存在的問(wèn)題
1.中國文化在英語(yǔ)學(xué)習中的缺失。我國在英語(yǔ)教學(xué)中由于受到傳統文化的影響,過(guò)多的強調“標準式”教育,在英語(yǔ)教材的選取上為追求原汁原味的英語(yǔ)原文,往往對于中國英語(yǔ)的本土化詞匯過(guò)于忽略。學(xué)生對于西方節日,文化的表達能夠做到有效地了解,但是對于中國文化的英文解釋卻不甚了解。這種語(yǔ)言教學(xué)方式使得中國的英語(yǔ)教學(xué)陷入了一個(gè)誤區,那就是文化的過(guò)度偏移,這種本國文化的缺失也是中國英語(yǔ)本土化的絆腳石。另一方面,教師在英語(yǔ)教學(xué)中的本土化教學(xué)意識也較為薄弱,教師過(guò)度強調標準英語(yǔ)的重要性,也有些甚至對中國英語(yǔ)持有否認態(tài)度,對學(xué)生產(chǎn)生錯誤引導。2.西方文化的盲目追求,英語(yǔ)運用的錯誤。多少年來(lái),我國英語(yǔ)教學(xué)采用的方式都是啞巴英語(yǔ)的形式,與學(xué)生的學(xué)習能力與教師水平無(wú)太大關(guān)系,而是我國應試教育所造成的因果。據調查研究顯示,我國的英語(yǔ)翻譯大多都傾向于筆譯,而口譯的人員則相對較少。在當下的中國,由于各方都過(guò)于追求與應試教育的解題分數,使得中國英語(yǔ)本土化缺失,也是中國英語(yǔ)教育的一大硬傷。而在西方文化不斷滲透到我國人民生活的同時(shí),許多年輕人盲目追求西方文化,忽視我國的傳統文化,以至于英語(yǔ)學(xué)習者能夠與英美國家人流利相談西方文化,但談到我國文化就支支吾吾,或是能夠想象出來(lái)卻不知如何表達。
三、英語(yǔ)教學(xué)中的中國英語(yǔ)本土化滲透策略
1.加強英語(yǔ)教學(xué)中中國英語(yǔ)的運用與課程。在我國英語(yǔ)教材的建設中,應大力著(zhù)重于中國實(shí)際情況作為參考,適當在教材中增加中國文化的日常運用,加深學(xué)生對于本土化英語(yǔ)的理解,并隨之培養學(xué)生對于中國文化傳播的意識與興趣。目前,我國在英語(yǔ)本土化教學(xué)當中,僅僅是將本土化英語(yǔ)穿插進(jìn)標準英語(yǔ)當中,并未開(kāi)展有效的課程。因此,開(kāi)設相關(guān)的英語(yǔ)本土化課程也能夠幫助學(xué)生正確看待中西方文化的異同,結果我國本土化英語(yǔ)的失語(yǔ)現象,理性看待母語(yǔ)文化與英語(yǔ)文化的關(guān)系。2.提高本土化教學(xué)意識。學(xué)生對于本土化與中國英語(yǔ)的運用與其意識與態(tài)度有著(zhù)重要關(guān)聯(lián),這就要求教師具有一定的語(yǔ)言功底,并且擁有良好的跨文化意識以及跨文化交際能力。在教學(xué)的過(guò)程中,我國應保證教師在進(jìn)行西方文化教育的同時(shí)加強本土化英語(yǔ)的補充,引導學(xué)生培養中英雙文化的意識,使學(xué)生在全球化的背景下消除對西方文化的盲目追崇,使中國文化走向世界。
參考文獻:
[1]孔亞楠.多模態(tài)環(huán)境下高職高專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)非言語(yǔ)交際研究初探[J].現代交際,2017-07-03.
[2]楊滕戟.輸出驅動(dòng)假設在大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)課中的應用變“以讀為主導”為“以寫(xiě)為主導”[J].海外英語(yǔ),2016,(21):101-103.
【英語(yǔ)語(yǔ)言文化如何滲透本土化論文】相關(guān)文章:
CI的本土化文化論文03-10
論英語(yǔ)與漢語(yǔ)語(yǔ)言文化的相互融合與滲透02-21
語(yǔ)言教學(xué)與文化滲透11-14
英語(yǔ)語(yǔ)言文化特點(diǎn)分析論文02-14
高中英語(yǔ)語(yǔ)言文化教學(xué)論文02-14
茶文化在德育教育中的滲透論文12-03
語(yǔ)言意識在英語(yǔ)教學(xué)中的滲透02-19
- 相關(guān)推薦