詞匯語(yǔ)法互補性對外語(yǔ)教學(xué)的啟示
通常,外語(yǔ)教學(xué)要達到提高學(xué)生應用外語(yǔ)的綜合能力,提升自主學(xué)習能力,提升文化素養,能自主閱讀本專(zhuān)業(yè)文獻(外文文獻)的目標。以下是小編J.L為大家分享的關(guān)于詞匯語(yǔ)法互補性對外語(yǔ)教學(xué)的啟示之論文范文。
[摘要]在傳統的外語(yǔ)教學(xué)中,詞匯教學(xué)和語(yǔ)法教學(xué)孤立、二分,使教學(xué)效果不佳。本文從語(yǔ)言的詞匯語(yǔ)法互補性出發(fā),提出詞、語(yǔ)法、功能結合的教學(xué)方法的幾點(diǎn)啟示:詞匯語(yǔ)法功能結合教學(xué);詞匯的語(yǔ)法式教學(xué);語(yǔ)法的詞匯式教學(xué)。根據詞匯語(yǔ)法互補性這一原則,針對教學(xué)中不同的語(yǔ)言事實(shí),采取合理的教學(xué)方法來(lái)提升外語(yǔ)教學(xué)效果。
[關(guān)鍵詞]詞匯語(yǔ)法;互補性;功能
一、引言
傳統的外語(yǔ)教學(xué)中,詞匯和語(yǔ)法是兩大板塊,貫穿整個(gè)教學(xué)實(shí)踐。通常認為,教一門(mén)外語(yǔ),要先系統地教語(yǔ)法,等學(xué)生掌握了語(yǔ)法,剩下的就是擴充詞匯量了。本文將從詞匯語(yǔ)法互補性這一語(yǔ)言的根本屬性出發(fā),說(shuō)明上述傳統觀(guān)點(diǎn)的不足,并嘗試提出針對外語(yǔ)教學(xué)的若干建議,以此拋磚引玉,引起從事外語(yǔ)教學(xué)的廣大同仁對此問(wèn)題的重視和思考。
二、詞匯語(yǔ)法互補性
詞典和語(yǔ)法書(shū)是外語(yǔ)教學(xué)和外語(yǔ)學(xué)習必備的兩種工具書(shū)。詞典以詞條的形式列出語(yǔ)言的詞匯,加以注釋?zhuān)⒁孟嚓P(guān)的例句;而語(yǔ)法書(shū)則系統地講解該語(yǔ)言的語(yǔ)法。詞典編者和詞匯學(xué)家做的工作與語(yǔ)法學(xué)家所做的工作區別在哪里?一般認為,語(yǔ)法描述語(yǔ)言的一般規律,而詞匯則總匯語(yǔ)言的個(gè)別和具體事實(shí)。但是,詞匯和語(yǔ)法并不是邊界清晰的二分,而是連續體。不同流派的語(yǔ)法理論都對詞匯引起了充分的重視。下面本文將簡(jiǎn)述生成語(yǔ)法、認知語(yǔ)法和系統功能語(yǔ)法與詞匯語(yǔ)法的關(guān)系及其互補性。
(一)生成語(yǔ)法
在生成語(yǔ)法中,詞匯是描述個(gè)別特征和非規則特征的詞項組成的詞庫(Lexicon),盡管不同階段的生成語(yǔ)法理論對詞匯和句法的界定和管轄范圍有所變化,但這一點(diǎn)上是大致相同的。早期理論并不重視詞匯問(wèn)題,到了標準理論,詞匯被看作句法模式的基礎成分,用詞庫來(lái)包括詞項的非規則的、個(gè)別的特征,使得轉換規則得到簡(jiǎn)化。到了原則參數理論時(shí)期,在由詞匯、句法、音系形式和邏輯形式的語(yǔ)法系統中,詞項的形態(tài)系統結構和句法特征得到描寫(xiě)。而最簡(jiǎn)方案則取消了深層結構,詞項不再從深層結構輸入,而是“投射到階標樹(shù)形圖的分支上,并通過(guò)一般轉換相互連接起來(lái)。”
(二)認知語(yǔ)法
為了研究習語(yǔ)的問(wèn)題,構成語(yǔ)法作為認知語(yǔ)法理論框架下的一個(gè)分支,認為詞匯、語(yǔ)法、習語(yǔ)之間沒(méi)有本質(zhì)的區分,它們都是習用表達。蘭蓋克認為,詞匯和語(yǔ)法是一個(gè)連續體,從高度概括的、系統的語(yǔ)法到低程度概括的、個(gè)別的詞匯都是構式,是形式和意義結合的產(chǎn)品。
(三)系統功能語(yǔ)法
系統功能語(yǔ)法將語(yǔ)言分成物質(zhì)層、形式層和語(yǔ)境層。語(yǔ)言被看作“意義潛勢”所“自然地”表現為或被形式體現;而形式則體現為語(yǔ)音、文字等物質(zhì)。韓禮德(1961)指出:“語(yǔ)法家的理想是將語(yǔ)法的領(lǐng)地擴展到詞匯中去,使一切語(yǔ)言現象都納入語(yǔ)法系統的描述中,從而使得到詞匯說(shuō)明項的出口關(guān)閉,一切物質(zhì)說(shuō)明項均納入語(yǔ)法系統。通過(guò)將語(yǔ)言的意義潛勢劃分為概念、人際和語(yǔ)篇等元功能,結合類(lèi)型學(xué)研究,發(fā)現各種意義既可以以語(yǔ)法的形式識解和表達,又可以以詞匯的形式識解和表達。但這并不是說(shuō)詞匯和語(yǔ)法是簡(jiǎn)單的“精度階”上的武斷區分,而是說(shuō)詞匯和語(yǔ)法是兩種不同形式的抽象(韓禮德,1966)。類(lèi)比語(yǔ)法描寫(xiě)的“結構”和“類(lèi)”范疇,在詞匯描寫(xiě)中可以建立“搭配”和“集”范疇;但不同于語(yǔ)法描寫(xiě),詞匯范疇之間沒(méi)有級階和說(shuō)明階,只有精度階。詞匯和語(yǔ)法是看待和描寫(xiě)同一語(yǔ)言現象的兩種相對的視角,在系統功能語(yǔ)法中被合稱(chēng)為“詞匯語(yǔ)法”,而不同于分別的詞匯和語(yǔ)法。綜上所述,在生成語(yǔ)法中,詞匯被視作規則以外的個(gè)別特征的匯合;在認知語(yǔ)法和系統功能語(yǔ)法中,詞匯和語(yǔ)法被看作同一現象的兩極,互為補充,以一個(gè)連續體形式存在和被描寫(xiě),它們都是構成認知語(yǔ)法或都是“形式層”的內容(系統功能語(yǔ)法)。
三、外語(yǔ)教學(xué)的主要目標和板塊及互補性對外語(yǔ)教學(xué)的啟示
通常,外語(yǔ)教學(xué)要達到提高學(xué)生應用外語(yǔ)的綜合能力,提升自主學(xué)習能力,提升文化素養,能自主閱讀本專(zhuān)業(yè)文獻(外文文獻)的目標。我們的外語(yǔ)教學(xué)經(jīng)歷了不同的發(fā)展階段。曾經(jīng)飽受詬病的“啞巴英語(yǔ)”問(wèn)題,不僅僅是讀寫(xiě)能力與聽(tīng)說(shuō)能力發(fā)展不平衡的癥狀,而預示著(zhù)更深層次的問(wèn)題:學(xué)生的外語(yǔ)能力和外語(yǔ)的語(yǔ)法知識及詞匯量到底是怎樣的關(guān)系?外語(yǔ)教學(xué)到底教什么?從知識和能力的結構角度,主要有音系和字系知識和能力、詞匯和語(yǔ)法知識和能力、語(yǔ)義和語(yǔ)用知識和能力三大板塊。從知識和能力的相互關(guān)系角度,應該注意的是,外語(yǔ)教學(xué)的目的是使學(xué)生獲得語(yǔ)言能力,而不是“關(guān)于語(yǔ)言的知識”(陳述性知識)。因此,本文將在以下部分著(zhù)重論述最大的也是最重要的板塊———詞匯語(yǔ)法板塊中怎樣根據語(yǔ)言的一個(gè)重要屬性———詞匯語(yǔ)法互補性展開(kāi)教學(xué);并且本著(zhù)以下的原則:教學(xué)生以能力,而非陳述性知識。詞匯和語(yǔ)法的互補性是語(yǔ)言的重要特性,因此也對我們的外語(yǔ)教學(xué)有很大的啟示。在教學(xué)中,要注重詞匯教學(xué)與語(yǔ)法教學(xué)相結合。這看起來(lái)像老生常談,實(shí)則不然。怎樣使兩者結合互補呢?
(一)注重詞匯、語(yǔ)法與功能三者的結合
傳統的詞匯和語(yǔ)法教學(xué)分別進(jìn)行大量的“背單詞”、講語(yǔ)法的教學(xué)實(shí)踐。機械地記憶詞表和背誦語(yǔ)法法條的效果并不理想,學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力提升緩慢。需要指出,很多語(yǔ)言事實(shí)既不能完全歸于語(yǔ)法,又不能完全地被詞匯描述。傳統的語(yǔ)法和詞匯被當作兩端,而中間有很多“灰色地帶”,而這些地帶恰恰對語(yǔ)言能力很有作用。韓禮德(1966)指出,詞匯作為語(yǔ)言的一個(gè)層次,它與語(yǔ)法不只是精度的區別,而是兩種不同形式的抽象。比如:1.Hearguedstrongly.2.Thestrengthofhisargument…3.Hisargumentisstrengthenedbyfacts.在1,2,3中,由strong和argue及其派生的詞的搭配并不能用語(yǔ)法來(lái)解釋?zhuān)鼈兊年P(guān)系屬于詞匯的范疇。因此,顧日國(2010)將“lexis”譯作“詞匯”,因為詞匯理論的單位———詞匯項(或語(yǔ)匯項)與語(yǔ)法單位“詞”并不是一回事,也不完全重合。類(lèi)似地,動(dòng)詞的配合價(jià)、動(dòng)詞所支配的論元所具有的[+動(dòng)物性]或[-動(dòng)物性]特征、詞匯的搭配、類(lèi)聯(lián)接、短語(yǔ)動(dòng)詞等語(yǔ)言事實(shí),都要在教學(xué)中注重詞匯教學(xué)與語(yǔ)法教學(xué)相結合,并加入功能的元素。又如:4.Mypenisoutofink.在4中,如果沒(méi)有學(xué)過(guò)“outof”這一固定搭配,學(xué)生很容易錯誤地認為該句的意思是“我的筆漏水(墨水出來(lái))了”。然而,正如羅姆(2008)指出的,“兒童自發(fā)地學(xué)習語(yǔ)言,而成人則重邏輯,如果沒(méi)有根據的東西,往往很難記住。”因此,將4的“outof”按照傳統的固定搭配來(lái)講,一帶而過(guò),老師固然輕松了,但是學(xué)生往往記不住,學(xué)習效果不理想。那么,這一固定搭配究竟屬于詞匯呢,還是屬于語(yǔ)法呢?它正是上文所稱(chēng)的“灰色地帶”中的語(yǔ)言事實(shí)。將功能與詞匯、語(yǔ)法的互補性相結合展開(kāi)教學(xué),運用認知語(yǔ)言學(xué)的構式理論,將“out”看作空間構式與范圍構式,則“pen”的正常范圍與空間則是“能正常寫(xiě)字”。既然“out”超出了正常范圍,就是不能正常寫(xiě)字了。為什么?“ofink”———因為墨水的原因———用完了。這樣一來(lái),有了理?yè),學(xué)生尤其是成人大學(xué)生就肯定有利于記憶這一固定搭配了。
(二)有些詞匯要用語(yǔ)法的方式教
哈桑(1987)曾經(jīng)追尋過(guò)韓禮德(1961)的“語(yǔ)法家的夢(mèng)想”。她通過(guò)考察構建“獲取”和“剝奪”兩個(gè)意義區間的語(yǔ)法系統網(wǎng)絡(luò ),在精度階上不斷推進(jìn),最終達到生成具體的詞匯項。這樣一來(lái),在她的網(wǎng)絡(luò )中,至少這一意義區間的詞匯已被納入語(yǔ)法的系統中,成為“最精密的語(yǔ)法”。以此為鑒,可以通過(guò)分析詞項的語(yǔ)義成分,上下意等方式教授詞匯,同時(shí)也使學(xué)生良好地獲得了運用正確的搭配、類(lèi)聯(lián)接的能力。
(三)有些語(yǔ)法要用詞匯的方式教
傳統外語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中,飽受批評的一點(diǎn)是:學(xué)生對語(yǔ)法規則倒背如流,卻張口不能造句,甚至做語(yǔ)法題也頻頻出錯。之所以這樣,是因為語(yǔ)法的條文屬于心理學(xué)上的“陳述性知識”和“程序性知識”,如果不加以反復、合理的訓練,是無(wú)法自行轉化為語(yǔ)言運用的“心智技能”的。例如,俄語(yǔ)動(dòng)詞有體、態(tài)、時(shí)、位等語(yǔ)法范疇,名詞有性、數、格等。其中既有詞變范疇也有非詞變范疇。以詞匯的方式教這些語(yǔ)法范疇,就是指在系統地講解這些范疇的形態(tài)特征與語(yǔ)義范圍后,給出精心編制的短小、有代表性的范例。如:Ябоюсьотца,атыподаешьотцукнигу.abcde在此句中,通過(guò)短小易記的句子,展現了帶-ся動(dòng)詞變位(a、c)、以輔音結尾的陽(yáng)性名詞第二格(b)、第三格(d)及以-a結尾的陰性名詞第四格(e)等的變化規則。學(xué)生可以舉一反三,從而達到語(yǔ)法規則的內化,形成語(yǔ)言能力。
四、結論
詞匯和語(yǔ)法的互補性是語(yǔ)言的根本屬性。根據這一屬性,針對教學(xué)中不同的語(yǔ)言事實(shí),采取合理的教學(xué)方法,將詞匯、語(yǔ)法與功能相結合,注重理?yè),注重訓練,提升外語(yǔ)教學(xué)效果。
[參考文獻]
[1]Schonfeld,D.WhereLexiconandSyntaxMeet[M].Ber-lin:MoutondeGruyter,2001.
[2]Halliday,M.A.K.CategoriesoftheTheoryofGrammar.InWebster,J,ed.OnGrammar[M].Beijing:PKUPress,2007:37-94.
[3]Halliday,M.A.K.LexisasaLinguisticLevel.InWeb-ster,J,ed.OnGrammar[M].Beijing:PKUPress,2007:158-172.
[4]顧日國.當代語(yǔ)言學(xué)波形發(fā)展主題一:語(yǔ)言、符號與社會(huì )[J].當代語(yǔ)言學(xué),2010,(3):193-219.
[5]Lomb,K.Polyglot-HowIlearnLanguages[M].Kyoto:TESL-EJ.2008.
[6]Hassan,R.TheGrammarian’sDream:LexisasMostDeli-cateGrammar.InHalliday,M.A.K&R.P.Fawcett,eds.NewDevelopmentsinSystemicLinguistics:TheoryandDescription[M].London:Pinter,1987,:185-211.
【詞匯語(yǔ)法互補性對外語(yǔ)教學(xué)的啟示】相關(guān)文章:
淺議轉換生成語(yǔ)法在外語(yǔ)教學(xué)中的應用03-21
淺談?wù)Z(yǔ)法翻譯法與交際法結合的高職外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐11-17
語(yǔ)用遷移及其對外語(yǔ)教學(xué)的啟示論文05-11
語(yǔ)言習得研究對外語(yǔ)教學(xué)的啟示12-11
論外語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)法教學(xué)法與交際教學(xué)法06-20
談?wù)Z(yǔ)言和言語(yǔ)的關(guān)系及其對外語(yǔ)教學(xué)的啟示11-16
話(huà)語(yǔ)分析研究方法對外語(yǔ)教學(xué)的啟示11-15
詞匯附帶習得對英語(yǔ)詞匯學(xué)習的啟示11-22
淺析跨文化交際中的語(yǔ)用失誤對外語(yǔ)教學(xué)的啟示12-08
- 相關(guān)推薦