簡(jiǎn)析日語(yǔ)語(yǔ)言的內外文化
日本的民族文化是吸收其他民族不同的文化聚合而成的,如何分析日語(yǔ)語(yǔ)言的內外文化?
我們的生活離不開(kāi)語(yǔ)言,語(yǔ)言是我們在現實(shí)生活中與他人進(jìn)行交流溝通的一個(gè)極為重要的工具。對于語(yǔ)言的學(xué)習,許多人認為只要掌握了其所學(xué)的外語(yǔ)所必備的詞匯量和相關(guān)的語(yǔ)法,就能夠對該門(mén)語(yǔ)言運用自如了。實(shí)際上,這種想法是荒唐可笑的,許多外語(yǔ)學(xué)習者掌握了外語(yǔ)的詞匯和句法,卻因為文化的因素,難以同該門(mén)外語(yǔ)的掌握者進(jìn)行思想交流,所以他們也就不可能說(shuō)對該門(mén)語(yǔ)言進(jìn)行真正意義上的掌握了,日語(yǔ)也是如此。因此,作為一名外語(yǔ)學(xué)習者,除了要掌握該門(mén)語(yǔ)言的運用方法外,你還要對你所學(xué)的該門(mén)語(yǔ)言的文化要有一定的了解。
1、日語(yǔ)的“內外文化”的定義
日本文化通常會(huì )被人們習慣性地分為“體面文化”、“集團文化”、“謙虛文化”以及“內外有別”文化等多種形態(tài)。內外有別文化是對日本人以及日本的其他文化影響范圍最廣的,對日本人的思維方式,以及日本的人心理形態(tài),進(jìn)而對他們的一言一行以及行為等都產(chǎn)生了深遠的影響。日本人都會(huì )有內外意識,這些體現在他們現實(shí)生活中的各個(gè)方面。要從人際與交往關(guān)系上來(lái)說(shuō),內外文化是關(guān)系到日本人處理與他人關(guān)系的一個(gè)最重要的方法。換言之,這里的內外文化主要指的就是,日本人以自我為中心的外集團和內集團。只有從日本人的“內外意識”文化的角度出發(fā),才能夠做到對日本人所表達的思想真正意義上的理解。在這里我們所說(shuō)到的“內外文化”,從某些層面上來(lái)說(shuō),也是可以被我們理解為空間的內外,信息傳遞和表達的內外,也可以提升為是人的心理內外和感覺(jué)的內外。在日本人的所認為的內外里,都是要以自我為中心來(lái)進(jìn)行界定的。一般情況下,日本人會(huì )把生活中跟自己的關(guān)系比較親近的人還有自己所屬的那個(gè)集團內的所有人自動(dòng)地定為內,而把那些自己所不熟悉的,不屬于自己所在的集團之內的人定位外。例如,在日本的車(chē)站內,常常會(huì )有這樣的黃線(xiàn)標語(yǔ)黃色[い線(xiàn)の奧の方などを書(shū)いてください](請在黃線(xiàn)內側等候車(chē)輛。),依照我們正常的翻譯思維,我們很容易地就將其翻譯為要我們站在車(chē)站的黃線(xiàn)內側等車(chē),這個(gè)對于我們來(lái)說(shuō)是一個(gè)危險的行為,那么這樣等車(chē)五一是十分危險的。事實(shí)上,在日語(yǔ)的內側所指的并不是和我們意識上所認為的內側的標準是一樣的。日本人所認為的內側是要以月臺為中心點(diǎn)的,在實(shí)際的意思表達上,就是要我們不要站在黃線(xiàn)的外側,不能超過(guò)黃線(xiàn)所劃分的范圍的意思。
2、從不同的層面上來(lái)對日本語(yǔ)言的內外文化進(jìn)行分析
2.1日語(yǔ)的語(yǔ)言形態(tài)
日本的民族文化是吸收其他民族不同的文化聚合而成的,所以其民族文化也是相對于其他的民族來(lái)說(shuō),有很大的不同。相同的是,日語(yǔ)的語(yǔ)言因為與其文化息息相關(guān),所以日語(yǔ)也是不同于其他語(yǔ)種的,在它的身上有一個(gè)巨大的閃光點(diǎn),那就是它的語(yǔ)言分為簡(jiǎn)體和敬體兩種。對于簡(jiǎn)體,日本人通常是用于其所在的家庭其他成員和他的朋友,也會(huì )用于其上對下所處的那一類(lèi)人際關(guān)系。簡(jiǎn)體常見(jiàn)于書(shū)面語(yǔ)中,主要使用在報紙、日記還有論文等文學(xué)文體上。關(guān)于敬語(yǔ),日本人常常是對他們所不熟悉的人所使用的。也有用于上對下的人際關(guān)系的處理,也會(huì )出現在特別需要禮貌的書(shū)信中。日本人的家庭教育一般是讓孩子從接觸簡(jiǎn)體開(kāi)始,家庭成員在和其他的外人進(jìn)行接觸的時(shí)候,家里的長(cháng)輩也就會(huì )自然而然地將這種內外之別和他們所使用的語(yǔ)體生動(dòng)地展示給孩子,并在這個(gè)過(guò)程中實(shí)現對孩子的教育,使得孩子能夠在學(xué)習簡(jiǎn)體的基礎上,能夠逐漸地明白,對他人進(jìn)行講話(huà)時(shí),也要用敬語(yǔ)來(lái)進(jìn)行表達,以此來(lái)體現出自己跟對方的距離和禮貌。這樣就可以將這種語(yǔ)體的轉換與內外的區別緊密地聯(lián)系在一起。隨著(zhù)孩子逐漸地長(cháng)大,孩子與社會(huì )的接觸也就會(huì )越來(lái)越多,相應的以家庭為中心的內集團的范圍也會(huì )不斷地外擴。舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子來(lái)說(shuō),孩子所在的幼兒園,其小學(xué)的學(xué)校以及他所參加的各種社團和社會(huì )俱樂(lè )部等,這些區域都將會(huì )成為其內集團的一部分。在一般的情況下,日本人只要使用到敬體來(lái)表示禮貌,并以此來(lái)保持自己與對方的距離,我們就可以判斷出他們將對方定為了“外”。同理,當日本人對你表現出親密感,講話(huà)的時(shí)候所采用的語(yǔ)言為簡(jiǎn)體,其人物語(yǔ)言對話(huà)時(shí)并不是十分地講究和客套,我們就可以論斷出對方定位為“內”。
2.2日語(yǔ)的語(yǔ)言句法
當人物對話(huà)所處的關(guān)系為授受關(guān)系時(shí),我們會(huì )用三個(gè)授受動(dòng)詞來(lái)表示授受關(guān)系,那就是“くれる、くださる”、“ゃる、ぁげる”和“もらぅ 、ぃただく”。其中“くれる、くださる”和“ゃる、ぁげる”的意識都“給”的意思。在日語(yǔ)中,它的“給”字不同其他地區的語(yǔ)言,“給”字分為了兩個(gè),如此區分的最大原因就是受到了它的內外文化所影響,正是這樣的劃分依據,也使得了日本人的內外有別思想意識的產(chǎn)生。要對日本人所在的文化的“給”進(jìn)行具體性的分析,我們具體地來(lái)說(shuō),從外人那里得到的物品的那種“給”,在日語(yǔ)中多會(huì )運用くれる、くださる”,就拿一個(gè)句子“弟弟給了我電影票”,這個(gè)翻譯為日語(yǔ)的形式就會(huì )被翻譯為ゎたしに映畫(huà)の切符をくれました。這種“給”的方式主要指的是“誰(shuí)給誰(shuí)”,或者是有自己從自己得到的物品我們都稱(chēng)為“給”。而“ゃる、ぁげる”也是表示“給”,但是其用法卻是不一樣的,是一組表示說(shuō)話(huà)人或自己一方的人給別人東西或者為別人做什么的動(dòng)詞,動(dòng)作的主體是授予者,所涉及的事物用を,授予的對象(或收益者)用に表示。只要是用于那些比自己的級別更為低,年紀更為小或者是小動(dòng)物所運用,也可以運用于平輩之間對話(huà)。“もらぅ 、ぃただく”。是得到的意思,這個(gè)詞不像是給那么復雜,要運用兩個(gè)字來(lái)表現不同的給的意思,但是它也不像表面上看起來(lái)的那么簡(jiǎn)單,其運用上來(lái)說(shuō),也受到了內外有別文化的影響。在日本語(yǔ)言中,還有一種詞可以深刻地為我們反映出它的內外有別的日本文化,這種詞就是“格助詞”。格助詞“の”相信能夠為大家所熟悉,它蘊含著(zhù)豐富的語(yǔ)法含義,可以表達各種日語(yǔ)語(yǔ)法中的所屬關(guān)系,修飾關(guān)系等等一系列的同格復指關(guān)系。它的運用,一直以來(lái)都深受到內外有別的思想意識的影響。古代的日本人,他們的家族姓氏與他們的名字之間都會(huì )加入這樣的一個(gè)格助詞,它的加入,使得這個(gè)家族的成員更能彰顯出一體感,同時(shí)也是能夠區別該姓氏家族中名字相同的人。當代的日本人,在對外介紹自己的時(shí)候,也會(huì )喜歡采用自己所屬的集團的方式來(lái)做自我介紹,這樣的自我介紹具有排他性,同時(shí)在一定的程度上也能夠對自己進(jìn)行有效地定位。由此可以看來(lái),日本人的“內外有別”文化在他們的生活習俗和思想中早已根深蒂固了,這也是日本傳統文化組成的極其重要的一部分。
2.3日語(yǔ)詞匯
在日語(yǔ)中,運用到最多,且數量最多的詞語(yǔ)就是人稱(chēng)代詞。日語(yǔ)的人稱(chēng)代詞也是分為了第一人稱(chēng)、第二人稱(chēng)以及第三人稱(chēng)這三種人稱(chēng)代詞。相對于其他的語(yǔ)種來(lái)說(shuō),日語(yǔ)的人稱(chēng)代詞可謂是多之又多,且其用途也比較廣泛,受到人們的注意。在人稱(chēng)代詞的運用之中,親屬間的稱(chēng)呼也可以算是比較多的,親疏的關(guān)系采用人稱(chēng)代詞來(lái)進(jìn)行稱(chēng)呼,就更足以看出日本文化的內外有別的特點(diǎn)。就拿日本人稱(chēng)呼自己的父親一詞來(lái)說(shuō),日本人稱(chēng)呼父親時(shí)一般是對父親有一種格外的親切且敬愛(ài)之意在這其中的,所以在父親這一稱(chēng)呼中,就會(huì )運用不同的稱(chēng)法來(lái)表示他們之間的親疏關(guān)系。“ちち”常見(jiàn)于日本人與別人進(jìn)行對話(huà)時(shí)對自己父親的稱(chēng)呼;“お父さん”這是日本人用于稱(chēng)呼其他人的爸爸時(shí)比較常見(jiàn)的稱(chēng)呼方式,但是也可以用于稱(chēng)呼自己的爸爸;“お父様”從其字面上的意思可以理解為父親大人,多用于書(shū)面語(yǔ),在口頭上并不是十分地常見(jiàn);“父さん”日本人最常見(jiàn)的在口語(yǔ)中對父親的稱(chēng)呼;”父ちゃん”這是日本人表現出來(lái)的對父親很親切的一種稱(chēng)呼,相當于“爹地”。單純的一個(gè)父親的稱(chēng)呼就可以分為以上那么多種,且都是根據人物之間的親疏關(guān)系來(lái)進(jìn)行設定的,由此可以看出,日本文化的“內外有別”設置是多么的嚴謹。對于日本人來(lái)說(shuō),最小的一個(gè)內就是指他們自己。自己本人就是自己的最小的“內”集團,而當處于家庭之外的內,那么就是與他們存在著(zhù)血緣關(guān)系的親戚。比較于親戚,更大的內集團可以順著(zhù)與人物關(guān)系的密切程度一步一步地向外延伸。
3、結語(yǔ)
日語(yǔ)語(yǔ)言與日本文化之間有著(zhù)剪不斷的聯(lián)系,且這種聯(lián)系是十分緊密的。要想真正意義上地說(shuō)掌握好日語(yǔ)語(yǔ)言,那么你就必須要對日本文化有一個(gè)全面的認識與了解。同樣的,你就要對日語(yǔ)語(yǔ)言的“內外文化”進(jìn)行掌握,并且能夠將它與日本語(yǔ)言聯(lián)系起來(lái),在運用日語(yǔ)時(shí),也要對內外文化能夠巧妙地運用,這樣才能夠保證在他人進(jìn)行交流時(shí),能夠達到思想上的高度。
【簡(jiǎn)析日語(yǔ)語(yǔ)言的內外文化】相關(guān)文章:
論析漢語(yǔ)對日語(yǔ)語(yǔ)言文化的影響及其對比意義11-14
簡(jiǎn)析文化批評的價(jià)值取向及價(jià)值修復03-27
簡(jiǎn)析言語(yǔ)行為理論與語(yǔ)言教學(xué)11-15
簡(jiǎn)析高中政治教學(xué)語(yǔ)言的魅力11-18
簡(jiǎn)析英語(yǔ)教學(xué)中文化意識02-19
簡(jiǎn)析詞匯與意義及其文化承載性11-14
簡(jiǎn)析網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)的語(yǔ)言模塊化05-05
- 相關(guān)推薦