商務(wù)英語(yǔ)談判中的文化差異
商業(yè)全球化的步伐一天天加快,在這樣的一個(gè)環(huán)境里,具有不同母語(yǔ),代表不同文化群體的個(gè)人直接或間接地彼此交流。但在這些交流中,英語(yǔ)仍為最主要的商務(wù)交流語(yǔ)言,首先,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人口超過(guò)三個(gè)億,以英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言或官方語(yǔ)之一的國家的人口超過(guò)十五億。英語(yǔ)在二十世紀是主導性的國際語(yǔ)言。而在二十一世紀,它仍將是主要的商務(wù)和科技用語(yǔ),具有不同母語(yǔ)和文化背景的人,雖然使用英語(yǔ)交流,并不因能講英語(yǔ)而消失,所以在商務(wù)英語(yǔ)談判中,應注意合作對手的文化,是談判與合作成敗的一個(gè)關(guān)鍵所在。
西方人在與中國、日本等東亞的儒家文明圈的商人建立商務(wù)關(guān)系時(shí),就非常注意研究東方人的文化,并用“高背景文化”這一述語(yǔ)來(lái)描述儒家文化。他們認為中國人的主要特點(diǎn)首先是談話(huà)的不明確性,如中國人很不情愿在談判中說(shuō)“不”,擔心“不”會(huì )對關(guān)系造成傷害。由于這種不明確和間接的交流風(fēng)格,所以要先建立信任關(guān)系,增進(jìn)內部的理解;其次是東亞的談判才趨于一致和模仿,如果西方的商人在東亞采取了建立關(guān)系的某種姿態(tài),那么對方也采取類(lèi)似的姿態(tài)回應;這種關(guān)系的力量隨著(zhù)時(shí)間的推移而得到提升,達成滿(mǎn)意的談判結果的可能性就增大;再次,是時(shí)間觀(guān)念,中國人的時(shí)間觀(guān)念比西方長(cháng)遠得多,他們?yōu)殚L(cháng)期關(guān)系奠定基礎,一旦贏(yíng)得信任,中國人會(huì )投桃報李。
迄今為止,背景不同的人給文化下了很多定義,但一般意義上,文化指知識、信仰、藝術(shù)、法律、論理、風(fēng)俗、習慣等綜合,這種綜合給生活在特定環(huán)境中所決定的人的價(jià)值觀(guān)念和心理素質(zhì)。它具有約束力,影響著(zhù)具有同樣文化背景的人的行為。因而,理解文化對國際商務(wù)及談判是重要的。文化的差異影響到談判過(guò)程的各個(gè)方面,小到說(shuō)話(huà)的藝術(shù),大到?jīng)Q策過(guò)程,對其缺乏認識和了解,會(huì )使談判復雜化,甚至會(huì )阻礙談判。例如,美國人吃完手抓的食品后把手放在嘴里吮吸,中國人很不習慣;而中國人吃飯時(shí),若不分餐美國人則難以下咽。
西方人,尤其是美國人與中國人,有較大的文化差異。依照談判程序及其主要差異表現可分述如下:
寒暄方面,美國文化強調“人事分離”,感興趣的是實(shí)質(zhì)性問(wèn)題。因此他們談話(huà)涉及不相干的事情及了解對手的時(shí)間很少,短短的寒暄后即交流與工作相關(guān)的信息。美國人在談判桌上也會(huì )談及一些與生意無(wú)關(guān)話(huà)題,如天氣、家庭、體育、政治等,但這樣做更多的是出于友好和禮貌而已。另外,美國人幽默感強,只要有可能,就開(kāi)玩笑,有時(shí)間不分場(chǎng)合。美國是個(gè)發(fā)達的資本主義國家,生活節奏比較快,特別珍惜時(shí)間,注重效率。時(shí)間上,早到或遲到都是不禮貌的。
交談方面,強調“專(zhuān)時(shí)專(zhuān)用”時(shí)間表不是那么“寬松”,注重直率和講實(shí)話(huà)。他們非常注重“基本方針”,既使對方提出的構想不錯,可一旦不符合其“基本方針”,也會(huì )否決。再者是喜歡反駁,公開(kāi)表示其反對意見(jiàn)。這可能是源于其法律制度以直接對立關(guān)系為基礎使然,所以不易妥協(xié)。這種方式容易給人一種按自我意愿辦事,以自我為中心的感覺(jué),缺乏對人的寬容與理解,有時(shí)甚至給人以傲慢自大和粗魯無(wú)理的感覺(jué)。這些是主要是因為美國人自信心強,感覺(jué)良好。原因在于,一是英語(yǔ)幾乎是國際商務(wù)談判的主要語(yǔ)言,對他們沒(méi)有交流的障礙;二是美國為經(jīng)濟大國,美元又是主要的國際結算貨幣;三是因為美國是政治上的強國,所有這些,使美國人對自己的國家有自豪感和優(yōu)越感,這種感覺(jué)也會(huì )在商務(wù)活動(dòng)和談判中顯露出來(lái)。
在思維的方式上,美國人往往把復雜的談判分解為一個(gè)個(gè)較小的問(wèn)題,大任務(wù)由一系列小的任務(wù)堆積而成,比如提出價(jià)格、包裝、交貨等等問(wèn)題,再依次解決。對他們來(lái)說(shuō),最后的協(xié)議就是這些小協(xié)議之和。他們較講究實(shí)際,注重利益;但也不漫天要價(jià)。而形成鮮明對照的是中國式的思維,認為談判是一種通盤(pán)考慮的方法,容易從綜合性見(jiàn)解入手,所以中國是“先談原則,后談細節”,他們則是“先談細節,避免談?wù)撛瓌t”。
在結論方面,美國人希望在談判結束時(shí),做出明確的結論,即交換契約書(shū),他們認為一旦交換了契約書(shū),一場(chǎng)談判已經(jīng)結束。美國文化強調客觀(guān)平等,因此,往往依賴(lài)嚴密的合同來(lái)保障權力和規定義務(wù),所以有關(guān)協(xié)議會(huì )顯得細致而冗長(cháng)。簽訂儀式也不鋪張浪費,甚至通過(guò)郵寄簽訂,在合同簽訂后也較少后續交流,如信件、禮物、互訪(fǎng)等。形成鮮明對比的是中國的模式,往往安排有儀式和慶宴,包含有豐富的文化和寓意。
中國作為歷史悠久的古國之一,有很強烈的文化自豪感。但這種自豪感也衍生出負面的東西,如“面子”要讓中國人做出讓步,不要讓他們丟失面子,甚至可以說(shuō),在“利益”和“面子”之間,中國人會(huì )不猶豫地選擇“面子”。而美國文化則崇尚自我?jiàn)^斗和個(gè)人主義,他們對表面的`和儀式性的東西看得較淡,對實(shí)質(zhì)的問(wèn)題看重,毫無(wú)疑問(wèn),在語(yǔ)言的交流上,他們更喜歡坦率的對手。
中國的論理觀(guān)念較重。“熟人”和“關(guān)系”有其特殊的內涵和意義,一旦關(guān)系得到確立,雙方成了熟人或朋友,優(yōu)惠和慷慨相助的局面就出現了,信任和包容的程度也就提高了,所以中國人有較多的口頭約定。美國人卻不是這樣,他們不大注意培養雙方的感情,而且力圖把生意和友情分開(kāi)。對問(wèn)題的處理,慣用的是法律手段,律師出面解決問(wèn)題是常見(jiàn)的,顯得生硬而不靈活,我們應清醒地認識這一點(diǎn)。但一旦簽署了合同,他們非常注重合同的法律性,合同的履行率較高。
中國的集體觀(guān)念較強,強調的是集體的責任,所以談判的模式基本上是集體出場(chǎng),但拍板定案的是決定性的一人,甚至決定人根本未出場(chǎng)。這被文化學(xué)家稱(chēng)為“高距離權利文化”,在出現較復雜棘手的問(wèn)題時(shí),談判人就難以決定;而西方這被文化學(xué)家稱(chēng)為“低距離權利文化”,表面上看是一兩個(gè)人出場(chǎng),談判人相應的權限已經(jīng)賦予,或是智囊用輔助其決策,因而在談判中,談判人個(gè)人的責任較重,也較高、較靈活。
在西方發(fā)達國家中,越來(lái)越多的人直接或間接地跨進(jìn)談判領(lǐng)域,英美國家的商務(wù)談判人員達5%以上,而是談判學(xué)正成為培養現代政治、經(jīng)濟、管理等人才的重要課程?逅沟摹墩勁杏螒蛞巹t》被譽(yù)為西方談判理論的集大成者。他把談判分為四大部分,了解其內容,對我們與西方人尤其是美國人談判,大有益處。第一,始終強調觸及實(shí)質(zhì)問(wèn)題時(shí),人與問(wèn)題一定要分開(kāi)處理;第二,主張談判的重點(diǎn)放在利益上,而不是會(huì )場(chǎng)上,因此要把握談判時(shí)各方利益,盡量克服立場(chǎng)爭執;第三,在決定如何實(shí)施方案以前,先構思各種可能選擇,創(chuàng )造性地避免各方利益沖突,為談判者提供解決問(wèn)題的機會(huì );第四,以客觀(guān)標準而不是主觀(guān)標準來(lái)判斷、解決問(wèn)題,逐步達成協(xié)議;客觀(guān)標準應有較高的權威性,而不易受到阻礙。以上四點(diǎn),除了決策性指導和技術(shù)性建議之外,也表現了美國文化的特點(diǎn)。
還要談到語(yǔ)言問(wèn)題,語(yǔ)言是談判力量的一大源泉。絕大多數美國人只會(huì )講英語(yǔ)。幾乎在各種談判中,無(wú)論大小,重要或是不重要,語(yǔ)言——包括口頭語(yǔ)言和書(shū)面語(yǔ)言,都將成為是否達到談判目的的決定因素。一般人在相同文化背景下講話(huà)的內容尚有誤差,可以想象,當一個(gè)人講第二種語(yǔ)言時(shí),誤差肯定會(huì )更大,這是因為語(yǔ)言決定著(zhù)文化,不同的語(yǔ)言有其獨特的建構信息的方式。操雙語(yǔ)者要在語(yǔ)言之間轉換,在轉換過(guò)程中,他們要調整自己的觀(guān)念和思維過(guò)程,以適應所使用的語(yǔ)言。
所以跨文化談判總面臨著(zhù)語(yǔ)言障礙,為了確保溝通的順利進(jìn)行,一般商務(wù)英語(yǔ)談判要求使用翻譯,一個(gè)好的翻譯不但熟練運用兩種語(yǔ)言,還應具備相應的專(zhuān)業(yè)技術(shù)知識。英語(yǔ)顯然還成為全球性的溝通語(yǔ)言。國際商務(wù)工作者,尤其是翻譯,應當具有較高的英語(yǔ)功底,同時(shí)對英語(yǔ)國家的文化,應有深厚的了解。
最后,在談判前應設計一個(gè)談判團隊,需要有專(zhuān)業(yè)的技能、溝通的能力以及協(xié)作的能力,一般由商務(wù)談判人員、技術(shù)談判人員、財務(wù)談判人員和法律談判人員組成,負責確定談判的地點(diǎn)、時(shí)間和議事日程,評估談判對手和形勢,確定談判過(guò)程中需要核實(shí)的事實(shí),選擇最佳的方案和讓步策略,知己知彼,知利知弊,雙贏(yíng)共存,才能各得其益。
【商務(wù)英語(yǔ)談判中的文化差異】相關(guān)文章:
國際商務(wù)談判中的文化差異10-31
淺談國際商務(wù)談判中存在的文化差異10-17
關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異12-18
談判中實(shí)用的五句商務(wù)英語(yǔ)01-12
國際商務(wù)談判文化差異11-04
商務(wù)英語(yǔ)談判中的語(yǔ)用策略分析論文01-16