美國習慣用語(yǔ): 亟不可待的馬嚼子
騎手一拉韁繩,馬嚼子就被拉進(jìn)馬嘴巴里,騎手就這樣來(lái)控制馬匹的行進(jìn)速度或者讓馬停步。 我們要學(xué)的第一個(gè)習慣用語(yǔ)是:chomp at the bit。 Chomp意思是大聲地嚼、咬。在賽馬即將開(kāi)始的時(shí)候,我們會(huì )看到參賽的馬匹在起跑線(xiàn)上急不可耐地咬馬嚼子,躍躍欲試,急于起步飛奔。這就是這個(gè)習慣用語(yǔ)的出典。習慣用語(yǔ)chomp at the bit用處當然不局限于馬匹;它可以描繪人,比方下面的例子說(shuō)的是一個(gè)拳擊運動(dòng)員。說(shuō)話(huà)的人在談電視上看到的一場(chǎng)拳擊賽。
我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)他用chomp at the bit來(lái)描述運動(dòng)員處于什么狀態(tài):
例句-1:I saw the champion was ready to defend his title -- he was jumping up and down in his corner, chomping at the bit to rush out and start punching as soon as he heard the bell.
他說(shuō):我看見(jiàn)那位冠軍正準備開(kāi)始他的`衛冕拳擊賽。他在自己等開(kāi)場(chǎng)的角落里躍躍欲試、急不可耐,只等鈴聲一響就沖出去開(kāi)始揮拳猛擊。 這里的chomp at the bit顯然用來(lái)描繪躍躍欲試、急不可耐的樣子。
Chomp at the bit不只是用來(lái)描繪人們比賽前急不可待的狀況,也可以用在其它場(chǎng)合。
我們來(lái)聽(tīng)一個(gè)爸爸告訴我們他孩子在學(xué)期將結束前,已經(jīng)迫不及待地想去夏令營(yíng)了,但是心情這樣迫不及待的不只是孩子。我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)還有什么人。
請大家特別注意里面用到的習慣用語(yǔ)chomp at the bit:
例句-2:Our four kids are chomping at the bit to finish school and go to summer camp. And you know, we’re chomping at the bit ourselves to get them off for a month and give us some peace and quiet.
原來(lái)不光是四個(gè)孩子迫不及待地想去夏令營(yíng),而且他們的爸媽也在急切地盼望著(zhù)把孩子送走一個(gè)月,以求得一段時(shí)間的太平和安寧。 剛才那段話(huà)里兩次用到習慣用語(yǔ)chomp at the bit都是用來(lái)描繪人迫不及待的狀態(tài)的。
馬匹有時(shí)會(huì )對主人的命令很膩煩,產(chǎn)生抵觸情緒,不愿聽(tīng)任騎在它背上的人擺布。這時(shí),它就會(huì )把馬嚼子緊緊咬在上下齒中間,使得騎手沒(méi)法拉韁繩控制它的速度。這一來(lái)它就可以像脫韁的野馬一樣毫無(wú)拘束地任意奔跑了。 由此而產(chǎn)生了這個(gè)習慣用語(yǔ):take the bit in one’s teeth。讓我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)琢磨習慣用語(yǔ)take the bit in one’s teeth表示什么意思。
這又是個(gè)父親,說(shuō)的是他女兒Betty一心一意要嫁給一個(gè)父母都看不上眼的人:
例句-3:We told Betty she shouldn’t marry Joe, but she took the bit in her teeth and ran away with him. Well, things came out okay. Joe turned out to be a good husband so we had a happy ending.
原來(lái)爸媽都勸Betty別嫁給Joe,但是Betty反其道而行之,竟跟著(zhù)Joe離家出走了。出乎意料的是情況還不錯,Joe居然是個(gè)好丈夫。他們一家總算有了美滿(mǎn)的結果。
Betty不遵從從父母的旨意,而且為了擺脫他們的束縛獨斷獨行跟Joe私奔了,可見(jiàn)這里的took the bit in her teeth意思是擺脫他人的控制,按照自己的意志行事。
習慣用語(yǔ)take the bit in one’s teeth不僅用來(lái)說(shuō)不受他人的控制,還可以有進(jìn)一步的意思:就是獨立自主,我們再聽(tīng)個(gè)例子。它說(shuō)的是Bill厭倦了日復一日的刻板工作,而采取果斷行動(dòng)。我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)他做了什么,后果如何:
例句-4:Bill got bored with his job, so he took the bit in his teeth, walked out one day and started his own company. He had a tough time at first, but then he started making money and now he’s doing fine.
他說(shuō):Bill對自己的工作感到厭倦,于是決定獨立自主。一天他毅然辭退工作,自己開(kāi)公司了。他起初處境艱難,但是后來(lái)逐漸有了盈利,如今他做得很好。 這里的take the bit in one’s teeth意思是獨立自主。
【美國習慣用語(yǔ): 亟不可待的馬嚼子】相關(guān)文章:
美國旅游不可錯過(guò)的美食09-02
美國留學(xué)怎么避免海歸變海待10-30
美國留學(xué)本科轉學(xué)不可忽略的細節08-30
美國留學(xué)不可錯過(guò)的大學(xué)活動(dòng)周08-19
美國留學(xué)還是要選擇正規高校曲線(xiàn)留學(xué)不可取09-22
托福和SAT成績(jì)是美國留學(xué)申請不可或缺的要求07-12
店面銷(xiāo)售接的待禮儀常識01-01