精選潮詞解析1:“團購”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,各式各樣的新鮮詞匯層出不窮,翻譯自然也得與時(shí)俱進(jìn)。你知道“團購”怎么說(shuō)嗎?“學(xué)歷造假”又該如何翻譯?小編精選時(shí)下流行詞語(yǔ)中英對照翻譯,供滬友討論學(xué)習。
關(guān)鍵詞:團購 group buying
你參加過(guò)網(wǎng)絡(luò )團購嗎?是不是感覺(jué)砍價(jià)更容易了呢?近年來(lái),網(wǎng)上眾多志同道合者聯(lián)合起來(lái),形成集團優(yōu)勢,從商家拿到最低折扣的網(wǎng)絡(luò )團購正成為越來(lái)越多年輕人的消費方式。但在這里也要提醒大家,一定認清資質(zhì),小心陷阱。
例句:
Being a team leader can be a lot of work, so group-buying websites have sprung up, serving as agents between buyers and sellers and receiving a commission from the sale.
組織大家團購是一件勞心費力的.差事,所以眾多團購網(wǎng)站迅速涌現出來(lái),成為買(mǎi)家和賣(mài)家之間的”代理”,并從交易中獲得一定的傭金。
解析:
文中的group-buying就是指“團購”,名詞形式為group buying,即為一個(gè)團隊向商家采購,國際通稱(chēng)B2T(Business To Team),是繼B2B(Business to Business), B2C(Business to Consumer),C2C(Consumer to Consumer)后的又一種e-commerce(電子商務(wù)模式),最核心的優(yōu)勢體現在商品價(jià)格更為優(yōu)惠,也稱(chēng)為group buys。
在group buying活動(dòng)中,參與者通常能享受到bulk discounts(大幅優(yōu)惠),獲得ultra-discounted tickets(超低價(jià)優(yōu)惠券)。平時(shí)在促銷(xiāo)活動(dòng)中,我們也能得到discount coupon(打折券)、rebatecoupon(現金券/抵金券),而如果這種優(yōu)惠券屬于cents-offcoupons,那就只是“象征性?xún)?yōu)惠”了。
【精選潮詞解析1:“團購”英語(yǔ)怎么說(shuō)?】相關(guān)文章:
淘寶團購怎么弄08-27
團購合作合同范本10-27
團購返利服務(wù)宣傳廣告語(yǔ)01-06
團購營(yíng)銷(xiāo)的客戶(hù)關(guān)系管理08-24
專(zhuān)訪(fǎng)美團網(wǎng)CEO王興:團購就像馬拉松07-29