商務(wù)英語(yǔ)中的陳詞濫調匯總
1. Reach out (聯(lián)系,聯(lián)絡(luò ))
例句: “I’ll reach out to Joe.” 我會(huì )跟Joe聯(lián)系。
分析:這句話(huà)可以理解成“I’ll take the risk of asking Joe for his advice even though he’s probably far too busy and probably sees our project as a threat to his entire existence” (即使Joe可能根本忙不過(guò)來(lái),或者Joe認為我們這個(gè)項目會(huì )威脅到他的地位,我還是會(huì )試著(zhù)詢(xún)問(wèn)一下他的意見(jiàn))。 reach out也可以理解為“to talk to someone outside one’s normal circle of contacts” (跟一位不在我的圈子里的人聯(lián)系)。這個(gè)真的是非常陳詞濫調的一種用法;無(wú)論是中國人英國人美國人,很多職場(chǎng)人士都愛(ài)用這個(gè)詞。跟“contact”不一樣的是,“reach out”有“工作量很大”的涵義,其實(shí)這個(gè)說(shuō)法大部分時(shí)間沒(méi)有必要。
2. Touch base (聯(lián)系,聯(lián)絡(luò ), 碰)
例句:“Let’s touch base tomorrow.” 咱們明天再聯(lián)系吧。
分析:這個(gè)用法來(lái)源于美國棒球,但用來(lái)表示“聯(lián)系”卻并不恰當,因為“聯(lián)系”是兩個(gè)人的事情,強調合作;touch base在棒球里強調的'是一個(gè)人的獨立成功。跟“contact”或者“reach out”不同就是, “touch base”強調“不會(huì )占很多時(shí)間”,可以翻譯成“碰一下頭,見(jiàn)個(gè)面”。
3. To your point (至于你這一點(diǎn),就像你說(shuō)的)
4. “Deep(er) dive” (closer look, 跟仔細的層面上來(lái)講)
例句: “I’ll do a deeper dive on those figures on Monday.” (我周一把這些數字仔細看一遍)
分析:第三和第四還算比較少聽(tīng)到,所以還算不上cliché。
5. Going forward (從目前開(kāi)始)
例句: Jane is our new head of marketing going forward. (Jane從現在開(kāi)始是我們的新?tīng)I銷(xiāo)管理。)
分析:going forward大多數情況下是多余的用法!癐s”本身就有“現在”的意思。因此不需要再用“going forward”(從現在開(kāi)始)來(lái)強調了。
【商務(wù)英語(yǔ)中的陳詞濫調匯總】相關(guān)文章:
讓你的簡(jiǎn)歷不再'陳詞濫調'11-28
商務(wù)英語(yǔ)中的禮儀07-29
商務(wù)英語(yǔ)中合同的翻譯08-21
商務(wù)英語(yǔ)中的首次接觸08-12
商務(wù)英語(yǔ)考試中的知識推薦10-03