激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

西語(yǔ)專(zhuān)八:西譯中七大翻譯技巧

時(shí)間:2024-08-28 04:43:31 西班牙語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

西語(yǔ)專(zhuān)八必備:西譯中七大翻譯技巧

  西班牙語(yǔ)(西班牙文:Espaol)屬于印歐語(yǔ)系羅曼語(yǔ)族西羅曼語(yǔ)支。以下是小編精心整理的西語(yǔ)專(zhuān)八:西譯中七大翻譯技巧,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  西語(yǔ)專(zhuān)八:西譯中七大翻譯技巧

  西班牙語(yǔ)和漢語(yǔ)在語(yǔ)法、句式、語(yǔ)言習慣、修辭等方面都各有不同,這些差異增加了我們在西譯漢時(shí)的困難,可是你知道有一些翻譯技巧可以學(xué)習嗎?掌握了這些翻譯技巧,或許在西譯漢時(shí)你就會(huì )驚呼“so easy”!

  一、【增譯法】

  專(zhuān)八中西譯中的翻譯不僅要求做到表意,還要做到通順流利,符合中文的語(yǔ)言習慣。因此,有時(shí)候逐字翻譯會(huì )造成中國人讀不通的情況,這種時(shí)候,我們就要適當增加一些詞匯來(lái)使句子的表述更加通順,但是要注意:增加詞匯而不能增加原文所沒(méi)有的意思。

  Ej. El mayor peligro de la economía de mercado es la inflación, y de la lucha contra inflación, el desempleo.

  市場(chǎng)經(jīng)濟最大的危險就是通貨膨脹,而對抗通貨膨脹最大的危險就是失業(yè)。

  二、【省譯法】

  省譯法是相對于增譯法而言的一種翻譯技巧,有時(shí)候在西譯漢中,部分西語(yǔ)成分譯成中文會(huì )造成重復累贅或不符合漢語(yǔ)用語(yǔ)習慣的問(wèn)題,這個(gè)時(shí)候就需要適當刪去部分內容。

  Ej. Un profesor deber tener paciencia en su trabajo.

  老師應該在工作中有耐心。

  三、【倒置法】

  西語(yǔ)和漢語(yǔ)的時(shí)間狀語(yǔ)、修飾成分等的位置不同,因此在翻譯時(shí)常常需要改變其翻譯位置。

  Ej. Esta ciudad ha cambiado mucho después de 1990.

  這座城市在1990年后,已經(jīng)改變了很多。

  四、【拆句法】

  西語(yǔ)的從句結構復雜,而漢語(yǔ)的句子成分更加簡(jiǎn)單,定語(yǔ)簡(jiǎn)短,因此在西譯漢的時(shí)候常常需要拆分西語(yǔ)的句子結構,將其翻譯成幾個(gè)獨立的句子。

  Ej. Ella me regaló un buen libro que trata de la desaparición de la ciudad de La Serena.

  她送給我一本好書(shū),這本書(shū)講的是拉塞雷納城的消失。

  五、【反譯法】

  在西語(yǔ)中,有較多的被動(dòng)句,但是有時(shí)候在漢語(yǔ)中則更傾向于使用主動(dòng)句,因此在西譯漢的時(shí)候,人們總會(huì )把西語(yǔ)的被動(dòng)句譯成中文的主動(dòng)句。

  Ej. Un informe que clasifica en la escala de "cancerígena" la carne prosada fue publicado este lunes por La Agencia Internacional de Investigación sobre el Cáncer.

  國際癌癥研究機構在這周一發(fā)布了一份報告,該報告將加工肉歸為“可致癌”一類(lèi)。

  六、【重組法】

  當西語(yǔ)原文的句子過(guò)長(cháng),結構過(guò)于復雜,翻譯成譯文不通順時(shí),在理解原文的意思和結構的基礎上,可以對譯文進(jìn)行重組,使其表意準確,邏輯清晰,符合中文的用語(yǔ)習慣。

  Ej. Una vecina, duea de la perra, cuyo nombre es 'Reina', denunció el estado de abandono del menor y los agentes encontraron al pequeo semidesnudo y desnutrido, comprobando que se alimentaba a base de la leche de una perra en un taller mecánico.

  小孩的鄰居,也就是狗狗“女王”的主人揭露了小孩的遺棄狀況,之后警察找到了這個(gè)半裸著(zhù)的營(yíng)養不良的小孩,并證實(shí)了小孩的確是在一間機械車(chē)間靠喝狗奶存活。

  七、【意譯法】有些西語(yǔ)句子有其特殊的含義,如果直譯則難以體現原文所要表達的意思,這個(gè)時(shí)候就需要意譯,平時(shí)還需要多積累一些西語(yǔ)的諺語(yǔ)俗語(yǔ)。

  Ej. A cada cerdo le llega su San Martín.

  善惡終有報。

  留學(xué)西班牙西語(yǔ)水平的基本介紹

  一、西班牙留學(xué)的幾種情況

  大學(xué)畢業(yè)生,到西班牙后可以直接申請碩士生課程,這類(lèi)課程文憑一般隸屬于各大學(xué)的博士研究生院,屬校級自頒文憑。

  大學(xué)在讀生,要至少完成大學(xué)一年級的課程,再以申請西班牙相同專(zhuān)業(yè)學(xué)分轉換的形式,到西班牙大學(xué)繼續深造,但學(xué)分是否獲得對等轉換,是由西班牙教育文化部最終決定。

  持有高中畢業(yè)證書(shū),是很難直接進(jìn)入西班牙公立大學(xué)就讀免費本科課程的。因為根據西班牙教育文化部規定,外國學(xué)生和西班牙本國學(xué)生一樣,在進(jìn)入公立大學(xué)前要參加西班牙的高考,但可先入讀語(yǔ)言學(xué)校。西班牙留學(xué)申請人為申請學(xué)校準備:畢業(yè)證書(shū)、成績(jì)單、推薦信等等。

  二、西班牙留學(xué)與西班牙語(yǔ)水平

  西班牙駐華大使館對留學(xué)簽證申請者的西班牙語(yǔ)水平?jīng)]有硬性規定。

  大多中國學(xué)生都是以學(xué)習西班牙語(yǔ)作為在西班牙留學(xué)生涯的第一步,西班牙有專(zhuān)門(mén)的西班牙語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)校,各個(gè)大學(xué)也都有零起點(diǎn)的語(yǔ)言培訓課程。

  但申請西班牙碩士或博士課程要求學(xué)生需要具備較高的西班牙語(yǔ)水平,大多數中國西班牙語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)校進(jìn)行的日常用語(yǔ)教學(xué)可能無(wú)法達到西班牙碩士或博士課程的西班牙語(yǔ)水平要求,學(xué)生應事先赴西班牙學(xué)習語(yǔ)言。

  在西班牙大學(xué)里,除了MBA,都是用西班牙語(yǔ)教學(xué),如果沒(méi)有語(yǔ)言基礎,學(xué)習難度極大。

  西班牙語(yǔ)有專(zhuān)門(mén)的水平考試Dele,相當于英語(yǔ)的托福,分初、中、高三級。拿到高級證書(shū)才能達到大學(xué)本科學(xué)習的語(yǔ)言水平,對于沒(méi)有語(yǔ)言基礎的留學(xué)生,語(yǔ)言關(guān)不是一兩天能夠攻克的,至少一年以上,需要有長(cháng)期學(xué)習的經(jīng)濟基礎和心理準備。

【西語(yǔ)專(zhuān)八:西譯中七大翻譯技巧】相關(guān)文章:

英語(yǔ)翻譯倒譯的技巧08-05

十大英語(yǔ)專(zhuān)八翻譯技巧01-22

英語(yǔ)專(zhuān)八考試翻譯技巧:插入法11-25

翻譯中的省略技巧11-28

專(zhuān)四專(zhuān)八寫(xiě)作滿(mǎn)分經(jīng)驗及技巧08-29

名師指導:中級筆譯翻譯技巧之正譯法和反譯法07-09

名師指導:中級筆譯翻譯技巧之增譯法09-07

考研英語(yǔ)翻譯形容詞怎么譯技巧06-01

英語(yǔ)中的翻譯技巧總結02-09

2018年專(zhuān)八翻譯定語(yǔ)從句的翻譯方法08-28

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频