- 愛(ài)蓮說(shuō)原文閱讀及注釋翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯
《愛(ài)蓮說(shuō)》是北宋理學(xué)家周敦頤創(chuàng )作的一篇散文。這篇文章通過(guò)對蓮的形象和品質(zhì)的描寫(xiě),歌頌了蓮花堅貞的品格,從而也表現了作者潔身自愛(ài)的高潔人格和灑落的胸襟。愛(ài)蓮說(shuō)也是人教版語(yǔ)文課本里必背的課文,今天小編為您收集整理了愛(ài)蓮說(shuō)的原文及翻譯,學(xué)習愛(ài)蓮說(shuō)有困難的同學(xué)們可以看看,希望可以幫到你!
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯1
原文:
水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃。晉陶淵明獨愛(ài)菊。自李唐來(lái),世人甚愛(ài)牡丹。予獨愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀(guān)而不可褻玩焉。(甚愛(ài) 一作:盛愛(ài))
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛(ài),陶后鮮有聞。蓮之愛(ài),同予者何人?牡丹之愛(ài),宜乎眾矣。
譯文
水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛(ài)的非常多。晉代的陶淵明唯獨喜愛(ài)菊花。從李氏唐朝以來(lái),世人大多喜愛(ài)牡丹。我唯獨喜愛(ài)蓮花從積存的淤泥中長(cháng)出卻不被污染,經(jīng)過(guò)清水的洗滌卻不顯得妖艷。(它的莖)中間貫通外形挺直,不牽牽連連也不枝枝節節,香氣傳播更加清香,筆直潔凈地豎立在水中。(人們)可以遠遠地觀(guān)賞(蓮),而不可輕易地玩弄它啊。
我認為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中(品德高尚)的君子。啊!(對于)菊花的喜愛(ài),陶淵明以后就很少聽(tīng)到了。(對于)蓮花的喜愛(ài),像我一樣的還有什么人呢?(對于)牡丹的喜愛(ài),人數當然就很多了!
注釋
晉陶淵明獨愛(ài)菊:晉朝陶淵明只喜愛(ài)菊花。陶淵明(365-427),一名潛,字元亮,自稱(chēng)五柳先生,世稱(chēng)靖節先生(死后謚靖節),東晉潯陽(yáng)柴桑(現在江西省九江市)人,東晉著(zhù)名人。是著(zhù)名的隱士。陶淵明獨愛(ài)菊花,常在詩(shī)里詠菊,如《飲酒》詩(shī)里的“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”,向來(lái)稱(chēng)為名句。
自李唐來(lái),世人甚愛(ài)牡丹!短茋费a》里說(shuō):“京城貴游,尚牡丹……每春暮,車(chē)馬若狂……種以求利,一本(一株)有直(同“值”)數萬(wàn)(指錢(qián))者。甚:很,十分。
說(shuō):一種議論文的文體,可以直接說(shuō)明事物或論述道理,也可以借人、借事或借物的記載來(lái)論述道理。
之:的。
可愛(ài):值得憐愛(ài)。
者:花。
甚:很,非常。
蕃:多。
自:自從。
李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱(chēng)為“李唐”。
獨:只,僅僅。
之:主謂之間取消句子獨立性。
出:長(cháng)出。
淤(yū)泥:污泥。
染:沾染(污穢)。
濯(zhuó):洗滌。
清漣(lián):水清而有微波,這里指清水
妖:美麗而不端莊。
通:貫通;通透。
直:挺立的樣子。
中通外直:(它的莖)內空外直。
不蔓(màn)不枝:不生蔓,不長(cháng)枝
香遠益清:香氣遠播,愈加使人感到清雅。
益:更加。
清:清芬。
亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里!⊥ねぃ郝柫⒌臉幼。
植:樹(shù)立。
可:只能。
褻玩:玩弄。
褻(xiè):親近而不莊重。
焉:句末語(yǔ)氣詞,這里指當于現代漢語(yǔ)的‘‘啊’’ ‘‘呀’’,助詞。
謂:認為。
隱逸者:指隱居的人。在封建社會(huì )里,有些人不愿意跟統治者同流合污,就隱居避世;
盛:廣。
君子:指道德品質(zhì)高尚的人。
者:……的人或物。隨著(zhù)前面的名詞而變化,例如:“有黃鶴樓者”中的者意思就是……建筑
噫:感嘆詞,相當于現在的"唉"。
菊之愛(ài):對于菊花的喜愛(ài)。之:語(yǔ)氣助詞,的.。(一說(shuō)為“賓語(yǔ)提前的標志”)
鮮(xiǎn):少。
聞:聽(tīng)說(shuō)。
同予者何人:像我一樣的還有什么人呢?
宜乎眾矣:(愛(ài)牡丹的)應當有很多人吧。
宜乎:當然(應該)。
宜:當。
眾:眾多。
逐句翻譯
、彼懖菽局,可愛(ài)者甚蕃(fán)。
水陸上草本木本的花,值得喜愛(ài)的有很多。
、矔x陶淵明獨愛(ài)菊。
晉朝的陶淵明唯獨喜愛(ài)菊花。
、匙岳钐苼(lái),世人甚愛(ài)牡丹。
從唐朝以來(lái),人們十分喜愛(ài)牡丹。
、从(yú)獨愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯(zhuó)清漣而不妖,
我(卻)[1]唯獨喜愛(ài)蓮花從淤泥里生長(cháng)出卻不受(淤泥)沾染,經(jīng)過(guò)清水洗滌,但是卻不顯得妖媚。
、抵型ㄍ庵,
(它的枝干)中間貫通,外表筆直,
、恫宦(màn)不枝,
不纏生藤蔓,不旁出冗枝
或:不長(cháng)藤蔓,不生枝節,
、贰∠氵h益清,
香氣傳播得越遠越顯得清幽,
、竿ね糁,
筆直而潔凈地立在那里,
、箍蛇h觀(guān)而不可褻玩焉。
(人們)只能遠遠地觀(guān)賞(它們)卻不能親近而不莊重地玩弄它。(焉:句末語(yǔ)氣詞,相當于現代漢語(yǔ)中的“啊”“呀”等語(yǔ)義虛詞。)
、河柚^菊,花之隱逸者也;
我認為菊花,是花中的隱士;
、荒档,花之富貴者也;
牡丹,是花中富貴的花;
、忌,花之君子者也。
蓮花,是花中的君子。
、洁!菊之愛(ài),陶后鮮有聞。
唉!喜愛(ài)菊花的(人),自陶淵明以后就很少有聽(tīng)聞了。
、旧徶異(ài),同予者何人?
喜愛(ài)蓮花(的人),和我一樣的還有誰(shuí)?
、磕档ぶ異(ài),宜乎眾矣。
喜愛(ài)牡丹(的人),應該(當然)有很多人了!(宜:當然)
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯2
《愛(ài)蓮說(shuō)》原文
水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃。晉陶淵明獨愛(ài)菊;自李唐來(lái),世人盛愛(ài)牡丹;予獨愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀(guān)而不可褻玩焉。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛(ài),陶后鮮有聞;蓮之愛(ài),同予者何人;牡丹之愛(ài),宜乎眾矣。
《愛(ài)蓮說(shuō)》全文翻譯:
水上,陸上各種草和木和花,可愛(ài)的非常多。晉朝陶淵明唯獨喜愛(ài)菊花。從唐朝以來(lái)世人的人們非常喜愛(ài)牡丹。我唯獨喜愛(ài)蓮花,它從污泥中長(cháng)出來(lái),卻不受到污染,在清水里洗滌過(guò)但是不顯得妖媚,它的莖中間貫通,外形挺直,不牽牽連連,不枝枝節節的,香氣遠播,更加清香,筆直地潔凈地立在那里,可以遠遠地觀(guān)賞但是不能貼近去輕慢地玩弄啊。
我認為,菊花是花中的隱士;牡丹,是花中的寶貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對于菊花的愛(ài)好,陶淵明以后很少聽(tīng)到了。對于蓮花的愛(ài)好,像我一樣的人還有什么人呢?對于牡丹的愛(ài)好,人數當然就很多了。
《愛(ài)蓮說(shuō)》賞析
蓮花,曾是古往今來(lái)文人筆下高歌詠嘆的對象, 但大多數文人都是驚嘆于它的清姿素容,并將其形諸筆端;而這筆散文精品卻獨辟蹊徑,通過(guò)對蓮的形象和品質(zhì)的描寫(xiě),歌頌了蓮花堅貞的品格 ,從而也表現了作者潔身自愛(ài)的高潔人格,不與世俗同流合污和對追名逐利的世態(tài)的鄙視和厭惡。
從內容上看,這篇文章可明顯分為二部分:前一部分對蓮花高潔的形象極盡鋪排描繪之能事;第二部分則揭示了蓮花的比喻義,分評三花,并 以蓮自況,抒發(fā)了作者內心深沉的慨嘆。
文章的前一部分,寫(xiě)出了蓮花的高貴品質(zhì)。首先,“出淤泥而不染,濯清漣而不妖”寫(xiě)出了蓮花身處污泥之中,卻纖塵不染,不隨世俗、潔身自愛(ài)和天真自然不顯媚態(tài)的可貴精神;其次,“中通外直,不蔓不枝”,寫(xiě) 出了它空管挺直、不牽扯攀附的高尚 品質(zhì);再次“可遠觀(guān)而不可褻玩”,寫(xiě)出了蓮如傲然不群的君子一樣,凜然不可侵犯。
前文所說(shuō)的一切,事實(shí)上是作者人格的寫(xiě)照,是作者心志的自明,關(guān)于這一點(diǎn),我們可以從文章的第二部分得到明證。正如作者所說(shuō):“蓮之愛(ài),同予者何人?”其間的潛臺詞就是感慨于象他一樣具有蓮花之潔的人實(shí)在太少了。
文章第一段以菊花和牡丹襯托,表明自己獨愛(ài)蓮花,并描繪蓮花的形象,贊美蓮花的品格。第二段與菊花的“隱逸”、牡丹的“富貴”相比較,點(diǎn)明蓮花“君子”的比喻意義,表明作者對君子的向往之情和潔身自好的生活態(tài)度。
全文以托物言志,以蓮喻人,通過(guò)對蓮花的描寫(xiě)和贊美,歌頌了君子“出淤泥而不染”的美德,表達了作者不與世俗同流合污的高尚品格和對追名逐利的世態(tài)的鄙棄和厭惡。
在寫(xiě)法上,《愛(ài)蓮說(shuō)》具有“說(shuō)”這一文體的共同特點(diǎn),即托物言志。文章從“出淤泥而不染”起,以濃墨重彩描繪了蓮氣度、蓮的風(fēng)節,寄予了作者對理想人格的肯定和追求,也反射出作者鄙棄貪圖富貴、追名逐利的世態(tài)的心理和自己追求潔身自好的美好情操。同時(shí),文章還運用了對比,反襯的手法,在文中幾次以菊、牡丹反襯蓮之美;還把菊花的隱逸,牡丹的富貴和蓮花的高潔相對比,使“愛(ài)蓮”這一主題得以加深,沒(méi)有空洞的說(shuō)教,而是通過(guò)三種形象的對比的高明手法,達到深化主題的目的。文章以一個(gè)“愛(ài)”字貫通全文,把愛(ài)蓮這一主題落到了實(shí)處,也把愛(ài)蓮變現的淋漓盡致。 這首詩(shī)在語(yǔ)言上也同樣富有特色,那就是優(yōu)美簡(jiǎn)練,的確是如蓮之美——“不蔓不枝”,沒(méi)有多余的無(wú)用之語(yǔ)。
其重點(diǎn)是“出淤泥而不染,濯清漣而不妖”。這一句與“近朱者赤,近墨者黑”表達的意思恰好相反。其中心句為:“蓮,花之君子者也!
古人寫(xiě)文一般都是借物抒懷, 同樣的一句話(huà),都有二層意思,一層喻物,一層抒懷。同樣,“出淤泥而不染,濯清漣而不妖”也有第二層抒懷意思。隱喻作者本身具有“出淤泥而不染,濯清漣而不妖”的高尚品格。實(shí)際上,他說(shuō)的意思就是:官場(chǎng)黑暗,要在官場(chǎng)上保持自己高潔的品格,就如同蓮花出淤泥而不染那么難。這也是他為官的經(jīng)驗總結,因為他不想同流合污。而“濯清蓮而不妖”,不過(guò)是作者的一種良好愿望罷了。常在河邊走,哪有不濕鞋的'道理?所以百花之中獨蓮而能為,彌足可貴也。這也是作者的感嘆吧,因為在大環(huán)境中他是不可能做到獨善其身的,除了逃避與遠離;蛘呷缢菢泳ぞI(yè)業(yè)的守著(zhù)自己的一份志節。
周敦頤的《愛(ài)蓮說(shuō)》從“水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃”。開(kāi)篇深沉大氣,既點(diǎn)明了《愛(ài)蓮說(shuō)》之蓮也屬水陸草木之花,也點(diǎn)明了蓮的可愛(ài),只是“甚蕃”者里的之一罷了。這為他下文的“予獨愛(ài)蓮”埋下了順理成章的伏筆。如此開(kāi)篇,出筆皆成不凡,吸人眼球也。接下去周敦頤并沒(méi)在甚蕃里糾纏,只是直接縮景,一句“晉陶淵明獨愛(ài)菊”,更加明確了題意,陶淵明可以愛(ài)菊抒懷,我怎不可獨愛(ài)蓮呢?
接下句“自李唐來(lái),世人甚愛(ài)牡丹”,像是重復,但實(shí)為加深語(yǔ)意也,而且此句入文,讓對比感更為強烈,為其求蓮之高潔鋪下了引子。大意是周敦頤本人獨愛(ài)蓮與晉陶淵明的愛(ài)菊避世不同,為保持一份高潔,寧愿終老南山。他要在塵世中當個(gè)出淤泥而不染的君子。這種在污世保持清白與獨自避世求真的心態(tài),與眾人皆羨富貴(牡丹)的從眾心態(tài)是有著(zhù)思想境界上本質(zhì)的區別的。這為愛(ài)蓮說(shuō)所要表達的“出淤泥而不染”作了最好的鋪墊。
下句周敦頤就直接進(jìn)入了正題“予獨愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀(guān)而不可褻玩焉”,寫(xiě)蓮之語(yǔ),愛(ài)蓮之心,喻蓮之志,可謂一氣呵成,看似是對蓮的直觀(guān)描寫(xiě),其實(shí)字字句句皆是借蓮之表像傾訴心衷也。此運筆之老到,實(shí)讓人嘆為觀(guān)止?烧f(shuō)通篇讀者都無(wú)一絲喘息之機。語(yǔ)言超凡脫俗,而回味卻是雋永綿長(cháng),越品越有滋味。
收篇,周敦頤先用花進(jìn)行比喻,讓花的特性喻人,雖平淡,但比喻帖切,讓人讀來(lái)也別有一番滋味!坝柚^菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也”。此平淡之句接上節“晉陶淵明獨愛(ài)菊;自李唐來(lái),世人盛愛(ài)牡丹;予獨愛(ài)蓮……”可謂渾然一體,不著(zhù)絲毫痕跡。而更重要的是,借花喻人,將陶淵明的避世,世人皆追求榮華富貴的心態(tài)描寫(xiě)的淋漓盡致,而無(wú)一言直接指責。 在文章結尾,作者一嘆真正隱逸的高士極少,二嘆品格高尚的君子罕見(jiàn),三嘆貪慕富貴的俗人很多,耐人尋味,發(fā)人深省。
周敦頤通過(guò)這樣的對比,將自己比喻為君子。君子難為,猶勝于避世也。從這一點(diǎn)來(lái)看,周敦頤有些孤芳自賞的意思。不過(guò)周敦頤也有些自知之明,接下去他發(fā)出了深沉的感嘆“菊之愛(ài),陶之后鮮有聞;蓮之愛(ài),同予者何人?牡丹之愛(ài),宜乎眾矣”。是的,滾滾紅塵,又有多少人能避世以求一份真呢?晉有陶淵明,可現在卻聽(tīng)都沒(méi)聽(tīng)到還有人會(huì )這樣做的;蚴窍裎乙粯拥,在塵世中能相守一份純凈的,有著(zhù)我這樣追求君子風(fēng)范的,又有幾人?大多數的人,皆在紅塵世事中從眾罷了。從這里可以看出,周敦頤是高傲的,他那種不從眾只求純凈的心態(tài),在碌碌塵世中是難能可貴的。他感嘆,是因為世風(fēng)日下,大多數人皆被世事玷染也。
本文托物言志,表達了作者不慕名利,潔身自好,不與世俗同流合污的態(tài)度,同時(shí)也表達了作者對追名逐利,趨炎附勢的鄙棄。歌頌了君子“出淤泥而不染,濯清漣而不妖”的美德,表達作者不與世俗同流合污的高尚情操。
此文高風(fēng)亮節,清雅脫俗,精短,瑯瑯上口,有押韻,實(shí)為古文中難得的精品短篇。而且一文雙解,內容厚實(shí)而意境深遠。加上其文近似白話(huà),易讀易解,所以成了流傳后世膾炙人口的佳品。在賞析此文的時(shí)候,如果能感動(dòng)于文中的志節,這也就是讀此文的最佳所得吧!稅(ài)蓮說(shuō)》的結構,我們可以概括為:一條線(xiàn)索,即以(對蓮的喜愛(ài))為線(xiàn)索;兩個(gè)陪襯,以水陸草木之花為蓮的總陪襯,以菊和牡丹為蓮的旁襯和反襯;三種類(lèi)型,即愛(ài)菊花,愛(ài)牡丹,愛(ài)蓮花,指代三種人菊花:隱居避世的人;蓮花:指品德高尚,不愿與世俗同流合污的人;牡丹:指追求富貴高傲之人。
【愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯】相關(guān)文章:
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯賞析05-19
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯作者07-18
愛(ài)蓮說(shuō)原文07-13
愛(ài)蓮說(shuō)原文注釋01-16
離騷原文翻譯「對照翻譯」08-17
過(guò)秦論原文及翻譯10-08
水調歌頭原文及翻譯07-12
氓原文及翻譯05-28