- 相關(guān)推薦
離騷原文及翻譯注釋大全
引導語(yǔ):離騷兩千多年來(lái)教育影響了無(wú)數讀書(shū)人,屈原也成為愛(ài)國者的榜樣,下面是yjbys小編為你帶來(lái)的離騷原文及翻譯,希望對你有所幫助。
原文
帝高陽(yáng)之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與[3]。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路!
昔三后之純粹兮[4],固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝。
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘步!
惟夫黨人之偷樂(lè )兮[5],路幽昧以險隘。
豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績(jì)。
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不察余之中情兮,反信饞而計怒[6]。
余固知謇謇之為患兮[7],忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫唯靈修之故也[8]。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路。
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難乎離別兮,傷靈修之數化。
余既滋蘭之九畹兮,又樹(shù)蕙之百畝。
畦留夷與揭車(chē)兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈[9]。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內恕己以量人兮[10],各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立[11]。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
茍余情其信姱以練要兮,長(cháng)顑頷亦何傷[12]。
攬木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊,
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚[13]。
謇吾法夫前修兮[14],非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則[15]。
長(cháng)太息以掩涕兮[16],哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替[17]。
既替余以蕙纕兮[18],又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮[19],謠諑謂余以善淫[20]。
固時(shí)俗之工巧兮,偭規矩而改錯[21]。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度[22]。
忳郁邑余侘傺兮[23],吾獨窮困乎此時(shí)也!
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也!
鷙鳥(niǎo)之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安!
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬[24]。
伏清白以死直兮[25],固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反[26]。
回朕車(chē)以復路兮,及行迷之未遠。
步余馬于蘭皋兮[27],馳椒丘且焉止息。
進(jìn)不入以離尤兮[28],退將復修吾初服[29]。
制芰荷以為衣兮[30],集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長(cháng)余佩之陸離[31]。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀(guān)乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章[32]。
民生各有所樂(lè )兮,余獨好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲[33]!
女?huà)之?huà)孺沦鈁34],申申其詈予。
曰[35]:鮌婞直以亡身兮,終然殀乎羽之野[36]。
汝何博謇而好修兮。紛獨有此姱節?
薋菉葹以盈室兮[37],判獨離而不服。
眾不可戶(hù)說(shuō)兮,孰云察余之中情[34]?
世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽(tīng)[38]!
依前圣以節中兮,喟憑心而歷茲[39]。
濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞[40]。
啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱;
不顧難以圖后兮,五子用失乎家巷。
羿淫游以佚畋兮[41],又好射夫封狐;
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家[42]。
澆身被服強圉兮[43],縱欲而不忍;
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕[44]。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃[45]。
后辛之菹醢兮[46],殷宗用而不長(cháng)。
湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
舉賢而授能兮,循繩墨而不頗。
皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯輔。
夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
瞻前而顧后兮,相觀(guān)民之計極[47]。
夫孰非義而可用兮,孰非善而可服?
阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮[48],哀朕時(shí)之不當。
攬茹蕙以掩涕兮[49],沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陳辭兮[50],耿吾既得此中正。
駟玉虬以乘鹥兮[51],溘埃風(fēng)余上征[52]。
朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃[53]。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫[54]。
路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索。
飲余馬于咸池兮[55],總余轡乎扶桑[56]。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊[57]。
前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬[58]。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
吾令鳳鳥(niǎo)飛騰夕,繼之以日夜。
飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來(lái)御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽開(kāi)關(guān)兮[59],倚閶闔而望予。
時(shí)曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。
世混濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾將濟于白水兮,登閬風(fēng)而緤馬[60]。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女。
溘吾游此春の宮兮[61],折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮[62],相下女之可詒。
吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在[63]。
解佩纕以結言兮,吾令蹇修以為理[64]。
紛總總其離合兮,忽緯婳其難遷[65]。
夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤(pán)[66]。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求。
覽相觀(guān)于四極兮,周流乎天余乃下。
望瑤臺之偃蹇兮,見(jiàn)有娀之佚女[67]。
吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可[68]。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我[69]。
欲遠集而無(wú)所止兮,聊浮游以逍遙。
及少康之未家兮[70],留有虞之二姚[71]。
理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
世混濁而嫉賢兮,好蔽美而稱(chēng)惡。
閨中既已邃遠兮[72],哲王又不寤[73]。
懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而于此終古!
索藑茅以莛篿兮[74],命靈氛為余占之[75]。
曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,豈唯是其有女?
曰:勉遠逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女?
何所獨無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇?
世幽昧以眩曜兮,孰云察余之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異。
戶(hù)服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?
蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之[76]。
百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
皇剡剡其揚靈兮[77],告余以吉故。
曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同[78]。
湯、禹嚴而求合兮,摯、咎繇而能調[79]。
茍中情其好修兮,又何必用夫行媒。
說(shuō)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。
恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之[80]。
惟此黨人之不諒兮[81],恐嫉妒而折之。
時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留[82]!
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好修之害也。
余以蘭為可恃兮,羌無(wú)實(shí)而容長(cháng)。
委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
椒專(zhuān)佞以慢慆兮,榝又欲充夫佩幃。
既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車(chē)與江離。
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫[83]。
和調度以自?shī)寿,聊浮游而求女?/p>
及余飾之方壯兮[84],周流觀(guān)乎上下。
靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻[85]。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車(chē)[86]。
何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏。
邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。
揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
朝發(fā)軔于天津兮[87],夕余至乎西極[88]。
鳳皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮[89],遵赤水而容與[90]。
麾蛟龍使梁津兮[91],詔西皇使涉予[92]。
路修遠以多艱兮,騰眾車(chē)使徑待。
路不周以左轉兮,指西海以為期。
屯余車(chē)其千乘兮,齊玉轪而并馳[93]。
駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
抑志而弭節兮,神高馳之邈邈[94]。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以婾樂(lè )。
陟升皇之赫戲兮[95],忽臨睨乎舊鄉。
仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰[96]:已矣哉!
國無(wú)人莫我知兮,又何懷乎故都?
既莫足為美政兮,吾將從彭咸之所居。
注釋
[1]苗裔:后代的子孫。高陽(yáng)是古帝顓頊的別號,顓頊的后代熊繹是周成王的大臣,受封于楚國,到春秋時(shí)的楚武王熊通生子名瑕,封于屈地,因而改姓屈,屈原是他的后代,因此屈原說(shuō)自己是顓頊的后裔。
[2]朕:我的意思。先秦時(shí)期人人皆能以"朕"自稱(chēng);士迹核廊サ母赣H。
[3]汩:水流急流的樣子,形容時(shí)間過(guò)得很快。
[4]三后:即指夏禹,商湯,周文王。純粹:品質(zhì)純潔。
[5]黨人:結黨營(yíng)私的貴族集團;瘦洠簢俗鸟R車(chē),這里代指國家。
[6]齊怒:暴怒的樣子。
[7]謇謇:忠言直諫。
[8]靈修:指君王。
[9]滋:栽種。畦:菜壟。俟:等到。刈:收割。
[10]內恕己:指寬容自己。
[11]修名:美名。
[12]姱:美好。顑頷:形容面黃肌瘦。
[13]纚纚(lí):形容繩子又長(cháng)又好看。
[14]謇:楚方言,發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。
[15]彭咸:殷代的良臣,因諫君不成而投水自殺。
[16]太息:嘆息。
[17]誶:進(jìn)諫。
[18]替:罷免、不用。
[19]眾女:指那些誹謗屈原的奸臣。疾:嫉妒憎恨。蛾眉:比喻美德和才華。
[20]謠諑:造謠誹謗。
[21]偭:違背。
[22]周容:迎合他人。
[23]忳:憂(yōu)愁的樣子。郁邑,憂(yōu)郁煩悶。屈原常有這種三字連文為詞的用法。常以第一字為一義,余二字又為一詞以補足上一字之義,此二字又常以聯(lián)綿字組成。侘(chà)傺(chì):失意落魄的樣子。
[24]忍尤而攘詬:忍受罪過(guò)和遭到辱罵。
[25]死直:為真理而死。
[26]延佇:長(cháng)久站立。
[27]蘭皋:長(cháng)著(zhù)蘭草的水邊高地。
[28]離尤:獲罪。
[29]初服:比喻往昔的美德和品質(zhì)。
[30]芰荷:菱葉和荷葉。
[31]陸離:很長(cháng)的樣子。
[32]彌章:"章"通"彰";"彌章",更加顯著(zhù)。
[33]懲:悔恨。
[34]女?huà):女侍或侍妾。嬋媛:指纏綿多情的樣子。
[35]申申:反復地。詈:責怪,勸誡。
[36]鯀(gǔn):大禹的父親,曾治水不成被舜所殺。婞直:堅強正直。殀:死。
[37]薋:聚集。菉葹:毒草。
[38]煢(qiong)獨:孤獨。
[39]節中:不偏不倚的意思。憑:憤恨。歷茲:茲,現在;歷茲,直到現在。
[40]濟:渡的意思。重華:舜的名字。陳詞:陳述心聲。
[41]羿(yi):夏代有窮國的國君,曾起兵推翻啟的兒子太康,自己做了夏的國君。喜好打獵,不理朝政。
[42]浞:寒浞,后羿的國相。他指使家臣逢蒙射殺了后羿,強占了羿妻嫦娥。
[43]澆:寒浞的兒子。強圉:強壯兇暴。
[44]顛隕:掉落。指澆被少康殺死。
[45]逢殃:指夏桀遭到了被商湯放逐到南巢而死的下場(chǎng)。
[46]后辛:指商紂王。菹醢:指把人剁成肉醬的一種酷刑。
[47]相觀(guān):仔細的考察。計極:最終的想法。
[48]歔欷:泣不成聲。
[49]茹蕙:柔軟的蕙草。
[50]敷衽:衽,指衣襟。敞開(kāi)衣服。
[51]駟:駕著(zhù)。玉虬:白色的龍。鹥:鳳凰一類(lèi)的大鳥(niǎo)。
[52]溘埃風(fēng):溘,迅疾。埃風(fēng):挾帶塵埃的大風(fēng)。
[53]發(fā)軔:出發(fā)。蒼梧:即九嶷山,舜帝埋葬的地方,F湖南寧遠境內?h圃:神話(huà)中的地名,在昆侖山上。
[54]靈瑣:神靈的大門(mén)。羲和:太陽(yáng)的母親和駕車(chē)人。弭節:停下鞭子。崦嵫:太陽(yáng)所住的山。
[55]咸池:太陽(yáng)洗澡的地方。
[56]扶桑:長(cháng)在崦嵫山入口的樹(shù)。
[57]相羊:徜徉、徘徊。
[58]望舒:神話(huà)中月亮的駕車(chē)者。飛廉:神話(huà)中的風(fēng)神。
[59]帝閽:守天門(mén)的神。閶闔:天門(mén)。延佇:長(cháng)久站立。
[60]白水:神話(huà)中的河。閬風(fēng):神話(huà)中的山。紲馬:系馬。
[61]溘:匆匆。春の宮:神話(huà)中東方青帝的住所。
[62]榮:草本植物的花。華:木本植物的花。
[63]豐。涸粕。宓[fú]妃:洛水女神,伏羲氏的女兒。
[64]蹇修:伏羲氏的大臣。理:提親的人,媒人。
[65]緯婳(huà):別扭。
[66]窮石:山名,傳說(shuō)在甘肅張掖。洧盤(pán):神話(huà)中的水名。
[67]有娀(sōnɡ)之佚女:傳說(shuō)有娀部落有兩個(gè)美女,住在用玉做成的高臺上。其中一個(gè)叫簡(jiǎn)狄,嫁給了帝嚳為妃,她的兒子契是商代的始祖。
[68]自適:自己去。不可:不妥。
[69]高辛:帝嚳的名。
[70]少康:夏代的國君。
[71]有虞之二姚:有虞國國君姚的兩個(gè)女兒,傳說(shuō)中的美女,嫁給了少康。
[72]閨中:女子的居室。邃遠:深遠。
[73]不寤:不醒悟。
[74]藑茅:占卜用的茅草。莛篿:卜卦用的竹片。
[75]靈氛:神巫。
[76]椒糈:香草和精米。指祭祀用的物品。
[77]皇剡剡:神光閃耀的樣子。
[78]榘鑊:尺度,準則。
[79]摯:伊尹,商湯的賢臣。咎繇:皋陶,夏禹的賢臣。
[80]薆然:掩蓋貌。
[81]諒:誠實(shí),信用。
[82]淹留:久留。
[83]未沫:未消散。
[84]及余飾之方壯:趁現在我的品質(zhì)依然優(yōu)秀。
[85]羞:菜肴;燵zhānɡ]:糧食。
[86]雜瑤象以為車(chē):用美玉和象牙裝飾我的車(chē)。
[87]天津:天河的渡口。
[88]西極:西天的盡頭。
[89]流沙:沙漠。
[90]赤水:神話(huà)中的河。容與:從容慢行。
[91]梁津:在渡口上架橋。
[92]西皇:西方的神,指古帝少皞氏。涉予:渡我過(guò)河。
[93]玉轪[dài]:車(chē)輪。
[94]邈邈:遙遠的樣子。
[95]陟升:上升。赫戲:光明的樣子。
[96]亂曰:古詩(shī)歌的末段,相當于尾聲。
譯文
我是帝王顓頊高陽(yáng)的后代,我的已故的父親名叫伯庸。
太歲在寅那年的孟春正月,恰是庚寅之日我從天降生。
先父看到我初降時(shí)的儀表,他便替我取下了相應的美名。
給我本名叫正則,給我別號叫靈均。
我既有許多內在的美德,又兼備外表的端麗姿容。
身披芳香的江離和白芷,編織秋天的蘭花當花環(huán)。
光陰似流水我怕追不上,歲月不等我令人心著(zhù)慌;
朝霞中拔取山嶺的木蘭,夕陽(yáng)下采擷水洲的宿莽。
日月飛馳一刻也不停,陽(yáng)春金秋輪流來(lái)值星;
想到草木的凋零隕落,我唯恐美人霜染兩鬢。
為何不趁壯年擯棄污穢,為何不改變原先的法度?
快乘上騏驥勇敢地馳騁,讓我來(lái)為你在前方引路。
古代三王品德純潔無(wú)瑕,眾芳都薈萃于他們周?chē)?/p>
花椒叢菌桂樹(shù)雜糅相間,豈只把蕙草白芷來(lái)連綴。
那堯舜是多么耿直光明,既遵循正道又走對了路。
桀與紂是如此猖獗恣肆,只因走邪道而難以行步。
那些小人只曉偷安享樂(lè ),使國家的前途黑暗險隘。
豈是我害怕自身遭禍殃,只恐國家敗亡猶車(chē)毀壞。
我為君王鞍前馬后奔走,想讓你追及前王的腳步;
楚王你不體察我的衷情,反而聽(tīng)信讒言對我嗔怒。
我本知忠言會(huì )招來(lái)禍患,想隱忍不語(yǔ)卻難舍難割;
遙指九天叫它給我作證,全都是為你君王的緣故。
當初你與我曾山盟海誓,后來(lái)竟然翻悔另有他想;
我倒不難與你離別疏遠,傷心的是君王反復無(wú)常。
我已滋育了九畹春蘭,我又種下了百畝惠草;
分壟栽培留夷和揭車(chē),還套植了杜衡和芳芷。
希冀枝繁葉茂花紅葉綠,但愿待成熟時(shí)我將收割;
即便葉萎花謝也不悲傷,只痛心眾芳的蕪穢變質(zhì)。
眾人爭相鉆營(yíng)貪婪成性,個(gè)個(gè)貪得無(wú)厭欲壑難填;
他們對內恕己外責他人,彼此勾心斗角互相嫉妒。
急奔馳追逐權勢財富,這不是我心中之所急;
老境慢慢地將要到來(lái),我唯恐美名不能建立。
清晨我飲木蘭花的甘露,傍晚再餐山菊花的花瓣;
只要我的情操確實(shí)完美,長(cháng)期饑餓憔悴何須傷感。
采木蘭的根須聯(lián)結白芷,再貫串薜荔含露的花蕊;
舉起菌桂嫩枝縫蕙草,把胡繩揉搓得又長(cháng)又美。
我真城地效法前賢楷模,并非世俗之人所戴所穿;
雖然不合于今人的時(shí)尚,我只愿依照彭咸的風(fēng)范。
我長(cháng)聲嘆息啊淚如雨下,哀傷人民生活多災多難;
我只愛(ài)美德就受牽累,早晨剛進(jìn)諫晚上就丟官。
君王廢棄了我修潔美好的佩飾,但是我重又持取芳茝以自修飾,執志彌篤。
只要是我傾心所愛(ài)慕的,縱然為她九死也不悔改。
怨懣君王確實(shí)昏聵荒唐,終不能體察人家的心腸;
眾女流嫉妒我蛾眉花容,造謠誣蔑說(shuō)我善于淫。
世俗人們本來(lái)工于取巧,違背規矩法則改變舉措;
背棄繩墨正道追隨邪曲,競相敬合取容以為法度。
我抑郁苦悶惆悵失意,獨有我此時(shí)窮困窘迫;
我寧愿突死隨水流逝,也不忍仿效這種丑態(tài)。
雄鷹不會(huì )與燕雀合群,自古以來(lái)就涇渭分明;
方榫圓孔怎么能吻合,異路人哪會(huì )攜手同行?
我心里委屈意志壓抑,隱忍罪尤把羞辱承擔;
堅守清白為正義而死,這本為前圣眾口稱(chēng)贊。
懊悔選擇道路不曾細察,我躊躇不前打算朝回返;
掉轉咱的車(chē)依舊走原路,趁誤入迷途走得不太遠。
遛我的馬在水邊蘭草地,奔到椒樹(shù)山丘暫且休息;
我不進(jìn)去重遭小人非議,隱退田園復修我的舊衣。
縫制翠綠荷葉作為上衣,采集嫣紅荷花綴為下裳;
沒(méi)人欣賞我算不了什么,只要我的情操確實(shí)芳香。
把我的冠冕做得高高,把我的佩帶結得長(cháng)長(cháng);
芳藕與污泥雖然雜糅,冰心雪質(zhì)卻未受損傷。
驀然回首縱目遙望,我將遠觀(guān)四野八荒;
佩帶服飾繽紛錦簇,芬芳馥郁沁人心房。
人們天生各自有所喜愛(ài),我獨好美潔并習以為常;
縱然粉身碎骨不改初衷,豈因懲治我心放棄志向。
女?huà)翆ξ夷敲大w貼,三番五次不斷把我告誡;
她說(shuō):"鯀剛直而忘身,結果慘死于羽山的原野。
你何必愛(ài)直言喜好美潔,獨自賦有堅守崇高品節?
別人室中充盈野花雜草,偏你不愿佩帶與眾不同。
眾人誤會(huì )不能逐戶(hù)解說(shuō),有誰(shuí)會(huì )體察咱們的真情;
世人相互吹捧好結黨朋,你為啥孤傲不聽(tīng)我勸告。"
我照前代圣賢堅持正道,可嘆歷盡磨難令人寒心;
渡過(guò)沅水湘江我朝南行,要找虞舜陳述自己的委屈:
"夏啟從天竊得《九辯》、《九歌》,整日縱情歌舞,沉湎淫樂(lè );
不居安思危不顧及后果,五個(gè)兒子因而內訌叛亂。
后羿沉溺于游觀(guān)而好田獵,他所喜歡的是在山野外射殺大狐貍。
這種淫之徒該當得沒(méi)有好結果,他的相臣寒浞搶占了他的妻妾。
寒浞的兒子過(guò)澆又肆行霸道,放縱著(zhù)自己的情欲不能忍耐,
他每日里歡樂(lè )得忘乎其形,終究失掉了他自己的腦袋。
夏桀王他也始終是不近人情,到頭來(lái)是竄走到南巢而野死。
紂王把自己的忠良弄成肉醬,殷朝的王位也因而無(wú)法維持。
商湯和夏禹都謹嚴而又敬戒,周的先世講求理法也沒(méi)差池,
在政治上是舉用賢者和能者,遵守著(zhù)一定的規矩沒(méi)有偏倚。
上天啊,他對誰(shuí)也不偏不倚,看到了有德行的才肯幫助。
只有那德行高邁的圣人和賢士,才能夠使得四海之濱成為樂(lè )土。
既經(jīng)考察了前王而又觀(guān)省后代,我省察得人生的路徑十分詳明。
不曾有過(guò)不義的人而可以信用,不曾有過(guò)行為不好的人能被敬服。
我縱使是身臨絕境而喪失性命,回顧自己的初心我也并不后悔。
不曾問(wèn)鑿孔的方圓而只求正枘,古代的賢人正因此而遭了菹醢之刑。
我是連連地嘆息著(zhù)而又嗚咽,哀憐我生下地來(lái)沒(méi)逢著(zhù)良辰。
我提起柔軟的花環(huán)揩雪眼淚,我的眼淚滾滾地沾濕了衣襟。"
我跪在自己的衣腳上訴了衷情,我的心中耿耿地已得到了穩定。
我要以鳳凰為車(chē)而以玉虬為馬,飄忽地御著(zhù)長(cháng)風(fēng)向那天上旅行。
我清晨才打從那蒼梧之野動(dòng)身,我晚上便落到昆侖山上的懸圃。
我想在這神靈的區域勾留片時(shí),無(wú)奈匆匆的日輪看看便要入暮。
我叫羲和慢慢地行車(chē),就是看到崦嵫也不要急迫。
前面的路那么長(cháng),那么遠,我還要上天入地去尋求探索。
讓我的龍馬在咸池飲水,我把韁繩拴在扶桑樹(shù)上。
折下若木的枝條輕輕拂拭太陽(yáng),且讓我無(wú)拘無(wú)束地在這里游逛。
我叫望舒在前面開(kāi)道,我叫飛廉跟在后更奔跑。
我叫鳳凰在前頭替我警戒,雷神卻告訴我還沒(méi)有準備好。
我讓鳳鳥(niǎo)展翅飛騰,不管是白天是黑夜繼續前行。
旋風(fēng)把分散的云朵聚集起來(lái),率領(lǐng)著(zhù)云霓列隊歡迎。
云霞啊熙熙攘攘地忽離忽舍,斑駁陸離上下參差錯落,
我讓帝閽人把天門(mén)打開(kāi),他卻倚著(zhù)天門(mén)冷冷地望著(zhù)我。
日色昏暗,一天將要過(guò)去,我編結著(zhù)蘭花久久地佇立。
人世間是這樣混濁不分好壞,總愛(ài)埋沒(méi)好人還心懷妒嫉。
明天早晨,我將渡過(guò)白水,登上閬風(fēng)山拴住我的龍駒。
猛然間回頭一望流起淚來(lái),可悲啊高山上沒(méi)有理想的美女。
我飄忽地游逛到春神的宮殿,折了根玉樹(shù)的枝條來(lái)點(diǎn)綴裝扮。
趁著(zhù)這嬌妍的花朵還未凋落,我要到下界去尋找理想的女伴。
我讓豐隆駕云飛翔,替我去尋找宓妃住的地方。
把佩帶解下來(lái)作為訂約的表記,我讓蹇修去傾訴我求愛(ài)的希望。
忙忙亂亂地她總是若即若離,忽然間鬧起別扭,真難遷就。
晚上,她在窮石住宿,早晨,她卻在洧盤(pán)的岸邊洗頭。
她仰仗著(zhù)美貌驕傲得不得了,整日里在外面荒唐地漫游。
她縱然長(cháng)得好,可是品行太差,哼!我要丟棄她,再作別求。
我看盡了天空四方的邊緣,在天上周游了一遍回到人間。
遠遠望去瑤臺那么巍峨壯麗,有娀氏的美女終于被我發(fā)現。
我吩咐鴆鳥(niǎo)去替我作媒,鴆烏卻告訴我那美女不好。
雄鳩倒是能說(shuō)會(huì )道,可我卻討厭它的巧詐與輕佻。
我心里遲遲疑疑猶豫不決,想親自去求愛(ài)又覺(jué)得不妥。
鳳凰受別人委托送去了禮物,恐怕高辛早巳和美人訂了誓約。
我要到遠處去又沒(méi)有地方落腳,暫且四處漫游倒也自在逍遙。
趁著(zhù)少康還沒(méi)有結婚,有虞的二姚就是我追求的目標。
提親的既無(wú)能媒人又笨拙,恐怕這次傳話(huà)又沒(méi)有把握。
世上這樣混濁而又嫉賢妒能,惡人得勢,好人卻被埋沒(méi)。
美人啊,住在幽遠的深處,聰明的君王啊你又不覺(jué)悟。
我滿(mǎn)懷衷情可無(wú)處傾吐,我怎能忍受這長(cháng)久的痛苦!
取來(lái)了靈草和竹片,請靈氛替我算了算卦。
她說(shuō):"雙方是美的一定能結合,可是誰(shuí)真正美好值得去愛(ài)慕她?
想想吧,天下那么廣大,難道只是這里有美女嗎?"
她說(shuō):"遠走高飛吧不要遲疑,哪能有追求美好的會(huì )把你丟下?
哪里沒(méi)有芳草,在這天地間,你何必對故土這樣懷戀?"
世上既黑暗又讓人眼花繚亂,誰(shuí)能夠詳察我的長(cháng)短?
人們的好惡本來(lái)就有不同,只是那些小人更加不同與眾。
他們腰間掛滿(mǎn)了艾草,卻說(shuō)芬芳的幽蘭不能佩用。
連草木都不能分辨啊,對美玉又怎能品評得恰當?
取些糞土塞滿(mǎn)了香囊,偏要說(shuō)香木一點(diǎn)也不香。
我想著(zhù)聽(tīng)從靈氛的吉利話(huà),心里卻又猶猶豫豫決斷不下。
巫咸將在晚上求神降臨,我就懷揣著(zhù)香椒和精米去迎接。
天神們遮天蔽日一齊降臨,都紛紛去迎接連同九疑的眾神。
光燦燦閃射著(zhù)一片靈光,巫咸又告訴我一些吉利的傳聞。
他說(shuō):"努力上天下地去求索吧!去尋求道義相同的知心人。
商湯夏禹誠心地尋求賢臣,伊尹皋陶才和他們協(xié)同一心。
只要衷心愛(ài)好美好的品質(zhì),又何必到處去托媒介紹?
傅說(shuō)在傅巖筑過(guò)土墻,武丁重用他毫不動(dòng)搖。
姜太公在朝歌操過(guò)屠刀,碰上周文王就不再潦倒。
寧戚喂牛時(shí)引吭高歌,齊桓公聽(tīng)出了他的懷抱。
趁你的年華還沒(méi)有表老,時(shí)勢的極限還沒(méi)有來(lái)到;
當心那伯勞烏叫得太早,使百草從此芳盡香消。
為什么玉佩出眾地美麗,人們就把它的光采遮蔽?
這些小人真難以信賴(lài),怕他們因妒忌把玉佩毀棄!
嘆時(shí)勢翻覆,世態(tài)易變,我怎能在這里久久流連?
蘭與芷默默地消了幽馨,荃與蕙化茅草失去鮮艷。
為什么往日的香花芳草,今日里直成了野艾臭蒿?
難道說(shuō)還會(huì )有別的緣故?都只怪他們不潔身自好!
本以為幽蘭總是可靠,誰(shuí)知道它也虛有其表,
拋棄了美質(zhì)隨從時(shí)俗,名列眾芳應感到害臊。
花椒諂上傲下有一套,茱萸還想鉆進(jìn)香荷包。
既然只貪圖攀援鉆營(yíng),又怎能敬重芳潔之道?
時(shí)俗本來(lái)就趨炎附勢,又有誰(shuí)能夠不生變異?
看椒蘭竟也如此,更何況揭車(chē)江離?
只有這玉佩可珍可貴,守美質(zhì)永葆花紅葉翠!
一陣陣清香毫不損減,至今還如此沁人心肺。
舒一舒愁眉啊整一整衣衫,且浪游去尋求理想的女伴,
趁我那玉佩啊正當璀璨,到天地四方去一一游覽!
靈氛告訴我卜占吉祥,選定好日子出走遠方。
折瓊樹(shù)嫩枝作為菜有肴,將碧玉搗碎作為干糧。
會(huì )飛的神龍,作駕車(chē)的御馬,裝飾車(chē)輛的,是美玉與象牙。
怎能跟異心人呆在一塊?我將遠游了,去追求放達!
把行程轉向西方的昆侖,路迢迢我作了天涯旅人。
云霓作彩旗飄揚遮天,玉制的車(chē)鈴啊鏗鏘和鳴。
早晨出發(fā)于天河的渡口,黃昏就到了西天的盡頭。
鳳凰的彩翎連接著(zhù)云旗,高飛在天上多和諧自由。
轉眼間我來(lái)到這一片流沙,沿著(zhù)赤水河我從容優(yōu)游。
指揮蛟龍在渡口搭橋,叫西皇幫我渡過(guò)河流。
行程悠遠啊,天路艱難,叫隨從的車(chē)輛侍候兩旁。
翻過(guò)不周山再向左轉彎,那浩瀚的西海才令人神往!
成千的車(chē)輛列隊集中,玉制的車(chē)輪隆隆轉動(dòng),
每輛車(chē)駕八條婉婉的神龍,車(chē)上的云旗啊飄曳在天空。
控制住興奮吧,放緩鳴鞭,我的心如奔馬騰高馳遠。
奏起了《九歌》,舞起《九韶》,姑且?jiàn)蕵?lè )一下來(lái)消遣閑暇的時(shí)光!
登上了光輝燦爛的皇天,忽然間俯見(jiàn)到了暗沉沉的故園!
仆人悲傷啊,馬兒也懷戀,它曲身回頭啊,不肯向前。
尾聲:算了吧!
朝廷里沒(méi)有人理解我,我何必對故都藕斷絲連?
既然沒(méi)有人能同我推行美政,我將追隨彭咸尋求安身的田園!
【離騷原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:
《離騷》原文及注釋賞析06-27
離騷原文翻譯「對照翻譯」03-15
屈原離騷原文及翻譯03-22
屈原《離騷》原文及翻譯02-26
高一離騷原文及翻譯03-16
離騷屈原原文翻譯對照02-19
《公輸》原文及翻譯注釋11-22
隆中對原文翻譯-注釋03-10
師說(shuō)原文及翻譯注釋05-15