激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

英語(yǔ)口譯中數字口譯的方法與技巧

時(shí)間:2024-06-14 16:25:09 英語(yǔ)口譯 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語(yǔ)口譯中數字口譯的方法與技巧

  由于中英數字在計量單位上的差異性,在英語(yǔ)口譯中,數字口譯成為了翻譯實(shí)踐中最具挑戰性的一項翻譯活動(dòng),也是中英文口譯中極易出錯的一個(gè)環(huán)節。下面小編為大家搜索整理了關(guān)于英語(yǔ)口譯中數字口譯的方法與技巧,歡迎參考借鑒!

英語(yǔ)口譯中數字口譯的方法與技巧

  隨著(zhù)改革開(kāi)放大潮的到來(lái)和經(jīng)濟全球化的迅猛發(fā)展,英語(yǔ)作為全球通用的貿易語(yǔ)言在日常貿易活動(dòng)中發(fā)揮著(zhù)至關(guān)重要的作用,市場(chǎng)對于口譯人員的需要日益增多,而對口譯的要求也越來(lái)越高。在日常商務(wù)談判和商務(wù)交流中,由于涉及到資金和交易量問(wèn)題,數字在口譯活動(dòng)中不可避免。但是由于中英雙方在數字計量方法上不同,要在極短的時(shí)間內翻譯一些繁瑣的數字對于口譯人員來(lái)說(shuō)是極具挑戰的一項工作。因此,對于英語(yǔ)數字口譯必須掌握一定的規律和技巧,才能確保數字口譯的準確性和及時(shí)性。

  一、中英數字表達方式的區別

  (一)中英數字位數表達的區別

  中文和英文在數字的位數表達上有著(zhù)各自獨立的表達方式。中文數字的表達單位按由小到大的順序依次為“個(gè)、十、百、千、萬(wàn)、十萬(wàn)、百萬(wàn)、千萬(wàn)、億、十億、百億…….”,都是以十的倍數來(lái)表達。而在英語(yǔ)的數字表達方式上,十是“ten”,百是“hundred”,千是“thousand”,百萬(wàn)是“million”,十億是“billion”,英語(yǔ)是以三位數作為一個(gè)計量單位,對于其他數位的數字,都是以這幾個(gè)基本單位為基礎進(jìn)行計數。例如在中文中有萬(wàn)這個(gè)單位,英語(yǔ)中則是以千的倍數來(lái)表達萬(wàn),如“六萬(wàn)”在英語(yǔ)中為“六十個(gè)千”,即“six thousand”。另外,在數字口譯中還必須注意美式英語(yǔ)與英式英語(yǔ)的區別,其主要區別就在“十億”這個(gè)數字上,比如50億,在美式英語(yǔ)中為“five billion”,而在英式英語(yǔ)中卻是“five thousand million”,即英式英語(yǔ)通過(guò)“thousand million”來(lái)表達“billion”。因此,要想成為一名合格的口譯員,還必須掌握英式英語(yǔ)與美式英語(yǔ)在表達方式上的一些區別,這樣才能避免口譯過(guò)程中的失誤。

  (二)中英數字計量單位上的區別

  中國由于歷史原因,其部分計量單位與國外有著(zhù)很大的區別,比如常用的兩、斤、尺等等,這些單位表達方式在英語(yǔ)中則不可能出現,英語(yǔ)數字單位主要有g(shù)ram(克)、kilogram(千克)、ounce(盎司)、inch(英尺)等等。這些數字單位不僅僅在表達上不同,必須通過(guò)一定的轉換才能等價(jià)看待,比如one kilogram(1千克)等同于國內的2斤,one inch(1英尺)等同于國內的0.9144尺。翻譯人員在翻譯過(guò)程中不僅要懂得這些單位的表達,還要懂得單位的轉換。

  (三)中英倍數與分數表達的區別

  在數字口譯中,倍數和分數也是口譯員經(jīng);赜龅降谋磉_方式,這就要求口譯人員不僅能翻譯出表面的數字,還必須準確表達出倍數或分數的關(guān)系。

  在中英倍數的表達上,中文常用的表達方式為“A是B的X倍”或“A比B大X倍”,這兩種表達方式在中文完全不同,“A是B的X倍”表示A=X*B,“A比B大X倍”則表示A=(X+1)*B。而在英文倍數表達方式中,對上述中文倍數的兩種表達方式的意思卻相同,即“A is X times as large as B”,也可表示“A is X times larger than B”。

  在分數的表達上,基本表達方式較為簡(jiǎn)單,比如:1/5 one fivth,5/7 five sevenths等。而當面對“X times less than”這樣的表達方式時(shí),則將其翻譯成分數表達方式更為恰當,比如“A is four times less than B”即為“A比B小3/4”。

  二、中英數字口譯的方法和技巧

  由于數字本身不具備規律性很難記憶,因此在口譯過(guò)程中,要借助一些方法和技巧才能保證口譯工作的高效性。

  (一)長(cháng)數字的翻譯

  長(cháng)數字是口譯員比較頭疼的部分,對于比較整齊的長(cháng)數字(即零碎數字比較少的數字),并牢記下表的公式即可提高翻譯的速度,當然,在記住這些數字的基礎上必須多加練習才能保證運用自如。

  表1.漢譯英的數字

  一萬(wàn) 十萬(wàn) 百萬(wàn) 千萬(wàn) 一億

  10 thousand 100 thousand 1 million 1 trillion 100 million

  表2.英譯漢的數字

  1 thousand 1 million 1 billion 1 trillion 100 million

  千 百萬(wàn) 十億 萬(wàn)億 億

  如果將要翻譯的長(cháng)數字較大或者較為復雜,就要記住“三位一逗”的原則,使用標記法對數字作三位標記。如3375983216,先標記然后按以下單位讀出:

  3,375,983,216

  trillion,billion,million,thousand

  對于此類(lèi)數字口譯的另一個(gè)方法就是數軸法:首先在記錄紙上畫(huà)一條橫線(xiàn),然后再在橫線(xiàn)上畫(huà)幾條豎線(xiàn)并加以標記,具體如圖所示:

  這樣,在口譯時(shí),聽(tīng)到數字后迅速填入對應的位置,然后再翻譯,既快捷又準確。

  (二)模糊表達策略

  在口譯活動(dòng)中,有些時(shí)候數字只是發(fā)言人用來(lái)說(shuō)明情況而采取的手段,這個(gè)時(shí)候數字固然重要但必須將整體的語(yǔ)境信息表示清楚。特別是在沒(méi)聽(tīng)清數字的時(shí)候,將整體語(yǔ)境的信息表達清楚就成為了救命稻草,可以依據整句的內容猜測數字的趨勢,并用適合的詞語(yǔ)表達出來(lái)。例如在口譯“公司這個(gè)月的利潤相對上季度增長(cháng)了22.8%”時(shí),當沒(méi)聽(tīng)清楚全數字時(shí)可以譯為“公司這個(gè)月利潤相對上個(gè)季度增長(cháng)了百分之二十多”,在沒(méi)記下數字時(shí)則可譯為“公司這個(gè)月利潤大幅度上升”。下面為數字相關(guān)趨勢用詞匯總:

  (1)表示增加、上升的詞匯:grow、climb、rise、go up、increase、jump、rocket、soar、gain、surge、shoot up、spiral。其中,spiral表示急劇增加,一般用來(lái)表示負面或消極的意思。

  (2)表示減少,下降的詞匯:come down、decrease、fall、drop、decline、cut down、sink。

  (3)表示到達的詞匯:be、add up to、number、amount to、total、equal。

  (4)籠統數字表達方式:幾個(gè) some、a few,several;十幾個(gè) more than a dozen,over a dozen;幾十個(gè) dozens of;好幾百個(gè) hundreds of;成千上萬(wàn) thousand of;數以百萬(wàn) millions of。

  但是,口譯人員必須要注意使用模糊策略的時(shí)候,要把握好度,不要扭曲原文的意思。

  總之,口譯是機具挑戰性的一份工作,而數字口譯又是口譯工作中的一個(gè)重點(diǎn)和難點(diǎn),掌握好口語(yǔ)的方法和技巧,能夠很好的提高翻譯精準度。

  三、英語(yǔ)口譯的六大法則

  1、口語(yǔ)口譯的多樣性

  流氓:我想和你一起睡覺(jué)。

  詩(shī)人:我想和你一起起床。

  我愛(ài)你。

  用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

  "我愛(ài)你"英文表達的4種版本:

  二B版本: 1.I can't live without you. 2.To the world you may be one person, but to me, you are my whole world. 3.I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.

  普通版本:I love you.

  文藝版本:You light up my life. You take my breath away.

  大神版本:You are mine physically and mentally.

  1.and

  2.if

  3.so

  4.to

  5.by

  6.The harder you work,the more progress you will make.

  2、口語(yǔ)口譯的情感性

  I love you!

  Read it.

  A:Are you a student?

  B:↘Yes,I am. (used to answer a question and say that sth is correct or true.)

  A:Sorry I am late.The bus didnot come.

  B:↗yes? (used to show that you donot believe what sb has said.)

  A:Excuse me ?

  B:↗Yes? (used for asking sb what they want.)

  3、口語(yǔ)口譯的簡(jiǎn)單性

  你表現太出色了,掌聲鼓勵一下。

  放下槍?zhuān)蝗晃揖烷_(kāi)槍。

  民以食為天:Food always comes first.

  以人為本:put people first

  我來(lái)自農村,那里有一望無(wú)垠的大地和遼闊的藍天。

  stretch as far as the eye can see

  vast /endless

  Big big open land and big big open skies

  4、口語(yǔ)口譯的典型性

  這個(gè)句子我不懂。This sentence doesn't make sense to me.

  我很喜歡你的創(chuàng )意,但你的方案行不通。

  我們是發(fā)小,一起吃飯一起睡覺(jué)。

  sleep with/sleep together:to have sex with someone, especially someone who you are not married to

  5、口語(yǔ)口譯的音律性

  中文:字正腔圓 抑揚頓挫

  英文:連讀爆破 飽滿(mǎn)咬舌

  數字:33333

  Dear God, make me a bird. So I can fly far far awayfromhere. —阿甘正傳Forrest Gump

  6、口語(yǔ)口譯的連貫性

  Fluency & coherence 流利度和連貫性

  研究顯示,口語(yǔ)流利程度較高者使用小品詞的頻率和類(lèi)型總數明顯高于流利程度較低者。因此,小品詞是促進(jìn)英語(yǔ)口語(yǔ)流利性的有效策略之一。

  小品詞/口語(yǔ)潤滑劑 pet phrase

  well / you know / actually / so

  I hear that you're a doctor. Well, actually, I'm a dentist.

  A:May I have a word with your sister?

  B:Well, she is out.

  Verbal:what you say 說(shuō)的內容 多樣性 簡(jiǎn)單性 典型性

  Vocal:how you say it說(shuō)的方式 情感性 音律性 連貫性

  Visual:body language 肢體語(yǔ)言 自然性

  單詞辨析:seat vs sit

  文化背景 /思維方式: 坐,請坐,請上座;茶,上茶,上好茶;

  圓桌會(huì )議 Round Table The Declaration of Independence 1776

  下述真理不證自明:人人生而平等

  We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.

  坐,請坐,請上座。Sit. Sit down, please. Seat yourself.

  Go bilingual and go international.

  四、英語(yǔ)口譯常用詞匯

  harmonious socialist society 社會(huì )主義和諧社會(huì )

  sound and fast development 又快又好的發(fā)展

  people's well-being “民生”

  to safeguard social fairness and justice 維護社會(huì )公平和正義

  new socialist countryside 社會(huì )主義新農村

  methane沼氣basic living /subsistence allowance system for rural residents 農村最低生活保障制度

  minimum living/subsistence allowance 最低生活補助

  new type of rural cooperative medical care system

  新型農村合作醫療制度

  corporate/enterprise income tax 企業(yè)所得稅

  property law 物權法

  overheated property sector房地產(chǎn)市場(chǎng)過(guò)熱

  low-rent housing 廉租房

  county-level cities 縣級市

  school-age children適齡兒童

  to save energy, lower energy consumption and reduce pollutants discharge 節能降耗減排

  tuition assistance 助學(xué)金

  vocational education 職業(yè)教育

  pre-marital medical check-up 婚前醫學(xué)檢查;婚檢

  food and drug safety 食品醫藥安全

  doctor-patient relationship 醫患關(guān)系

  substandard food and medicine 不合標準的食品和藥品

  tax on agricultural specialty products 農業(yè)特產(chǎn)稅

  community hospitals 社區醫院

  community healthcare system 社區醫療保健制度

  stay-at-home children 留守兒童

  rural migrant workers 農民工

  ice-melting/ice-thawing trip “融冰”之旅

  diversification of foreign exchange reserve 外匯儲備多元化

  vulnerable group/disadvantaged group 弱勢群體

  a web-based economy 網(wǎng)絡(luò )公司

  amendments to the Constitution 憲法修正案

  an ecological shelter along the Yangtze River Valley 長(cháng)江流域的生態(tài)掩體

  anti-corruption legislation 制定反貪法規

  low-cost housing 經(jīng)濟房

  China's Chongqing Municipality 重慶(直轄)市

  debt-to-equity swap 債轉股

  bring the majority of money-losing firms into the black 使大多數虧損企業(yè)扭虧為盈

  crony capitalism "權貴資本主義"(又譯裙帶資本主義或親朋好友資本主義)

  cross-Strait relations 海峽兩岸關(guān)系

  develop-the-west strategy 西部大開(kāi)發(fā)戰略

  deputy to the National People's Congress 全國人大代表

  drafting a social security law 起草社會(huì )治安法

  grass-roots supervision 基層監督

  expand housing loans, student loans and major commodity loans 擴大住房貸款,助學(xué)貸款和大件消費品貸款

  government's work report XX工作報告

  hidden employment 隱形就業(yè)

  gross national product (GNP) 國民生產(chǎn)總值

  loss-generating enterprises 虧損企業(yè)

  non- performing loans 不良貸款

  growing enterprise market (GEM) 成長(cháng)型企業(yè)市場(chǎng) (指二板市場(chǎng))

  Inter-Parliamentary Union (IPU) 諸國議會(huì )同盟

  Many enterprises of Shanghai go on a "gold-rush" spree in the western parts of China. 很多上海一起涌向西部,掀起了去西部的淘金熱。

  member of the national committee of CPPCC 全國政協(xié)委員

  National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 中國人民政治協(xié)商會(huì )議全國委員會(huì ) (簡(jiǎn)稱(chēng) 全國政協(xié))

  National People's Congress (NPC)全國人民代表大會(huì ) (簡(jiǎn)稱(chēng) 全國人大)

  no progress simply means regression 不進(jìn)則退

  panel discussions/group discussions 小組討論

  per-capita gross domestic product (GDP) 人均國內生產(chǎn)總值

  plenary meeting 全體會(huì )議

  press conference 新聞發(fā)布會(huì )

  regroup SOEs 國有企業(yè)重組

  ribbon-cutting ceremonies 剪彩儀式

  state-owned enterprises (SOE) 國有企業(yè)

  Tax-for-fees reform 費改稅改革

  The basic living allowance for laid-off workers 下崗工人基本生活津貼

  The Fourth Session of the Ninth National People's Congress 九屆全國人大四次會(huì )議

  the NPC Standing Committee 全國人大常務(wù)委員會(huì ) treasury bonds 國庫券

  the resource-rich hinterland 資源豐富的內陸地區 (指中國西部)

  the State Development Planning Commission 國家發(fā)展計劃委員會(huì )

  Give the floor to 請…發(fā)言

  It is a great pleasure for me to 我很榮幸…

  Relevant issues 相關(guān)問(wèn)題

  Updated research result 最新的調查結果

  Attach the importance to 對…給予重視

  Lead-edge technologies 領(lǐng)先技術(shù)

  Minister Counselor 公使

  Well-deserved reputation 良好的信譽(yù)

  Natural heritage 自然遺產(chǎn)

  express sincere gratitude to 對…表示衷心的感謝

  Shared concern 共同關(guān)心的問(wèn)題

  Let’s welcome to give a speech 請…講話(huà)

  bilateral conference 雙邊會(huì )議

  Let’s invite to present the award 請…頒獎

  propose the warmest applause to 以掌聲對…表示的最熱烈的歡迎

  sponsor 主辦單位

  achieve complete ceremony 取得圓滿(mǎn)成功

  the Award Ceremony 頒獎儀式

  observe the grand opening of 隆重舉行

  greeting speech 賀詞

  Please rise for the national anthem 請全體起立,奏國歌

  global celebration ceremony 全球慶典

  declare the closing of 宣布…結束

  Collective stewardship 集體管理

  Competitive job market 充滿(mǎn)競爭的就業(yè)市場(chǎng)

  Financial institutions 金融機構

  Gross National Product 國民生產(chǎn)總值

  Forward-looking 進(jìn)取

  Regulatory mechanism 法規機制

  Meet the challenges 迎接挑戰

  Well-serviced formal city 服務(wù)齊全的高尚城市

  Public authorities 公共機構

  place as the priority 把…列為重要內容

  extend our sincere congratulations on 對…表示衷心祝賀

  Urban residents 城市居民

  never neglect the work 不放松工作

  water conservation 節約用水

  model city of water conservation 節約用水先進(jìn)城市

  attain the results expected 使…取得預期效果

  units concerned 有關(guān)單位

  confer honorable awards on 授予…光榮稱(chēng)號

  strive for 為…而奮斗

  a city of severe water shortage 嚴重缺水城市

  compared with ,there is still some way to go 與…比有差距

  wish a complete success 預!瓐A滿(mǎn)成功

  broaden sources of income &reduce expenditure 開(kāi)源與節流并重

  seaport for foreign trade 對外貿易港口

  National Gross Products 國內生產(chǎn)總值

  merrily gather 歡聚一堂

  vigorous economic region 活躍的經(jīng)濟帶

  solid foundation 基礎雄厚

  the grand occasion 盛世

  may you have a most pleasant impression 留下最美好的印象

  wish a pleasant stay 祝愿在停留愉快

  comprehensive commercial seaport 綜合性商港

  spring is very much in the air 春意盎然

  forest coverage 森林覆蓋率

  global warming 全球變暖

【英語(yǔ)口譯中數字口譯的方法與技巧】相關(guān)文章:

英語(yǔ)口譯技巧的提高方法09-29

口譯考試技巧之英語(yǔ)數字的正確表達07-02

推薦參考:英語(yǔ)口譯技巧09-18

口譯考試:英語(yǔ)數字的正確表達10-11

英語(yǔ)口譯中稱(chēng)謂的翻譯09-17

英語(yǔ)中級口譯備考記憶方法09-09

口譯演講技巧大全08-04

口譯考試應試技巧05-16

德語(yǔ)口譯數字小策略08-20

實(shí)用英語(yǔ)口譯筆譯技巧10-09

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频