- 相關(guān)推薦
速記和速錄有什么區別
很多人都不清楚速錄速記有什么關(guān)系,有的叫速記有的叫速錄,有的叫速記員,有的叫速錄師,不知道這些稱(chēng)謂有什么不同呢?他們就業(yè)又沒(méi)有什么區分呢?
就現代廣義上來(lái)講,他們是沒(méi)有什么區別的。“速”就是速度,快速,速記和速錄都是快速錄入的意思,所以現在稱(chēng)呼的速錄和速記是一個(gè)概念,現代的速錄速記工作大部分是依靠計算機為載體,實(shí)現電子化的快速錄入,只不過(guò)是有速錄和速記形式的區分,依靠不同的速錄儀器設備錄入而已。
但是從狹義上來(lái)講,速記是從古代沿襲下來(lái)的一種快速記錄的手段,比如說(shuō)咱們在電視劇《包青天》上看到的公孫策先生,他就是承擔了包公在審案過(guò)程中庭審的記錄工作。再發(fā)展到后來(lái)就有了用速記符號快速記錄的方式,用一些區別于漢字但是卻可以代表字詞意思的符號來(lái)簡(jiǎn)單記錄,但是它的麻煩之處還是需要在記錄完畢之后再讓專(zhuān)業(yè)的速記人員進(jìn)行翻譯,就好比咱們發(fā)電報是有一定的碼來(lái)代表的。
但是隨著(zhù)科技的發(fā)達,亞偉中文速錄機都彌補了這些傳統速記方法的漏洞,用雙手同時(shí)操作的方式快速錄入大量的漢字,且直接生成文字,易于操作和理解,完美的完成了從傳統的手工“記”到現在科技化的“錄”的轉身!
由于速記語(yǔ)言的不同,速記有母語(yǔ)速記和非母語(yǔ)速記之分。母語(yǔ)速記毋庸贅言,而非母語(yǔ)速記是指速記員聽(tīng)到非母語(yǔ)語(yǔ)言而用母語(yǔ)文字進(jìn)行速記。
那么要進(jìn)行非母語(yǔ)速記則必須滿(mǎn)足三個(gè)必要條件,一是翻譯家的翻譯水平,二是速記高手,三是極高的速度素質(zhì)。
可以看出,上述三個(gè)條件對速記員個(gè)人素質(zhì)要求極高,因此,僅由速記員進(jìn)行非母語(yǔ)速記基本是不可能的。
但是,由于國際交流的日趨廣泛,速記過(guò)程中經(jīng)常會(huì )遇到非母語(yǔ)速記的情況,這時(shí),通常的辦法是翻譯人員的介入,速記員只記錄翻譯人員的講話(huà),這樣就大大降低了速記員的工作要求和工作難度。
根據翻譯形式的不同,一般有口譯速記和同傳速記兩種形式?谧g是異步翻譯,即“演講者說(shuō)一段、譯者譯一段”,因此,口譯速記并不難。同傳是同聲傳譯,同傳速記難度較大,一般有如下特點(diǎn):
速度快,由于是同聲傳譯,譯者瞬時(shí)語(yǔ)速通常要快于演講者語(yǔ)速。
語(yǔ)序亂,由于不同語(yǔ)種表達方式不同,譯者語(yǔ)序經(jīng)常顛倒錯亂。
多改錯,譯者翻譯前句,又聽(tīng)到演講者后句,針對前句加以修正。
丟內容,譯者跟不上演講者的語(yǔ)速,造成內容缺失。
【速記和速錄有什么區別】相關(guān)文章:
速錄和速記的區別10-01
速錄≠速記01-11
速記與速錄區別10-02
速錄速記提速方法08-16
速記與速錄的區別是什么12-07
淺談?wù)Z(yǔ)音識別與速錄速記技術(shù)09-28
中文翻譯速錄速記提速方法08-23