- 相關(guān)推薦
陋室銘字詞解釋及翻譯
《陋室銘》一文,劉禹錫諸集均未見(jiàn)收錄,近年有人疑為偽作。但此文前代屢見(jiàn)獻文記載,內容又與作者行事相合,似仍以視為劉作為宜。以下是關(guān)于陋室銘字詞解釋及翻譯,希望大家認真閱讀!
陋室銘
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁?梢哉{素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲汉温?
譯文
山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡(jiǎn)陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺(jué)不到簡(jiǎn)陋了)。長(cháng)到臺階上的苔痕顏色碧綠;草色青蔥,映入簾中。到這里談笑的都是知識淵博的大學(xué)者,交往的沒(méi)有知識淺薄的人,可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀佛經(jīng)。沒(méi)有奏樂(lè )的聲音擾亂雙耳,沒(méi)有官府的公文使身體勞累。南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子?鬃诱f(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?
愛(ài)蓮說(shuō)翻譯
【原文】
水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃。晉陶淵明獨愛(ài)菊。自李唐來(lái),世人甚愛(ài)牡丹;予獨愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,
亭亭凈植,可遠觀(guān)而不可褻玩焉。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛(ài),陶后鮮有聞;蓮之愛(ài),同予者何人?牡丹之愛(ài),宜乎眾矣!
【翻譯】
水面上陸地上草本和木本的花,可愛(ài)的很多。晉朝的陶淵明唯獨喜愛(ài)菊花。自唐朝以來(lái),世人很喜愛(ài)牡丹;但我卻獨愛(ài)蓮花,它從淤泥里長(cháng)出來(lái),卻不受污染,經(jīng)過(guò)清水洗滌卻不顯得妖媚,它的莖內空外直,不牽牽連連,也不枝枝節節,香氣越從遠處聞,越發(fā)覺(jué)得清
幽,筆挺潔凈地直立在水中,只能在遠處觀(guān)賞卻不能輕慢地玩弄啊。
我認為菊是花中的隱士,牡丹是花中的富貴者,而蓮是花中的品德高尚者。唉!對菊花的鐘愛(ài),在陶淵明以后就很少聽(tīng)到了;對蓮花那樣鐘愛(ài)的人,跟我一樣的還有誰(shuí)呢?但對牡丹愛(ài)的人當然是很多的了!
【賞析】
一、內容梳理段落層次
(一) 愛(ài)花者蕃 陶淵明愛(ài)菊
(例1)以名人愛(ài)菊作陪襯比較。世人愛(ài)牡丹
(例2)以普通人愛(ài)牡丹作陪襯比較。予獨愛(ài)蓮(主體) 突出自己(獨)與各類(lèi)人不同,愛(ài)蓮。其理由:
1 本質(zhì):出淤泥而不染,濯清漣而不妖。
2 形體:中通外直,不蔓不枝。
3 氣質(zhì):香遠益清,亭亭凈植。
(二) 點(diǎn)明題意 菊花是花之隱逸者
(說(shuō)明照應例1) 隱者不顯現,鮮有聞。(不可取)牡丹花是花中富責
(說(shuō)明照應例2) 追逐富貴者多,不顯其超凡。(不可取)蓮花是花中之君子
(說(shuō)明照應主體) 像我這樣的人不多。(肯定自己像蓮,高潔。) 通過(guò)對蓮花的贊美,抒發(fā)了作者剛直、純真、潔身自好的思想感情。
二、 重點(diǎn)字詞句
1 通假字
水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃(“蕃”通“繁”,多)
2 常用詞理解
(1) 出淤泥而不染
“染”一般解釋為“沾染”,聯(lián)系上下文,在這兒應解釋為“玷污”、“染污”。
(2) 香遠益清,亭亭凈植
“益”古文中也解釋為“利益”,但在這作“更加”講:“植”古文中不僅可解釋為“栽”,還可解釋為“挺立”。本文應取后義。
(3) 陶后鮮有聞
“鮮”,讀x i a n,作“少”解釋。
3 多義詞辨義(1) 清濯清漣而不妖(潔凈)
香遠益清(清香,清芬)
清風(fēng)隨來(lái),水波不興(涼爽!逗酥塾洝)
以其境過(guò)清,不可久居(冷清,凄清!缎∈队洝)
粉身碎骨渾不怕,要留清白在人間(清白!妒乙鳌)
(2) 獨陶淵明獨愛(ài)菊(唯獨)
非獨書(shū)為然,天下物皆然(只。 《黃生借書(shū)說(shuō)》)
獨與老翁別(獨自!妒纠簟)4 句子翻譯
對“予獨愛(ài)蓮之出淤泥而不染”的翻譯,下面有兩種不同的譯法(注意“蓮花”的位置)。請說(shuō)說(shuō)為什么不同,可聯(lián)系“何陋之有”的譯法,注意“之”的
作用(如“馬之千里者”的“之”),找出答案。
例句1我卻單單喜愛(ài)從污泥里長(cháng)出來(lái)卻又不被染污的蓮花。
例句2我獨愛(ài)蓮花,它從淤泥里長(cháng)出來(lái),卻不受污染。
分析: “出淤泥而不染”是“蓮”的定語(yǔ),移至中心詞“蓮”之后,翻譯時(shí),應將后置的定語(yǔ)移至中心詞“蓮”的前面: 出淤泥而不染之蓮(這是第
1句的譯法),這與“馬之千里者”的結構特點(diǎn)相同,“之”表示移位,應考時(shí)必須選用第—種譯法。
【陋室銘字詞解釋及翻譯】相關(guān)文章:
陋室銘原文翻譯09-27
中考復習大全之生字詞解釋01-25
陋室銘翻譯和原文09-03
陋室銘原文及其翻譯賞析09-18
《陋室銘》原文及翻譯注釋05-08
粵語(yǔ)慣用口語(yǔ)字詞01-05
象棋的術(shù)語(yǔ)解釋02-16
國學(xué)經(jīng)典名句及解釋09-23
小升初語(yǔ)文知識積累:字詞句段01-29
英語(yǔ)語(yǔ)法的解釋10-25