關(guān)于清明節的英文詩(shī)歌
又是一年清明市,清明節是我國重要的傳統節日,具有緬懷先人,禮敬祖宗的重要意義。今天小編特意為大家推薦關(guān)于清明節的英文詩(shī)歌,希望大家喜歡!
《清明》
(唐)杜牧
清明時(shí)節雨紛紛,路上行人欲斷魂.
借問(wèn)酒家何處有?牧童遙指杏花村.
許淵沖英譯《清明》((韻式aabb)
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to break on his way.
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.
吳鈞陶英譯《清明》((韻式aaba)
It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,
I travel with my heart lost in dismay.
"Is there a public house somewhere, cowboy?"
He points at Apricot Village faraway.
蔡廷干英譯《清明》((韻式aabb)
The rain falls thick and fast on All Souls' Day,
The men and women sadly move along the way.
They ask where wineshops can be found or where to rest ----
And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest.
孫大雨英譯《清明》((韻式aaba)
Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray.
Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away.
When asked "Where a tavern fair for rest, is hereabouts to be found",
The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say.
楊憲益、戴乃迭英譯《清明》((無(wú)韻譯法) (古詩(shī)苑漢英譯叢《唐詩(shī)》,外文出版社,2001)
It drizzles endless during the rainy season in spring,
Travelers along the road look gloomy and miserable.
When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,
He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.
吳偉雄英譯《清明》(韻式aabb)
It drizzles thick and fast on the Mourning Day,
The mourner's heart is ()going to break on his way.
When asked for a wineshop to drown his sad hours?
A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers.
萬(wàn)昌盛、王僴中(《中國古詩(shī)一百首》,大象出版社,1999)
The ceaseless drizzle drips all the dismal day,
So broken-hearted fares the traveler on the way.
When asked where could be found at avern bower,
Acow boy points to yonder village of the apricot flower.
萬(wàn)昌盛、王中英譯《清明》((韻式aabb)
The ceaseless drizzle drips all the dismal day,
So broken-hearted fares the traveler on the way.
When asked where could be found a tavern bower,
A cowboy points to yonder village of the apricot flower.
拓展:清明掃墓
天空止住了悲傷,我卻下起了雨
一顆心,沿著(zhù)曲曲彎彎的山路
沿著(zhù)一條血脈之河,來(lái)尋找一棵開(kāi)花的樹(shù)
尋找一汪清澈的源頭
四月。山坡的蘭草溢出香氣
油菜花分蘗出黃金。季節奢侈的饋贈
試圖淡化或掩飾亙古的.無(wú)奈和憂(yōu)傷
清明,歲月間一眼旋轉的漩渦
成為遺落于塵世的游子們久治不愈的病痛
我跪伏于祖先的墓碑前,叩首
凝望。本不應該陌生的名字和稱(chēng)謂
霎時(shí)從雕碑刀鑿的鋒刃中迸發(fā)而來(lái)
撞擊著(zhù)一位羞愧的遲到者
冥紙燃起,一簇簇火光。我借著(zhù)
人鬼共同擁有的燈盞
翻閱這本橫亙于陰陽(yáng)的書(shū)本。墓碑是一本書(shū)的
折線(xiàn),兩邊盛開(kāi)著(zhù)霜雪和花朵
反復地擦拭著(zhù)一個(gè)遒勁而端正的姓氏
我跪伏于祖先的墓碑前,顛簸于
一本書(shū)的綿延與遼闊。我是行走于塵世的
一滴墨,一個(gè)字
我要保持著(zhù)一滴墨的濃烈和善良,保持著(zhù)
一個(gè)字的正與直
【關(guān)于清明節的英文詩(shī)歌】相關(guān)文章:
感恩節的英文詩(shī)歌10-02
《夜鶯頌》英文詩(shī)歌朗讀08-20
國慶詩(shī)歌之英文詩(shī)10-05
兒童節的詩(shī)歌要英文的01-17
清明節手抄報的詩(shī)歌01-26
兒童節的詩(shī)歌英文版01-17
關(guān)于國慶的詩(shī)歌10-06
中英文詩(shī)歌朗誦精選08-17