旅游勝地導游詞
女士們、先生們:
咱們今天下午的活動(dòng)內容是逛胡同和參觀(guān)四合院。胡同和四合院是歷史上北京城的有機體,是組成社會(huì )的細胞,是老北京人休養生息、繁衍掙扎的地方,是北京城歷史演進(jìn)的的有力見(jiàn)證。我們想真正地了解北京人的生活,就得鉆胡同,串四合院。
為了使大家游覽中增加情趣,現在利用乘車(chē)的時(shí)間,向大家介紹一些有關(guān)胡同和四合院的知識。
女士們、先生們,大家千萬(wàn)不可小看北京的胡同和四合院,更不能把它們看成是僅供人們棲身住宿的地方,如果聽(tīng)我稍加講解,就可發(fā)現,原來(lái)北京的胡同和四合院蘊藏著(zhù)如此豐富的中華文化內涵!我先介紹一些有關(guān)“胡同”的知識。
北京城內的胡同與繁華的`大街比起來(lái),確實(shí)有些不起眼,但是據專(zhuān)家們考證,明朝就有人對胡同進(jìn)行研究了,至今已有了五六百年的研究史。胡同的寫(xiě)法明朝與現在不同,是將“胡同”二,分別夾在“行”的中間,如明嘉靖三十九年(1560)出版的《京師五城坊巷吞[集》中的“吞[”二,就是典型的早期文獻證明。明朝人對這種寫(xiě)法非常得意,說(shuō)胡和同是“胡人大同”的意思,從表面上看具有“少數民族團結”的內涵,然而二都夾在“行”之間,就暗示著(zhù)蒙古人(元朝統治者)早晚要走人的了。
歷代眾多的專(zhuān)家們曾從多角度對胡同一詞進(jìn)行考證,有的從音韻學(xué)角度,有的從形發(fā)展角度,有的從方言角度……最后較集中的成果認為胡同一詞原是蒙古語(yǔ)。本世紀40年代出版的《北京地名志》載,在蒙古,比村稍大的部落就叫胡同,也有專(zhuān)家說(shuō),胡同是蒙古語(yǔ)中“浩特”的音譯。浩特即城鎮,包括胡同。
原內蒙古大學(xué)副校長(cháng)張清常先生的考證是較有說(shuō)服力的。他認為胡同是蒙古語(yǔ)“hottog”的音譯,是水井的意思,有人譯作“霍多”或“忽洞”,現在內蒙古仍有以此音命名的地方,如賽音忽洞(好井)、烏克忽洞(死井)、哈業(yè)忽洞(雙井)等。北京地區一向以水井為中心,分布居民。
胡同一詞既然來(lái)源于蒙古語(yǔ),那么蒙古人統治北京地區的元大都時(shí)期,這個(gè)詞有可能就出現了。果然,人們在元雜劇中發(fā)現了“胡同”一詞。元代大戲曲家王實(shí)甫的《歌舞麗春室》雜劇中,就有“恰便以錦胡同”的唱詞,在其他的元雜劇中也有類(lèi)似發(fā)現,如“辭別了老母,俺串胡同去了”(《孟母三移》)、“我家住在磚塔胡同”(《沙門(mén)島張生煮!)……戲中的磚塔胡同即現在西四丁街南有座七級磚塔的那條胡同。
既然元代才出現胡同這個(gè)詞,而北京卻是一座具有3000多年歷史的古城,人們可能會(huì )問(wèn),元代以前,北京地區的街巷叫什么呢?回答很簡(jiǎn)單的,那時(shí)的北京地區是按古代傳下來(lái)的舊制,叫做街、巷、坊、里等。這一點(diǎn)從宣武區的地名中可得到證實(shí)。因為宣武區的歷史早于內城。換句話(huà)說(shuō)是先有宣武區(古薊城),后有內城區(元大都),所以宣武區中現在叫胡同的地名相對要少,而以坊、巷、里、街等為地名的較多,如南橫街、白紙坊、華康里、清泉巷等。
【旅游勝地導游詞】相關(guān)文章:
國慶節旅游勝地納木錯導游詞12-21
廣西旅游勝地02-12
緬甸旅游勝地12-20
旅游勝地作文11-23
青島旅游勝地11-10
新疆旅游勝地11-10
冬季旅游勝地06-22
旅游勝地-瑞典06-22
呼倫貝爾旅游勝地02-12