- 相關(guān)推薦
2016英語(yǔ)六級翻譯題強化訓練(含答案)
2016年6月英語(yǔ)六級考試時(shí)間為6月18日,為了幫助同學(xué)們全面備考英語(yǔ)六級考試,下面YJBYS小編為大家帶來(lái)英語(yǔ)六級翻譯題的強化訓練(含答案),供大家參考學(xué)習,預?忌鷤淇汲晒!
練習題一
Translation (5 minutes)
Directions: Complete the following sentences on Answer Sheet 2 by translating into English the Chinese given in brackets.
1. It turned out that getting fired from that company ________________________ (對我來(lái)說(shuō)是發(fā)生在我身上的最棒的事情).
2. It is necessary that ________________________ (馬上把他送到醫院).
3. Make a list each day of all that you are grateful for, ________________________ (這樣你就能每天都注意到從別人那里得到了什么).
4. His silence suggested that _______________________ (他贊成我的決定,并決定執行那個(gè)計劃).
5. Only with combined efforts, ________________________ (我們才能期望我們的國家有新的面貌).
參考答案:
1. was the best thing that could have ever happened to me
“發(fā)生在我身上的……事情”可譯為以“事情”為先行詞的定語(yǔ)從句,其時(shí)態(tài)應為一般現在完成時(shí)。因先行詞的限定詞為形容詞最高級best,因此關(guān)系代詞應為that而不是which;;“(事情等)發(fā)生在某人身上”可用happen to sb.來(lái)表示。
2. he(should)be sent to hospital at once
“送”可以直接譯為send,此處沒(méi)有明確的施動(dòng)者,因此要用被動(dòng)語(yǔ)態(tài);該句符合it’s necessary that+(should)do的結構,主語(yǔ)從句的謂語(yǔ)應為(should)be sent to hospital;“馬上”可譯為at once或immediately,故此處還可譯為he(should)be sent to hospital immediately。
3. so that you can stay conscious daily of what you’ve got from others
結合給出的中英文可知,“這樣”表示的是一種因果關(guān)系,可譯為so that;“注意到”可譯為stay conscious of;“每天”可譯為daily置于謂語(yǔ)和賓語(yǔ)之間,也可譯為each day置于句末,故此處還可譯為so that you can stay conscious of what you’ve got from others each day。
4. he agreed with my decision and decided to carry out that plan
分析句子結構,所譯部分應為suggest的賓語(yǔ)從句。“贊成”應譯為agree with sb./sth.,“執行”應譯為carry out。suggest在表示“建議”時(shí),其賓語(yǔ)從句的謂語(yǔ)要用“should+動(dòng)詞原形”的形式,而此處意為“暗示”,賓語(yǔ)從句的謂語(yǔ)與主句時(shí)態(tài)保持一致即可,應為agreed with…and decided to…。
5. can we expect our country to take a new face
分析句子結構可知,所譯部分應為完整的句子。給出的英文中,only修飾的介詞短語(yǔ)with combined efforts位于句首,因此所譯句子需部分倒裝。“期望”可以譯為expect sb./sth. to do sth.,“有新的面貌”可以譯為take a new face。
練習題二
Translation (5 minutes)
Directions: Complete the sentence on Answer Sheet 2 by translating into English the Chinese given in brackets.
1.Although the federal government has introduced some new laws on this subject it is the state governments __________________________________. (首先對控制污染負責)
2.These areas rely on agriculture almost entirely, ____________________________________. (只有很少量的礦產(chǎn)資源和最低程度的工業(yè)發(fā)展)
3.He walked away immediately, _______________________________________.(甚至連聲抱歉都沒(méi)有說(shuō))
4.A stable environment will bring ___________________________________. (更多的投資機會(huì )和更好的發(fā)展機遇)
5.The police ______________________________________________. (毫無(wú)根據地把受害者的死亡歸于自殺)
參考答案:
1.Which are primarily responsible for pollution control
2.having few mineral resources and a minimum of industrial development
3.without so much as saying sorry
4.better investment and development opportunities
5.ascribed groundlessly the victim’s death to suicide
【英語(yǔ)六級翻譯題強化訓練含答案】相關(guān)文章:
英語(yǔ)六級閱讀強化訓練題答案講解09-11
2024年大學(xué)英語(yǔ)六級考試真題含答案10-09
英語(yǔ)六級翻譯訓練及翻譯指導01-22
中興公司筆試真題(含答案)09-25
英語(yǔ)六級的翻譯技巧08-13
國學(xué)常識競賽200題含答案08-28
英語(yǔ)六級翻譯技巧10-19
日語(yǔ)能力測試1級閱讀強化訓練題09-07