- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)六級翻譯模擬練習題:名人廣告效應
廣告的基本功能即傳達信息。如果想告訴某人某件事,你必須引起他的興趣和注意,這是人際交往、大眾傳播(masscommunication)中的一個(gè)真理。將觀(guān)眾的注意力吸引過(guò)來(lái),廣告才能實(shí)現說(shuō)服他們相信某個(gè)觀(guān)點(diǎn)的功能。因為名人的知名度,名人廣告能輕松地把觀(guān)眾的注意力雜亂的環(huán)境中吸引過(guò)來(lái),讓產(chǎn)品和廣告成為大眾關(guān)注的中心。本來(lái)大家并不了解的一個(gè)品牌,因為名人的關(guān)系隨即受到 重視,在繁雜的信息中脫穎而出,快速提升產(chǎn)品的知名度。
參考譯文:
The basic function of advertisements is to conveyinformation.If you want to tell somebody something,you have to stimulate his interest and attention.This is the truth in interpersonal communicationand mass communication.Only by drawingaudiences‘a(chǎn)ttention can an advertisement convince them to believe a certain idea.Thanks tothe popularity of celebrities,advertisements endorsed by celebrities can easily draw people’sattention away from complex environment,thus making the products and theadvertisements be the focus of the public.Because of the celebrities,an originally unknownbrand will immediately be taken seriously and stand out among a clutter of information,andthe popularity of the product will be enhanced in a short time.
1.傳達信息:可以使用詞組convey information來(lái)表達。
2.引起他的興趣和注意:可譯為to stimulate one‘sinterest and attention,也可譯為to arouse his interestsand to draw his attention.
3.雜亂的環(huán)境:是指當代社會(huì )存在許多讓人分散注意力的事物,往往讓人眼花繚亂。文中譯為complexenvironment,或可譯為distractive circumstances.
4.在繁雜的信息中脫穎而出:可譯為stand out among a clutter of information.
5.提升知名度:可用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)譯為the popularity of the product will be enhanced
【英語(yǔ)六級翻譯模擬練習題:名人廣告效應】相關(guān)文章:
英語(yǔ)六級翻譯模擬練習題:嫦娥奔月09-03
英語(yǔ)六級翻譯模擬練習題古文化街10-08
英語(yǔ)六級翻譯模擬題201710-24
2017年大學(xué)英語(yǔ)六級翻譯模擬試題及答案09-22
英語(yǔ)六級翻譯訓練及翻譯指導01-22
2017年大學(xué)英語(yǔ)六級翻譯模擬題附答案10-28
英語(yǔ)六級的翻譯技巧08-13
英語(yǔ)六級翻譯技巧10-19
2016英語(yǔ)六級翻譯原文08-09