- 相關(guān)推薦
魚(yú)我所欲也原文及翻譯
《魚(yú)我所欲也》是孟子以他的性善論為依據,對人的生死觀(guān)進(jìn)行深入討論的一篇代表作。下面是小編整理的魚(yú)我所欲也原文及翻譯,大家一起來(lái)看看吧。
原文
孟子
魚(yú),我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚(yú)而取熊掌者也。生,亦我所欲也,義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也。死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不避也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也。使人之所惡莫甚于死者,則凡可以避患者何不為也!由是則生而有不用也;由是則可以避患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。
萬(wàn)鐘則不辨禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉!為宮室之美,妻妾之奉,所識窮乏者得我歟?向為身死而不受,今為宮室之美為之;向為身死而不受,今為妻妾之奉為之;向為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。
翻譯:
魚(yú)是我所喜愛(ài)的,熊掌也是我所喜愛(ài)的,如果這兩種東西不能同時(shí)都得到的話(huà),那么我就只好放棄?mèng)~(yú)而選取熊掌了。生命是我所喜愛(ài)的,大義也是我所喜愛(ài)的,如果這兩樣東西不能同時(shí)都具有的話(huà),那么我就只好犧牲生命而選取大義了。生命是我所喜愛(ài)的,但我所喜愛(ài)的還有勝過(guò)生命的東西,所以我不做茍且偷生的事;死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過(guò)死亡的事,所以有的災禍我不躲避。如果人們所喜愛(ài)的東西沒(méi)有超過(guò)生命的,那么凡是能夠用來(lái)求得生存的手段,哪一樣不可以采用呢?如果人們所厭惡的事情沒(méi)有超過(guò)死亡的,那么凡是能夠用來(lái)逃避災禍的壞事,哪一樁不可以干呢?采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種辦法就能夠躲避災禍,可是有的人也不肯采用。由此可見(jiàn),他們所喜愛(ài)的有比生命更寶貴的東西(那就是“義”);他們所厭惡的,有比死亡更嚴重的事(那就是“不義”)。不僅賢人有這種本性,人人都有,不過(guò)賢人能夠不喪失罷了。
一碗飯,一碗湯,吃了就能活下去,不吃就會(huì )餓死?墒禽p蔑地、呵叱著(zhù)給別人吃,過(guò)路的饑民也不肯接受;用腳踢著(zhù)(或踩過(guò))給別人吃,乞丐也不愿意接受。
(可是有的人)見(jiàn)了“萬(wàn)鐘”的優(yōu)厚俸祿卻不辨是否合乎禮義就接受了。這樣,優(yōu)厚的俸祿對我有什么好處呢?是為了住宅的華麗、大小老婆的侍奉和熟識的窮人感激我嗎?先前(有人)寧肯死也不愿接受,現在(有人)為了住宅的華麗卻接受了;先前(有人)寧肯死也不愿接受,現在(有人)為了大小老婆的侍奉卻接受了;先前(有人)寧肯死也不愿接受,現在(有人)為了熟識的窮人感激自己卻接受了。這種做法不是可以讓它停止了嗎?這就叫做喪失了人所固有的羞惡廉恥之心。
注釋
。1)亦:也。
。2)欲:想要。
。3)兼:同時(shí)具有。
。4)舍:舍棄。
。5)。哼x取。
。6)甚:超過(guò)。
。7)于:比。
。8)故:所以,因此。
。9)茍得:茍且取得,這里是“茍且偷生”的意思。
。10)惡:厭惡。
。11)患:禍患,災難。
。12)辟:通“避”,躲避。
。13)如使:假如,假使。
。14)之:用于主謂之間,取消句子的獨立性,無(wú)實(shí)意,不譯。
。15)莫:沒(méi)有。
。16)則:那么。
。17)凡:凡是,一切。
。18)得生:保全生命。
。19)何不用也:什么手段不可用呢?用,采用。
。20)為:做。
。21)而:但是。
。22)是故:這是因為。
。23)非獨:不只,不僅非:不獨:僅。
。24)賢者:有才德,有賢能的人。
。25)是:此,這樣。
。26)勿喪:不丟掉。喪:?jiǎn)适А?/p>
。27)簞:古代盛食物的圓竹器。
。28)豆:古代一種木制的盛食物的器具。
。29)則:就。
。30)弗:不。
。31)得:通“德”,恩惠,這里是感激的意思。
。32)呼爾:呼喝(輕蔑地,對人不尊重)。
。33)呼爾而與之:沒(méi)有禮貌地吆喝著(zhù)給他。爾,語(yǔ)氣助詞!抖Y記·檀弓》記載,有一年齊國出現了嚴重的饑荒。黔敖在路邊施粥,有個(gè)饑餓的人用衣袖蒙著(zhù)臉走來(lái)。黔敖吆喝著(zhù)讓他吃粥。他說(shuō):“我正因為不吃被輕蔑所給予得來(lái)的食物,才落得這個(gè)地步!
。34)行道之人:(饑餓的)過(guò)路的行人。
。35)蹴:用腳踢。
。36)而:表修飾。
。37)不屑:因輕視而不肯接受。
。38)萬(wàn)鐘:這里指高位厚祿。鐘,古代的一種量器,六斛四斗為一鐘。
。39)何加:有什么益處。何介詞結構,后置。
。40)宮室:住宅。
。41)奉:侍奉。
。42)得我:感激我。
。43)得:通“德”,感激。
。44)與:給。
。45)鄉:通“向”,從前。
。46)已:停止,放棄。
。47)本心:本性,本來(lái)的思想,即指“義”。
賞析
《魚(yú)我所欲也》選自《孟子·告子上》,論述了孟子的一個(gè)重要主張:義重于生,當義和生不能兩全時(shí)應該舍生取義。
孟子認為自己做了壞事感到恥辱,別人做了壞事感到厭惡,這就是義;義是有道德的君子所必須遵循的正路。
孟子先用人們生活中熟知的具體事物打了一個(gè)比方:魚(yú)是我想得到的,熊掌也是我想得到的,在兩者不能同時(shí)得到的情況下,我寧愿舍棄?mèng)~(yú)而要熊掌;生命是我所珍愛(ài)的,義也是我所珍愛(ài)的,在兩者不能同時(shí)得到的情況下,我寧愿舍棄生命而要義。孟子把生命比作魚(yú),把義比作熊掌,認為義比生命更珍貴就像熊掌比魚(yú)更珍貴一樣,這樣就很自然地引出了“舍生取義”的主張。這個(gè)主張是全篇的中心論點(diǎn)。
孟子從三個(gè)方面論證了舍生取義的意義。
其一,“生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也!边@幾句論證說(shuō):生命是我珍愛(ài)的,但還有比生命更為我所珍愛(ài)的(指義),所以不能做茍且偷生的事;死亡是我厭惡的,但還有比死亡更為我所厭惡的(指不義),所以有時(shí)對禍害(死亡)不愿躲避。這是從正面論證義比生更珍貴,在二者不可兼得時(shí)應該舍生取義。
其二,“如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以避患者何不為也?”這幾句論證說(shuō):如果沒(méi)有比生命更為人們所珍惜的,那么凡是可以用來(lái)保全生命的手段哪樣不能用呢!如果沒(méi)有比死亡更為人們所厭惡的,那么凡是可以用來(lái)避免禍患(死亡)的事情哪樣不能做呢!言外之意是:這樣下去,人們的行為不是會(huì )變得無(wú)所不為、卑鄙無(wú)恥了嗎?這是從反面論證義比生更珍貴,在二者不可兼得時(shí)應該舍生取義。
其三,“由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳!边@幾句論證說(shuō):通過(guò)這樣的手段(指不正當的手段)就可以保全生命,而有的人不愿意采用;通過(guò)這樣的辦法(指不正當的辦法)就可以避免禍患(死亡),而有的人不愿意去干。所以,還有比生命更為人們所珍愛(ài)的(指義),還有比死亡更為人們所厭惡的(指不義);不單是賢人有這種重義之心,而是人人都有,只是賢人沒(méi)有喪失罷了。這是從客觀(guān)事實(shí)論證義比生更珍貴,在二者不可兼得時(shí)有人舍生取義。通過(guò)論證,文章開(kāi)頭提出的中心論點(diǎn)就成立了。
為了使這種道理更令人信服,更容易被人接受,孟子接著(zhù)用具體的事例來(lái)說(shuō)明!耙缓勈,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也!薄昂劇笔枪糯埖膱A形竹籃,“豆”是古代盛肉或其他食品的器皿,“呼爾”是大聲呼喝著(zhù),“蹴爾”是用腳踢著(zhù)。這幾句說(shuō):只要得到一小筐飯、一小碗湯就可以保全生命,不能得到就要餓死,如果是輕蔑地呼喝著(zhù)叫別人吃,哪怕是饑餓的過(guò)路人都不愿接受,如果是用腳踢著(zhù)給別人吃,那就連乞丐都不屑要了!抖Y記·檀弓》有一段故事與此相類(lèi)似:“齊大饑,黔敖為食于路,以待餓者而食之。有餓者,蒙袂輯屨,貿貿然來(lái)。黔敖左奉食,右執飲,曰:‘嗟!來(lái)食!’揚其目而視之曰:‘予唯不食嗟來(lái)之食,以至于斯也!”人厭惡,所以寧愿餓死也不愿接受別人侮辱性的施舍。連無(wú)人認識的路人和貧困低賤的乞丐都能這樣做,常人更不用說(shuō)了。這一事例生動(dòng)地說(shuō)明了人們把義看得比生更為珍貴,在二者不可兼得時(shí)就會(huì )舍生取義。
在孟子看來(lái),“非獨賢者有是心也,人皆有之”,人人都有這種重義之心,人人在生與義不可兼得之時(shí)都應舍生取義。但是,在現實(shí)生活中卻并非都是如此,有的人在窮困危急的情況下可以拒絕別人侮辱性的施舍,而在和平安寧的環(huán)境中卻見(jiàn)利忘義。
文章第三段對這個(gè)問(wèn)題進(jìn)行了分析。孟子指出,社會(huì )上確實(shí)存在“萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之”的人。有人不問(wèn)合不合禮義而接受萬(wàn)鐘俸祿呢,萬(wàn)鐘俸祿對自己有什么好處呢!盀閷m室之美,妻妾之奉,所識窮乏者得我與?”是為了住房的華麗、妻妾的侍奉、因為給了所認識的窮朋友以好處而使他們對自己感恩戴德嗎?華麗的住房也好,妻妾的侍奉也好,朋友的感激也好,這些都是身外之物,與生命相比是微不足道的。那些“萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之”的人當初寧肯餓死也不愿受侮,卻為了這些身外之物而不顧廉恥,這是什么原因造成的,“此之謂失其本心”,孟子認為這種人原來(lái)也有舍生取義之心,后來(lái)因為貪求利祿而喪失了。孟子警告說(shuō):“是亦不可以已乎?”這種“不辯禮義而受之”的可恥之事應該罷休了。
孟子本人是一個(gè)比較高傲的人,他不肯遷就,不肯趨附權勢。他說(shuō):“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫!保ā峨墓隆罚┟献釉(jīng)在齊國任客卿,后來(lái)因為與齊王的意見(jiàn)不合,便決定辭去齊卿回家,齊王托人挽留孟子,條件是準備在首都的中心地區建一座房子給孟子住,并送給孟子萬(wàn)鐘糧食作為弟子們的生活費用,結果遭到孟子的嚴辭拒絕。(《公孫丑下》)可見(jiàn),孟子在本篇中所說(shuō)的“萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉”,是有所為而發(fā)的,表現了孟子大義凜然的性格和氣概。
從文學(xué)的角度來(lái)看,散文氣勢充沛,感情強烈,生動(dòng)活潑,充分體現了孟子大義凜然的個(gè)性,表現了孟子雄辯、善辯的才華。他喜歡使用排比的修辭手法,如:“鄉為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之!北緛(lái),這話(huà)用一句就可以說(shuō)完,即“鄉為身死而不受,今為宮室之美、妻妾之奉、所識窮乏者得我而為之!钡幸獍阉殖扇渑疟绕饋(lái),加強了氣勢,增強了感情,顯示出說(shuō)話(huà)人的義正詞嚴、理直氣壯。其次,為了把道理說(shuō)得深入淺出、生動(dòng)有趣,孟子喜歡使用比喻,本篇以具體的魚(yú)和熊掌比喻抽象的生和義,以“舍魚(yú)而取熊掌”巧妙地比喻“舍生取義”,就是一個(gè)非常著(zhù)名的例子。其次,本篇中還大量運用了對比的手法,如把魚(yú)與熊掌對比,把生與義對比,把重義輕生的人與貪利忘義的人對比,把“鄉為”與“今為”對比,這樣互相比較,道理說(shuō)得更加清楚,給人的印象特別深刻,加強了文章的說(shuō)服力。
作者
孟子(前372年-前289年),姬姓,孟氏,名軻,字子輿(待考,一說(shuō)字子車(chē)、子居),與孔子并稱(chēng)“孔孟”,魯國鄒(今山東鄒城)人。戰國時(shí)期儒家思想代表人物之一,中國古代思想家、哲學(xué)家、政治家、教育家。
孟子自幼父親早逝,與母親相依為命,為了給他營(yíng)造一個(gè)良好的成長(cháng)氛圍,孟母曾三次搬家,這也成為一時(shí)佳話(huà)。學(xué)成之后,孟子開(kāi)始“周游列國”,終孟子一生,游說(shuō)諸侯,歷齊、梁、宋、滕、魯諸國,均未能見(jiàn)用。晚年孟子回到了自己的家鄉,在那里傳道授業(yè),與弟子們一起,將自己的思想著(zhù)書(shū)立說(shuō),最終成就了《孟子》一書(shū)。卒于周赧王二十六年(前289年)。
孟子的思想學(xué)說(shuō)對唐宋之后的中國產(chǎn)生了深刻且巨大的影響,其中許多命題的哲學(xué)思辨以及倫理啟示,至今仍潛移默化影響著(zhù)中國乃至整個(gè)東亞。[29]孟子的地位僅次于孔子,對儒家學(xué)說(shuō)的繼承與發(fā)展,也產(chǎn)生了十分深遠的影響。所著(zhù)《孟子》一書(shū)雖然只有7篇34000余字,但早已是世界文化遺產(chǎn)的一部分。孟子不僅在哲學(xué)論理上發(fā)展了孔子的思想,而且建立了以“民本”為基礎的政治思想體系。在儒家思想與佛教理論交鋒融合的過(guò)程中,孟子的影響尤為重要。孟子強調“權”,而非強調倫理原則。至中唐時(shí),韓愈著(zhù)《原道》,把孟子視為唐以前儒家唯一繼承孔子“道統”的人物。南宋朱熹又把《孟子》與《論語(yǔ)》《大學(xué)》《中庸》合定為“四書(shū)”,使之成為儒家基本經(jīng)典之一。
【魚(yú)我所欲也原文及翻譯】相關(guān)文章:
《魚(yú)我所欲也》原文及對照翻譯03-29
魚(yú)我所欲也教案設計03-19
魚(yú)我所欲也中考題及答案01-11
魚(yú)我所欲也中考練習題及答案01-11
茅屋為秋風(fēng)所破歌原文及翻譯08-07
離騷原文翻譯「對照翻譯」03-15
新亭對泣原文及翻譯03-20
李廣原文及翻譯03-20
《勸學(xué)》原文及翻譯03-30