- 相關(guān)推薦
菩薩蠻原文及翻譯
《菩薩蠻·小山重疊金明滅》是唐代文學(xué)家溫庭筠的代表詞作。該詞寫(xiě)女子起床梳洗時(shí)的嬌慵姿態(tài),以及妝成后的情態(tài),暗示了人物孤獨寂寞的心境。今天小編就給大家帶來(lái)菩薩蠻原文及翻譯,大家一起來(lái)看看吧。
菩薩蠻原文及翻譯1
菩薩蠻全文閱讀:
出處或作者:溫庭筠
小山重疊金明滅,
鬢云欲度香腮雪。
懶起畫(huà)蛾眉,
弄妝梳洗遲。
照花前后鏡,
花面交相映。
新帖繡羅襦,
雙雙金鷓鴣。
菩薩蠻全文翻譯:
小山重重疊疊,晨曦閃閃或明或滅,
鬢邊發(fā)絲飄過(guò)潔白的香腮似雪。
懶得起來(lái)畫(huà)一畫(huà)蛾眉,
整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞意遲遲。
照一照新插的花朵對前鏡又地后鏡,
紅花與容顏交相輝映,
剛穿上的綾羅裙襦,
繡著(zhù)一雙雙的'金鷓鴣。
菩薩蠻原文及翻譯2
原文:
菩薩蠻
舞裙香暖金泥鳳,畫(huà)梁語(yǔ)燕驚殘夢(mèng)。
門(mén)外柳花飛,玉郎猶未歸。
愁勻紅粉淚,眉剪春山翠。
何處是遼陽(yáng),錦屏春晝長(cháng)。
柳花飛處鶯聲急,晴街春色香車(chē)立。
金鳳小簾開(kāi),臉波和恨來(lái)。
今宵求夢(mèng)想,難到青樓上。
贏(yíng)得一場(chǎng)愁,鴛衾誰(shuí)并頭。
玉釵風(fēng)動(dòng)春幡急,交枝紅杏籠煙泣。
樓上望卿卿,窗寒新雨晴。
熏爐蒙翠被,繡帳鴛鴦睡。
何處有相知,羨他初畫(huà)眉。
畫(huà)屏重疊巫陽(yáng)翠,楚神尚有行云意。
朝暮幾般心,向他情謾深。
風(fēng)流今古隔,虛作瞿塘客。
山月照山花,夢(mèng)回燈影斜。
風(fēng)簾燕舞鶯啼柳,妝臺約鬢低纖手。
釵重髻盤(pán)珊,一枝紅牡丹。
門(mén)前行樂(lè )客,白馬嘶春色。
故故墜金鞭,回頭應眼穿。
綠云鬢上飛金雀,愁眉斂翠春煙薄。
香閣掩芙蓉,畫(huà)屏山幾重。
窗寒天欲曙,猶結同心苣。
啼粉涴羅衣,問(wèn)郎何日歸。
玉爐冰簟鴛鴦錦,粉融香汗流山枕。
簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。
柳陰煙漠漠,低鬢蟬釵落。
須作一生拚,盡君今日歡。
譯文:
華貴的香爐旁,清涼的竹席上,鴛鴦錦被下蓋著(zhù)一對情侶,像并枝的連理同眠共枕,脂粉和著(zhù)香汗在枕上流淌。窗外響起轆轤的聲音,驚醒了溫柔鄉里的春夢(mèng)一場(chǎng),微整的眉間有幾分驚怨,含笑的相視里羞見(jiàn)晨光。
濃濃的柳蔭里,淡淡的晨霧迷迷茫茫,殘亂的縷縷鬢發(fā),好似青云飛掠過(guò)臉龐。蟬釵已簪不住飛亂的流云,三三兩兩地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵歡暢。
注釋?zhuān)?/strong>
、牌兴_蠻:原為唐教坊曲名,《宋史·樂(lè )志》、《尊前集》、《金奩集》并入“中呂宮”,《張子野詞》作“中呂調”。其調原出外來(lái)舞曲,輸入在唐宣宗大中元年(847)以后。但開(kāi)元時(shí)人崔令欽所著(zhù)《教坊記》中已有此曲名,為詞調中之最古者,屬小令,共四十四字,以五七言組成;通篇兩句一韻,凡四易韻,前后片各兩仄韻,兩平韻,平仄遞轉。
、朴駹t:香爐的美稱(chēng),一作“玉樓”。冰。褐駴鱿。鴛鴦錦:織有鴛鴦圖案的錦被。
、巧秸恚褐竷啥送黄鹚粕降陌夹握眍^。
、绒A轤:井上汲水所用滑車(chē)的聲音。
、赡簭浡臉幼。
、氏s釵:蟬形的`金釵。
、艘簧眨荷釛壱簧。拚,舍棄,不顧惜,一作“拌”。
賞析:
此詞寫(xiě)艷情。它以秾麗的語(yǔ)言描繪艷情,沒(méi)有絲毫的隱晦,冶雅俗于一爐可謂極小詞之能事。這一點(diǎn),也可算是牛嶠自己的風(fēng)格。
詞中以男女幽會(huì )為主要內容,側重寫(xiě)幽歡過(guò)程中的情景和女主人公的心理狀態(tài),詞風(fēng)大膽潑辣,淋漓盡致。首句寫(xiě)室內陳設的華麗:玉爐,狀香爐之華貴;冰簟,狀竹席之晶瑩涼爽;鴛鴦錦,狀錦被之華美。此詞通過(guò)首句景物的描寫(xiě),為一對情人的幽會(huì )安排了特定的環(huán)境,而且第二句緊接著(zhù)寫(xiě)幽會(huì ),詞意徑露,不避淺宿,在《花間集》中也是罕見(jiàn)的。然而寫(xiě)歡情也只是到此為止,詞人在筆下還是注意分寸的。一下二句。他便宕開(kāi)一筆寫(xiě)外在因素的侵擾和女主人公細微的心理變化。當他們歡情正恰時(shí),簾外傳來(lái)一陣轆轤聲,劃破了長(cháng)夜的寧靜,報道了拂曉的來(lái)臨。這好像一塊石頭投入平靜的池塘里,立即引起強烈的反應!皵棵己@”,就是轆轤聲在女主人在感情上激起的波紋!皵棵己Α,正爾歡濃,早汲水聲傳,頓驚曉色,所謂“歡娛嫌夜短”也。簡(jiǎn)單五個(gè)字,概括了女主人公剎那間復雜的感情變化,用筆何其精煉而準確。
換頭一句,從室內寫(xiě)到室外,化濃艷為疏淡。細玩此篇詞意,“柳陰輕漠漠”一句并非寫(xiě)一對戀人在柳蔭下相會(huì )。蓋由夜至曉,初日斜照,窗外的楊柳已投下一片陰影。柳陰非但表現了時(shí)間的轉移,且與起句的“冰簟”相呼應,說(shuō)明季節已屆夏天。何以得知并非寫(xiě)柳蔭相會(huì ),下面一句可以為證!暗汪W蟬釵落”,語(yǔ)本李商隱《偶題二首》之一:“水文簟上琥珀枕,傍有墮釵雙翠翹!笨梢(jiàn)仍寫(xiě)枕邊情事。
由于下闋仍寫(xiě)室內,故結尾二句便有了著(zhù)落。一般小詞均以景語(yǔ)作結,給讀者留下想象余地,此詞卻以情語(yǔ)取勝。其實(shí)如果從嚴要求的話(huà),這兩句不免過(guò)于狎昵,作艷語(yǔ)者無(wú)以復加,卻能備受前人稱(chēng)道,主要是因為它大膽地描寫(xiě)了女子感情生活的熱烈追求,直抒胸臆,毫無(wú)掩飾,也毫無(wú)假借,更沒(méi)有其他小詞中那種欲吐還吝、扭捏作態(tài)樣子。用今天的話(huà)來(lái)講,它還打破了幾千年來(lái)溫柔敦厚的詩(shī)教,表現了女主人公愛(ài)好個(gè)性自由、反抗封建禮教的精神。一句話(huà),它塑造一個(gè)生活中真實(shí)、人性未被扭曲的人,一個(gè)有血有肉、有性格特點(diǎn)的人。就詞風(fēng)而言,則于婉約中具豪放之筆,在唐五代詞中極為少見(jiàn)。
菩薩蠻原文及翻譯3
原文:
小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪。懶起畫(huà)蛾眉,弄妝梳洗遲。
照花前后鏡,花面交相映。新帖繡羅襦,雙雙金鷓鴣。
水精簾里頗黎枕,暖香惹夢(mèng)鴛鴦錦。江上柳如煙,雁飛殘月天。
藕絲秋色淺,人勝參差剪。雙鬢隔香紅,玉釵頭上風(fēng)。
蕊黃無(wú)限當山額,宿妝隱笑紗窗隔。相見(jiàn)牡丹時(shí),暫來(lái)還別離。
翠釵金作股,釵上蝶雙舞。心事竟誰(shuí)知,月明花滿(mǎn)枝。
翠翹金縷雙鸂鶒,水文細起春池碧。池上海棠梨,雨晴紅滿(mǎn)枝。
繡衫遮笑靨,煙草黏飛蝶。青瑣對芳菲,玉關(guān)音信稀。
杏花含露團香雪,綠楊陌上多離別。燈在月朧明,覺(jué)來(lái)聞曉鶯。
玉鉤褰翠幕,妝淺舊眉薄。春夢(mèng)正關(guān)情,鏡中蟬鬢輕。
玉樓明月長(cháng)相憶,柳絲裊娜春無(wú)力。門(mén)外草萋萋,送君聞馬嘶。
畫(huà)羅金翡翠,香燭銷(xiāo)成淚;渥右幪,綠窗殘夢(mèng)迷。
鳳凰相對盤(pán)金縷,牡丹一夜經(jīng)微雨。明鏡照新妝,鬢輕雙臉長(cháng)。
畫(huà)樓相望久,闌外垂絲柳。音信不歸來(lái),社前雙燕回。
牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿(mǎn)院中庭月。相憶夢(mèng)難成,背窗燈半明。
翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌干,燕飛春又殘。
滿(mǎn)宮明月梨花白,故人萬(wàn)里關(guān)山隔。金雁一雙飛,淚痕沾繡衣。
小園芳草綠,家住越溪曲。楊柳色依依,燕歸君不歸。
寶函鈿雀金鸂鶒,沈香閣上吳山碧。楊柳又如絲,驛橋春雨時(shí)。
畫(huà)樓音信斷,芳草江南岸。鸞鏡與花枝,此情誰(shuí)得知。
南園滿(mǎn)地堆輕絮,愁聞一霎清明雨。雨后卻斜陽(yáng),杏花零落香。
無(wú)言勻睡臉,枕上屏山掩。時(shí)節欲黃昏,無(wú)憀獨倚門(mén)。
夜來(lái)皓月才當午,重簾悄悄無(wú)人語(yǔ)。深處麝煙長(cháng),臥時(shí)留薄妝。
當年還自惜,往事那堪憶;对旅鳉,錦衾知曉寒。
雨晴夜合玲瓏日,萬(wàn)枝香裊紅絲拂。閑夢(mèng)憶金堂,滿(mǎn)庭萱草長(cháng)。
繡簾垂箓簌,眉黛遠山綠。春水渡溪橋,憑闌魂欲消。
竹風(fēng)輕動(dòng)庭除冷,珠簾月上玲瓏影。山枕隱濃妝,綠檀金鳳凰。
兩蛾愁黛淺,故國吳宮遠。春恨正關(guān)情,畫(huà)樓殘點(diǎn)聲。
玉纖彈處真珠落,流多暗濕鉛華薄。春露浥朝花,秋波浸晚霞。
風(fēng)流心上物,本為風(fēng)流出?慈”∏槿,羅衣無(wú)此痕。
譯文
眉妝漫染,額上的額黃半明半暗的閃耀著(zhù),鬢邊發(fā)絲散漫將掩未掩那雪白的面頰。懶懶地無(wú)心去描彎彎的眉,遲了好久才起身梳理晨妝。
照一照新插的花朵,對了前鏡,又對后鏡,紅花與容顏交相輝映。剛剛穿上的嶄新綾羅短衣,上邊繡貼著(zhù)一雙雙的金鷓鴣。
注釋
小山:眉妝的名目,指小山眉,彎彎的眉毛。另外一種理解為:小山是指屏風(fēng)上的圖案,由于屏風(fēng)是折疊的,所以說(shuō)小山重疊。金:指唐時(shí)婦女眉際妝飾之“額黃”。明滅:隱現明滅的樣子。金明滅:形容陽(yáng)光照在屏風(fēng)上金光閃閃的樣子。一說(shuō)描寫(xiě)女子頭上插戴的飾金小梳子重疊閃爍的情形,或指女子額上涂成梅花圖案的額黃有所脫落而或明或暗。
鬢云:像云朵似的`鬢發(fā)。形容發(fā)髻蓬松如云。度:覆蓋,過(guò)掩,形容鬢角延伸向臉頰,逐漸輕淡,像云影輕度。欲度:將掩未掩的樣子。香腮雪:香雪腮,雪白的面頰。
蛾眉:女子的眉毛細長(cháng)彎曲像蠶蛾的觸須,故稱(chēng)蛾眉。一說(shuō)指元和以后叫濃闊的時(shí)新眉式“蛾翅眉”。
弄妝:梳妝打扮,修飾儀容。
羅襦:絲綢短襖。
鷓鴣:貼繡上去的鷓鴣圖,這說(shuō)的是當時(shí)的衣飾,就是用金線(xiàn)繡好花樣,再繡貼在衣服上,謂之“貼金”。
賞析:
此詞約作于大中(唐宣宗年號,847—860年)后期,具體時(shí)間不詳。據《唐才子傳》和《北夢(mèng)瑣言》記載,唐宣宗喜歡曲詞《菩薩蠻》,相國令狐绹暗自請溫庭筠代己新填《菩薩蠻》詞以進(jìn)。據此可知《菩薩蠻》諸詞乃溫庭筠所撰而由令狐绹進(jìn)獻唐宣宗之作。其時(shí)當在公元850年(大中四年)十月至公元859年(十三年)十月之間,《唐五代文學(xué)編年史》編為大中六年(852)前后,正值溫庭筠屢試不第之時(shí)。
菩薩蠻原文及翻譯4
菩薩蠻·梅雪
宋代:周邦彥
銀河宛轉三千曲。浴鳧飛鷺澄波綠。何處是歸舟。夕陽(yáng)江上樓。
天憎梅浪發(fā)。故下封枝雪。深院卷簾看。應憐江上寒。
譯文
河水曲折,河水彎彎,飛鷺雙雙對對,在那碧波上回旋。哪兒有他乘坐的歸舟?在夕陽(yáng)的余暉里,我獨立江邊小樓。上天都憎恨梅花,開(kāi)得太多太盛,用大雪封蓋梅的枝頭。在幽凄的深院,卷簾看外邊,真痛惜寒江上正在歸來(lái)的那條船。
注釋
[1]銀河:天河。借指人間的河。
[2]浪發(fā):濫開(kāi)。
賞析
此詞詠梅雪,而實(shí)為抒羈旅別情,并暗含飄零不偶之慨。首句大筆渲染,雪岸蒼茫,隨江蜿蜒,狀如銀河,"三千曲"極言其逶迤不絕。第二句呈現一幅臘去春盡的景色,晴光淑氣,凜冽中透露出生機。由此引發(fā)出歸思,化用柳永《八聲甘州》的`詞,語(yǔ)淡情濃,耐人尋味。下片由雪下梅引出閨思。上天討厭梅花的縱情開(kāi)放,所以降大雪將花封蓋。你卷簾既見(jiàn)院里雪下之梅,當知江上寒中之我,你我心照可矣。表達了相思之苦。全詞八句,可謂句句景,亦句句情,景中寓情,情以景見(jiàn)。上下呼應而無(wú)痕,情景渾融而莫辨,既工巧而又渾成,工巧之至,即為渾成。
菩薩蠻原文及翻譯5
菩薩蠻·回文
嶠南江淺紅梅小,小梅紅淺江南嶠。窺我向疏籬,籬疏向我窺。
老人行即到,到即行人老。離別惜殘枝,枝殘惜別離。
翻譯
山南的江水淺處紅梅開(kāi)出小花,淺紅色小朵梅花,開(kāi)放在江南山嶺上。紅梅探看我倚靠著(zhù)稀疏的籬笆,紅梅從籬笆的縫里朝我望著(zhù)。
南極老人星行將到來(lái),老人星到時(shí),就是進(jìn)入暮年時(shí)。離別時(shí)我們叮囑要珍惜余年,紅梅枯謝了,我們會(huì )依戀別離時(shí)的情誼。
注釋
江南:代指黃州。
疏籬:稀疏的籬笆。
籬疏:籬笆之間的縫隙。
老人:老人星,又叫壽星,暗指時(shí)光流逝很快。行人,代指趙晦之。
老:暮年。
殘枝:殘敗的梅花樹(shù)枝,這里代指余年。
惜:依戀。
創(chuàng )作背景
蘇軾貶居黃州后寫(xiě)了不少詠梅詩(shī)詞。宋神宗元豐五年(1082年)元月,時(shí)值梅花盛開(kāi),蘇軾作該詞歌頌紅梅高潔的品格,贈給在藤州(今廣西藤縣)任知州的好友趙晦之。
賞析
上片,以擬人的手法,寫(xiě)梅與人傳情,贊美了梅一樣高潔的人格!皪辖瓬\紅梅小,小梅紅淺江南嶠!遍_(kāi)頭兩句用回環(huán)句式特寫(xiě)了細弱的“小梅”開(kāi)在很不顯眼的“江南”黃州這塊土地上,蘇軾借以自喻貶謫的孤芳生活!案Q我向疏籬,籬疏向我窺”,突出了細弱的梅花與貶謫的蘇軾同是苦命根,如坐籬牢,只能通過(guò)籬縫傳話(huà)慰藉,借以顯露出梅的孤傲品格,人的獨立性格。上片,既描寫(xiě)了景物梅的形象,又體現出景物梅的形象中的蘇軾的情感體驗,引起讀者的共鳴。
下片,從時(shí)空變化的角度,蘇軾叮囑趙晦之要把握住有限的時(shí)光,珍重自己,愛(ài)惜余年!袄先诵屑吹,到即行人老!狈磸瓦M(jìn)言,以“老人”點(diǎn)明雙方生存的時(shí)間,以“行人”點(diǎn)明雙方生存的空間。時(shí)空交錯,造成一種同是天涯淪落人的蒼涼感!半x別惜殘枝,枝殘惜別離”,蘇軾仍以梅的品格自喻,點(diǎn)明了該詞“紅梅贈別”的主旨:雖是暮春的殘枝梅,仍傲立于自然間,但應珍惜。說(shuō)不定來(lái)年一到,“春風(fēng)吹又生”,新枝發(fā)新芽了,暗示著(zhù)蘇軾傲然不屈,期望重返朝廷的.美愿。
與其他詠梅詞一樣,該詞仍然是以梅格喻人品的。殘梅的枯涼景象與詞中“行人”的孤獨身影融合無(wú)間。這是以景物渲染出“惜別離”的環(huán)境與氣氛,寄寓著(zhù)嶺南的殘梅和黃州的殘梅,終有一天,會(huì )煥發(fā)出新枝而青春永駐的情意來(lái)。
菩薩蠻原文及翻譯6
菩薩蠻·詠足
涂香莫惜蓮承步。長(cháng)愁羅襪凌波去。只見(jiàn)舞回風(fēng),都無(wú)行處蹤。
偷穿宮樣穩,并立雙趺困。纖妙說(shuō)應難,須從掌上看。
翻譯
道路留香不吝惜美女的腳步,久久斂束著(zhù)絲羅襪如在水波上走。只見(jiàn)她那舞步如旋風(fēng),都不留下步履蹤跡。
暗暗地穿著(zhù)宮廷樣式的鞋適合走路穩健,而并立兩腳行路就困難。你說(shuō)纖細美妙到何種程度,該是很難。要說(shuō)“纖妙”,必須把婦女托在手掌上去看她的腳。
注釋
涂:道路,通途。
羅襪:絲羅制的襪。
凌波:起伏飄浮于波濤之上。
風(fēng):旋風(fēng)。
行處蹤:行經(jīng)場(chǎng)所的蹤跡。
偷:暗暗地。
宮樣:宮廷樣式的衣裳,這里借指小鞋。
雙趺:腳。
纖妙:纖細美妙。
應:該。
創(chuàng )作背景
中國古代婦女纏足始于南唐而盛行于宋代,人們認為婦女的腳纏得越小越美。自上而下,漸成風(fēng)氣。宋英宗熙寧六年(1073年)春,蘇軾在太常博士直史館杭州通守任上,作該詞披露北宋社會(huì )這一陋習。
賞析
上片描繪侍妓或歌妓的小腳步態(tài)!皩徝览硐霛B透于審美感受之中,主宰著(zhù)一定民族、一定時(shí)代、一定階級的審美趣味、風(fēng)尚和趨向!碧K軾寫(xiě)作該詞所帶的審美傾向也不例外!巴肯隳彸胁,長(cháng)愁羅襪凌波去”,特寫(xiě)侍妓或歌妓輕飄的步姿。蓮上“承步”,“羅襪凌波”,如洛水女神飄在水面上。中國古代愛(ài)戀民歌就是承襲這種小腳美的審美觀(guān)來(lái)吟詠“蓮承步”,“羅襪凌波”的!爸灰(jiàn)舞回風(fēng),都無(wú)行處蹤”,特寫(xiě)輕飄的舞姿。正因為腳小舞起來(lái)就顯得輕盈多了。飛舞起來(lái)如“回風(fēng)”一般,且不留下腳印。對于這種迅疾輕盈的'舞姿,蘇軾是帶著(zhù)贊美的態(tài)度來(lái)評判的。
下片描敘侍妓或歌妓的小腳的痛苦與慰藉!巴荡⿲m樣穩,并立雙趺困”,描寫(xiě)侍妓或歌妓纏足所帶來(lái)的痛苦。即是暗暗地想換穿宮廷貴夫人鞋,合適是合適,但不能并立站起來(lái),走路更困難。宋代這種殘忍的纏足審美觀(guān),使很多婦女痛苦一生,蘇軾毫不回避地披露了這種痛苦與困難!袄w妙說(shuō)應難,須從掌上看”,纖妙是指人們以習慣的審美觀(guān)為準繩,腳是纏得越小越“纖妙”!罢f(shuō)應難”,意思是用語(yǔ)言難以表達!绊殢恼粕峡础,反映了蘇軾雖然反對婦女纏足,但是存在著(zhù)時(shí)代的局限性與審美上的局限性。
該詞是蘇軾站在欣賞的角度和批判的立場(chǎng)上,通過(guò)寫(xiě)侍妓、歌妓,披露纏足給婦女帶來(lái)痛苦,對北宋社會(huì )這一陋習表示不滿(mǎn)。該詞有些庸俗,近乎游戲文字,不完全是 “惡謔、惡趣”之詞。
菩薩蠻原文及翻譯7
困花壓蕊絲絲雨,不堪只共愁人語(yǔ)。斗帳抱春寒,夢(mèng)中何處山。
卷簾風(fēng)意惡,淚與殘紅落。羨煞是楊花,輸它先到家。
注釋
斗帳:小帳。形如覆斗,故稱(chēng)。
春寒:指春季寒冷的氣候。
卷簾:卷起或掀起簾子。
殘紅:凋殘的花,落花。
注釋
斗帳:小帳。形如覆斗,故稱(chēng)。春寒:指春季寒冷的氣候。
卷簾:卷起或掀起簾子。
殘紅:凋殘的花,落花。
鑒賞
這是一首閨怨詞。人在愁緒中,雨是借以訴請的最佳友伴。首句“困花壓蕊絲絲雨”,真切地寫(xiě)出春雨的綿長(cháng)輕潤。但這絲雨“困”花“壓”蕊,原來(lái)也像是了解了閨中女子的愁腸,一任默默地飄灑相伴!岸穾けТ汉,夜深了人在紅羅繡帳里卻不能成寐,便更覺(jué)得春夜的'清寒!氨А,寫(xiě)出閨中人之孤單無(wú)助,惟有抱“春寒”而已!皦(mèng)中何處山”,獨自尋夢(mèng),夢(mèng)里山重水遠,并不能遇見(jiàn)自己所思念的人。下片,“卷簾風(fēng)意惡”,因心事凄迷,便覺(jué)得連吹卷起珠簾的風(fēng)也欺悔人。這是以“我”之眼觀(guān)物的寫(xiě)法,此語(yǔ)看似極無(wú)理,實(shí)則極含情。惟究詞人心緒何以如此之壞,“淚與殘紅落”拖出了并不難猜的謎底:原來(lái)是看流水逝花,嘆歲月流轉,恐年華不再,故而淚與殘紅落。結句乃把一段心事,付與自由飄舞的楊花,盼著(zhù)遠人也如楊花般早日回家。全詞格調清新秀雅,雖寫(xiě)一般閨情,而不一味抑郁不歡,能于詞中獨賦一種綿渺深情,令人味之而意愈長(cháng)。
【菩薩蠻原文及翻譯】相關(guān)文章:
離騷原文翻譯「對照翻譯」08-17
過(guò)秦論原文及翻譯10-08
水調歌頭原文及翻譯07-12
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯12-05
氓原文及翻譯05-28
論詩(shī)原文及翻譯12-17
《勸學(xué)》原文及翻譯09-11
釵頭鳳原文及翻譯08-05
新亭對泣原文及翻譯06-23
塞翁失馬原文及翻譯10-02