激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

翻譯資格考試中級筆譯經(jīng)典譯文

時(shí)間:2024-06-16 03:15:03 翻譯資格 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年翻譯資格考試中級筆譯經(jīng)典譯文

  【第一題】

2017年翻譯資格考試中級筆譯經(jīng)典譯文

  I am very glad that all of you will soon go to the States to study and work with Americans. We need to eat no matter where. So, as the first lecture in the orientation program, I'd like to talk about what Americans do in a restaurant.

  In American restaurants, you are usually served tap water before you order. You may find the bread and butter is free, and if you order coffee, you get free refill.

  Soft drinks are sweet, carbonated drinks like Coke. Hard drinks are alcoholics, like whiskey. They are served either on the rocks or straight.

  Serving in the restaurant are large. If you can't finish, ask the waiter for a "doggie bag", so that you can enjoy the food later. Remember, you should always have a tip of about 15%on the table when you leave.

  參考答案

  我非常高興你們各位不久將去美國,與美國人一塊學(xué)習和工作.無(wú)論我們在那兒我們都得吃飯.所以,在情況介紹會(huì )的第一個(gè)講座里,我想與各位談?wù)劽廊嗽诓宛^用餐時(shí)的一些規矩.

  在美國餐館里,通常在點(diǎn)菜之前你會(huì )得到一杯飲用自來(lái)水.你會(huì )發(fā)現面包和黃油都是免費的.如果你要咖啡,你可以免費續杯.

  軟飲料是指如可樂(lè )那樣的甜甜的炭酸化合飲料.硬飲料是指含有酒精的飲料,如:威士忌.可加冰塊或不加冰塊供應.

  餐館里的菜量很足,如果用不完,可請服務(wù)員"打包",這樣你能呆會(huì )兒再吃.記住你得付大約15%小費.餐畢離桌時(shí),放在桌上.

  【第二題】

  Crime control is a pretty complex question, the first step, of course, is deterrence to stop people from committing crime in the first place. That involves the economy. Are there enough jobs for everyone? There should be. And social structure, are there enough support system? And so on. When people are convicted, and put in prison, then the goal should be to have reform programs inside prisons. So they want person comes out, they don’t return to a life of crime. If the education program and drug treatment program have been cut, convicted criminals are not being reformed.

  譯文:如何控制犯罪率是一個(gè)十分復雜的問(wèn)題。首先,當然要防止犯罪行為的發(fā)生。包括從經(jīng)濟方面來(lái)說(shuō),是否有足夠的工作提供給所有人?這個(gè)是應該要保證的;從社會(huì )機構來(lái)說(shuō),是否有足夠的社會(huì )保障體系?等等。而一旦人們犯了罪,被關(guān)進(jìn)監獄了,那么監獄里就需要有改造計劃,可以讓這些人出獄之后,不再回到犯罪生涯。如果停掉教育計劃和有毒的物品治療方案,那就無(wú)法對這些犯人就行改造了。

  評析:本篇段落翻譯選自2008年春季高口的聽(tīng)力原文,這就暗示了廣大口譯考生,歷年的聽(tīng)力原文等材料是平時(shí)訓練的重要資源,平時(shí)多積累,考試的時(shí)候方可胸有成竹。

  本篇段落關(guān)注的是一個(gè)常見(jiàn)的社會(huì )問(wèn)題——如何控制犯罪率。段落給出了兩點(diǎn)建議,一個(gè)是要防患未然;二是在對犯人實(shí)施改造計劃。內容對考生來(lái)說(shuō)應該并不陌生,語(yǔ)速也較為平緩,作為兩段翻譯的的第二段,在難度上是可以接受的。

  本段詞匯較為常見(jiàn)。注意deterrence,意是“威懾,制止”,這里考生也可將名詞轉譯為動(dòng)詞,譯為“防止犯罪行為的發(fā)生”;另外,convict這個(gè)單詞意為“判…有罪”,convicted criminals指“囚犯,犯人”。

  段落的句子結構較為簡(jiǎn)單?忌恍枳⒁膺@個(gè)長(cháng)句:When people are convicted, and put into prison, the goal should be to have reform programs inside prisons, so that when the person comes out, they don't return to a life of crime. 這個(gè)句子雖長(cháng),但只要理解語(yǔ)義,理清分句之間的邏輯關(guān)系,如when引導的是從句,the goal 后面的內容是主句,so that作的是目的狀語(yǔ)。劃分好結構,再按句子本身的語(yǔ)序進(jìn)行翻譯就可以了。

  總體而言,本篇英譯中難度適中,主題也不偏頗另類(lèi),考生在平時(shí)注意對社會(huì )問(wèn)題的積累,多進(jìn)行真題練習,把握好時(shí)間和心態(tài),相信會(huì )順利完成翻譯。

【翻譯資格考試中級筆譯經(jīng)典譯文】相關(guān)文章:

翻譯資格考試中級筆譯沖刺練習01-22

2017翻譯資格考試中級筆譯精選試題及答案07-23

2017翻譯資格考試中級筆譯模擬試題及答案06-07

2016翻譯資格考試中級筆譯沖刺模擬題10-25

翻譯考試筆譯中級訓練07-26

翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句輔導09-23

中級英語(yǔ)筆譯必看實(shí)用翻譯技巧09-10

2017年翻譯資格高級筆譯經(jīng)典譯文07-06

翻譯資格考試筆譯沖刺題07-17

2015年翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句10-15

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频