- 相關(guān)推薦
《賣(mài)柑者言》原文及對照翻譯
《賣(mài)柑者言》是一篇元末明初文學(xué)、政治家劉基所寫(xiě)的一篇政治寓言。下面,小編為大家分享《賣(mài)柑者言》原文及對照翻譯,希望對大家有所幫助!
賣(mài)柑者言原文閱讀
出處或作者:劉基
杭有賣(mài)果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質(zhì)而金色。剖其中,乾若敗絮。予怪而問(wèn)之曰:“若所市于人者,將以實(shí)籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將衒外以惑愚瞽乎?甚矣哉為期也!”
賣(mài)者笑曰:“吾業(yè)是有年矣。吾賴(lài)是以食吾軀。吾售之,人取之,未聞?dòng)醒,而獨不足子所?世之為期者不寡矣,而獨我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、拖長(cháng)紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業(yè)耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐縻廩粟而不知恥。觀(guān)其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外、敗絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”
予默默無(wú)以應。退而思其言,類(lèi)東方生滑稽之流。豈其忿世嫉邪者耶?而托于柑以諷耶?
賣(mài)柑者言對照翻譯
杭有賣(mài)果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質(zhì)而金色。剖其中,乾若敗絮。予怪而問(wèn)之曰:“若所市于人者,將以實(shí)籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將衒外以惑愚瞽乎?甚矣哉為期也!”
杭州有個(gè)果販子,很會(huì )貯藏柑子。雖然經(jīng)過(guò)一冬一夏,柑子仍然不會(huì )腐爛,拿出來(lái)還那么鮮靈靈的,質(zhì)地像玉一樣晶瑩潔潤,皮色金光燦燦?墒瞧书_(kāi)來(lái)一看,中間卻干枯得像破棉敗絮一般。我很奇怪,就問(wèn)他:“你賣(mài)柑子給人家,是打算讓人家放在籩豆之中供祭祀用呢,還是拿去待嘉賓用呢?或者只不過(guò)用這種漂亮的外觀(guān)去迷惑笨拙、盲目的人上當呢?你這樣騙人也太過(guò)分了!”
賣(mài)者笑曰:“吾業(yè)是有年矣。吾賴(lài)是以食吾軀。吾售之,人取之,未聞?dòng)醒,而獨不足子所?世之為期者不寡矣,而獨我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、拖長(cháng)紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業(yè)耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐縻廩粟而不知恥。觀(guān)其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外、敗絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”
賣(mài)柑子的笑著(zhù)說(shuō):“我賣(mài)這樣的柑子已經(jīng)好多年了,靠著(zhù)這一營(yíng)生過(guò)活。我賣(mài)它,人們買(mǎi)它,從來(lái)沒(méi)聽(tīng)到什么閑言碎語(yǔ),為什么偏偏只有您不滿(mǎn)意而忿忿不平呢?世上騙人的事多著(zhù)呢,難道只有我一個(gè)嗎?我的先生,您不想想看!當今佩戴虎符,高坐在虎皮交椅上,那些威嚴的'武將,像是在保衛家國,他們真的就像孫武、吳起那樣有韜略嗎?那些峨冠博帶的文臣,很像是氣宇軒昂的棟梁之材,真的能像伊尹、皋陶那樣建功立業(yè)嗎?盜賊四起,他們不懂怎樣抵御剿滅,生靈涂炭,他們不知怎樣賑濟解救;官吏枉法,他們無(wú)法挾制禁止;法紀敗壞,他們不知該怎樣整頓治理。白拿俸祿耗費國庫而不知羞恥。你看他們,坐高堂,騎駿馬,沉醉于醇釀,飽食著(zhù)魚(yú)肉。哪個(gè)不是威風(fēng)八面令人望而生畏,氣勢顯赫而不可一世!然而他們又何嘗不是外表似金如玉,內里卻是破棉敗絮呢?如今您對于這些事視而不見(jiàn),卻專(zhuān)門(mén)來(lái)挑剔我的柑子!”
予默默無(wú)以應。退而思其言,類(lèi)東方生滑稽之流。豈其忿世嫉邪者耶?而托于柑以諷耶?
我默默地無(wú)以回答,回來(lái)后細細考慮他的話(huà),覺(jué)得他很像詼諧滑稽的東方朔一類(lèi)人物。莫非他果真是個(gè)憤世嫉俗的人,是借柑子來(lái)諷刺世事的嗎?
賣(mài)柑者言原文翻譯
杭州有個(gè)果販子,很會(huì )貯藏柑子。雖然經(jīng)過(guò)一冬一夏,柑子仍然不會(huì )腐爛,拿出來(lái)還那么鮮靈靈的,質(zhì)地像玉一樣晶瑩潔潤,皮色金光燦燦?墒瞧书_(kāi)來(lái)一看,中間卻干枯得像破棉敗絮一般。我很奇怪,就問(wèn)他:“你賣(mài)柑子給人家,是打算讓人家放在籩豆之中供祭祀用呢,還是拿去待嘉賓用呢?或者只不過(guò)用這種漂亮的外觀(guān)去迷惑笨拙、盲目的人上當呢?你這樣騙人也太過(guò)分了!”
賣(mài)柑子的笑著(zhù)說(shuō):“我賣(mài)這樣的柑子已經(jīng)好多年了,靠著(zhù)這一營(yíng)生過(guò)活。我賣(mài)它,人們買(mǎi)它,從來(lái)沒(méi)聽(tīng)到什么閑言碎語(yǔ),為什么偏偏只有您不滿(mǎn)意而忿忿不平呢?世上騙人的事多著(zhù)呢,難道只有我一個(gè)嗎?我的先生,您不想想看!當今佩戴虎符,高坐在虎皮交椅上,那些威嚴的武將,像是在保衛家國,他們真的'就像孫武、吳起那樣有韜略嗎?那些峨冠博帶的文臣,很像是氣宇軒昂的棟梁之材,真的能像伊尹、皋陶那樣建功立業(yè)嗎?盜賊四起,他們不懂怎樣抵御剿滅,生靈涂炭,他們不知怎樣賑濟解救;官吏枉法,他們無(wú)法挾制禁止;法紀敗壞,他們不知該怎樣整頓治理。白拿俸祿耗費國庫而不知羞恥。你看他們,坐高堂,騎駿馬,沉醉于醇釀,飽食著(zhù)魚(yú)肉。哪個(gè)不是威風(fēng)八面令人望而生畏,氣勢顯赫而不可一世!然而他們又何嘗不是外表似金如玉,內里卻是破棉敗絮呢?如今您對于這些事視而不見(jiàn),卻專(zhuān)門(mén)來(lái)挑剔我的柑子!”
我默默地無(wú)以回答,回來(lái)后細細考慮他的話(huà),覺(jué)得他很像詼諧滑稽的東方朔一類(lèi)人物。莫非他果真是個(gè)憤世嫉俗的人,是借柑子來(lái)諷刺世事的嗎?
【《賣(mài)柑者言》原文及對照翻譯】相關(guān)文章:
《賣(mài)油翁》對照翻譯及原文01-16
捕蛇者說(shuō)原文翻譯「對照翻譯」03-29
離騷原文翻譯「對照翻譯」03-15
《無(wú)題》原文及對照翻譯03-30
《童趣》原文及對照翻譯03-22
《師說(shuō)》原文及對照翻譯05-17
隆中對原文翻譯「對照翻譯」03-29
隆中對原文對照翻譯12-09