- 相關(guān)推薦
《童趣》原文及對照翻譯
《童趣》節選自清代文學(xué)家沈復作品《浮生六記·閑情記趣》。文章通過(guò)描寫(xiě)兒時(shí)觀(guān)察蚊飛,觀(guān)察花臺草木,驅打蛤蟆表現了作者天真活潑,好奇心強的物外之趣。接下來(lái),小編為大家提供《童趣》原文及對照翻譯,希望能幫助到大家!
原文
沈復
余憶童稚時(shí),能張目對日,明察秋毫,見(jiàn)藐小之物必細察其紋理,故時(shí)有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀(guān)之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀(guān),果如鶴唳云端,為之怡然稱(chēng)快。
余常于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草為林,以蟲(chóng)蚊為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見(jiàn)二蟲(chóng)斗草間,觀(guān)之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹(shù)而來(lái),蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲(chóng)盡為所吞。余年幼,方出神,不覺(jué)呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。
譯文
我回憶兒童時(shí),可以張開(kāi)眼睛看著(zhù)太陽(yáng),能看清最細微的東西。我看見(jiàn)細小的東西,一定會(huì )去仔細地觀(guān)察它的紋理,因此常常能感受到超出事物本身的樂(lè )趣。
夏天蚊子發(fā)出雷鳴般的聲響,我暗自把它們比作群鶴在空中飛舞,我心里這么想,那成千成百的蚊子果然都變成仙鶴了;我抬著(zhù)頭看它們,脖頸都為此僵硬了。我又將幾只蚊子留在未染色的帳子中,用煙慢慢地噴它們,讓它們沖著(zhù)煙霧邊飛邊叫,我把它當做一幅青云白鶴的景觀(guān),果然像仙鶴在天空中鳴叫,我為這景象高興地拍手叫好。
我常在土墻高低不平的地方,在花臺雜草叢生的地方,蹲下身子,使自己和花臺相平,聚精會(huì )神地觀(guān)察,把草叢當做樹(shù)林,把蟲(chóng)子、螞蟻當做野獸,把土塊凸出部分當做山丘,凹陷的部分當做山谷,我安閑地在其中游玩,覺(jué)得非常安閑舒適。
有一天,我看見(jiàn)兩只小蟲(chóng)在草間相斗,蹲下來(lái)觀(guān)察它們,興趣正濃厚,忽然有個(gè)極大的家伙,掀翻山壓倒樹(shù)而來(lái)了,原來(lái)是一只癩蛤蟆,舌頭一吐,兩只蟲(chóng)子全被它吃掉了。我那時(shí)年紀很小,正看得出神,不禁‘呀’的一聲驚叫起來(lái)。待到神情安定下來(lái),捉住癩蛤蟆,鞭打了幾十下,把它驅趕到別的院子里去了。
賞析:
本文選自清代文學(xué)家沈復的《浮生六記》之《閑情記趣》,該書(shū)原有六記,現存前四記,是一篇帶有抒情性的回憶錄和記敘性的散文,文章以生動(dòng)的筆觸、細膩的刻畫(huà),記述了作者兒時(shí)一些“神游其中,怡然自得”的趣事,為我們展示了一幅幅充滿(mǎn)童真童心的童趣圖,充分表現了少年兒童豐富的想象力和稚氣爛漫的情趣。主要體現在:
一、憶寫(xiě)童趣,一線(xiàn)串珠。
這是一篇敘述童年趣事的美文,其核心就是凸現那令人沒(méi)齒難忘的童真童趣,為此,文章以?xún)和壑锌词澜缢谩巴ぁ睘橹骶(xiàn),按照“總—分”結構組織全文,緊扣一個(gè)“趣”字來(lái)寫(xiě)。先總寫(xiě)童年時(shí)常有超乎塵世之外的樂(lè )趣,其中“明察秋毫,見(jiàn)藐小微物,必細察其紋理”為下文作張本。然后分說(shuō)三件趣事:第一件趣事是觀(guān)蚊如鶴之趣,視飛蚊為“群鶴舞空”,于蚊帳中玩蚊子,“我”感到極其愉快;第二件趣事是神游山林之趣,視小草為林木,蟲(chóng)蟻為走獸,土礫為丘壑,“我”神游其間,怡然自得;第三件趣事是觀(guān)二蟲(chóng)相斗,視為“龐然大物”的蛤蟆吃掉了二蟲(chóng),“我”生氣,鞭數十而驅之。至此,幾個(gè)分散的小故事就連綴成一個(gè)整體,取得了形散而神不散的效果。
本文還包括三美:人性美、構思美、語(yǔ)言美....
二、觀(guān)察細微,凸顯童真。
童年趣事,均是瑣事,但在孩子的眼中卻是難忘的“大事”。文章在安排好線(xiàn)索的同時(shí),以?xún)簳r(shí)觀(guān)察事物的獨特角度,精選了充滿(mǎn)童趣的典型材料,生動(dòng)細致地加以刻畫(huà)。這樣,整篇文章童趣橫生,每個(gè)故事引人入勝,每個(gè)細節生動(dòng)傳神,字里行間凸現童真。請看一些典型例子:“沖煙飛鳴”中的“沖”字,使人想見(jiàn)蚊群在彌漫的煙霧中亂飛亂闖的情狀;“定神細視”中的“定”,“觀(guān)之,興正濃”中的“濃”凸顯注意力高度集中的特有情狀和心態(tài);“夏蚊成雷”,眾人避之尚恐不及,年少的“我”卻“私擬作群鶴舞空”,觀(guān)得津津有味,瞧得浮想聯(lián)翩;“心之所向,則或千或百,果然鶴也”,“昂首觀(guān)之,項為之強”,足見(jiàn)其觀(guān)察時(shí)間多長(cháng),興致多濃;蝦蟆“拔山倒樹(shù)而來(lái)”,初讀似乎感到有違事理,細品則深感用語(yǔ)之妙,作者重在神似描寫(xiě),且符合兒童的感知心理特征和“蹲其身”平視的錯覺(jué),生動(dòng)而真實(shí)。
三、想象豐富,童心可愛(ài)。
歌德說(shuō):“孩子是可以敬服的,他常常想到星月以上的境界,想到地面下的情形,想到花卉的用處,想到昆蟲(chóng)的語(yǔ)言;他想飛上天空,他想潛入蟻穴……”這表明兒童的想象具有特殊的夸大性,喜歡夸大事物的某些特征或情節,從而產(chǎn)生豐富奇異的想象。本文正是通過(guò)大膽的想象,進(jìn)行高度的夸張來(lái)極力張揚童趣。兼用夸張和比喻的“夏蚊成雷”,找到了蚊群嗡嗡與悶雷之間的聲似,以鶴喻蚊,找準了二者體形的形似,“心之所向”,眼前果然就出現了群鶴飛舞的景觀(guān),進(jìn)而創(chuàng )造性地“作青云白鶴觀(guān)”;我蹲在草間,觀(guān)二蟲(chóng)爭斗,興致正濃時(shí),竟把癩蛤蟆的“偷襲”,說(shuō)成是“龐然大物拔山倒樹(shù)而來(lái)”,這里由實(shí)生虛,“虛”得鮮活生動(dòng)神奇;把叢草當作森林,蟲(chóng)蟻視為野獸,土礫比作丘谷,同樣是“我”創(chuàng )造性的聯(lián)想和想象的產(chǎn)物,而這些聯(lián)想和想象,又是以一顆天真的童心(兒童的生活經(jīng)驗和知識基礎)作為出發(fā)點(diǎn)的,因而顯得形象逼真,情趣盎然,更使文章洋溢著(zhù)新奇爛漫的童趣。
四、擁有物外之趣條件
、、熱愛(ài)自然,熱愛(ài)生活
、、富于想象和聯(lián)想
、、有一定的審美能力,能發(fā)現美,認識美
五、第一人稱(chēng)
可以增加文章的真實(shí)感,讓人感覺(jué)親切、自然,給人以身臨其境之感,使讀者讀起來(lái)更加有興趣。
【《童趣》原文及對照翻譯】相關(guān)文章:
離騷原文翻譯「對照翻譯」03-15
《無(wú)題》原文及對照翻譯03-30
《師說(shuō)》原文及對照翻譯05-17
隆中對原文翻譯「對照翻譯」03-29
隆中對原文對照翻譯12-09
《五蠹》原文及對照翻譯06-27
離騷屈原原文翻譯對照02-19
《秋水》原文閱讀及對照翻譯01-23
《過(guò)秦論》原文閱讀及對照翻譯01-22