- 相關(guān)推薦
全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試二級口譯考試大綱
一、總論
設口譯綜合能力測試和口譯實(shí)務(wù)(交替傳譯)測試。
(一)考試目的
檢驗應試者的口譯實(shí)踐能力是否達到專(zhuān)業(yè)譯員水平。大
(二)考試基本要求
掌握8000個(gè)以上的英語(yǔ)詞匯。
了解中國和英語(yǔ)國家的文化背景知識。
勝任各種正式場(chǎng)合3——5分鐘間隔的交替傳譯。
二、口譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗應試者的聽(tīng)力理解及信息處理的能力。
(二)考試的基本要求來(lái)
掌握本大綱要求的英語(yǔ)詞匯。
具備專(zhuān)業(yè)工作所需要的英語(yǔ)聽(tīng)力、理解和表達能力。
三、口譯實(shí)務(wù)(交替傳譯)
(一)考試目的
檢驗應試者的理解、記憶、信息處理及語(yǔ)言表達能力。
(二)考試基本要求
發(fā)音正確,吐字清晰。
語(yǔ)言規范,語(yǔ)流順暢,語(yǔ)速適中。
熟練運用口譯技巧,完整準確地譯出原話(huà)內容,無(wú)錯譯、漏譯。
英語(yǔ)口譯二級(交替傳譯)考試模塊設置一覽表
《口譯綜合能力》
序號 | 題型 | 題量 |
記分 |
時(shí)間(分鐘) | |
1 |
聽(tīng)力
理解 |
判斷 | 10題 | 20 | |
短句選項 | 10題 | 20 | |||
篇章選項 | 20題 | 40 | |||
聽(tīng)力綜述 | 聽(tīng)約600單詞英語(yǔ)文章后寫(xiě)一篇200詞的英語(yǔ)綜述 | 20 | |||
總計 | - | - | 100 | 60 |
《口譯實(shí)務(wù)》(交替傳譯)
序號 | 題型 | 題量 | 記分 | 時(shí)間(分鐘) |
1 | 英漢交替傳譯 | 總量約1000單詞的英語(yǔ)講話(huà)兩篇 | 50 | 30 |
2 | 漢英交替傳譯 | 總量約1000詞的漢語(yǔ)講話(huà)兩篇 | 50 | 30 |
總計 | - | - | 100 | 60 |
【全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試二級口譯考試大綱】相關(guān)文章:
全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試二級筆譯考試大綱07-04
全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試三級筆譯考試大綱10-14
翻譯資格考試口譯詞匯(經(jīng)典)08-03
全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試簡(jiǎn)介09-01
翻譯資格考試口譯文章精選07-05
翻譯資格考試中級口譯試題06-21
翻譯資格考試口譯模擬試題10-13