- 相關(guān)推薦
2016年自考英語(yǔ)翻譯題的應試技巧
自考英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科段筆譯的考試,這個(gè)考試可以說(shuō)是中國最難的一個(gè)翻譯考試之一,以下是YJBYS小編搜索整理的關(guān)于2016年自考英語(yǔ)翻譯題的應試技巧,供參考學(xué)習,希望對大家有所幫助!想了解更多相關(guān)信息請持續關(guān)注我們應屆畢業(yè)生培訓網(wǎng)!
一、書(shū)本上的知識考得太死
教材選用的莊繹傳先生編寫(xiě)的英漢翻譯教程,實(shí)際上,這本書(shū)也就是他所寫(xiě)的簡(jiǎn)明英漢翻譯教程,同時(shí)這本書(shū)也是很多學(xué)?挤g專(zhuān)業(yè)研究生所必備的教材。北外的高級翻譯學(xué)院用的也是這套教材。但是主要的問(wèn)題不是教材很難,關(guān)鍵是考試的內容是和書(shū)上要一模一樣的,所以同學(xué)在復習的時(shí)候就會(huì )覺(jué)得很辛苦,一個(gè)單詞翻譯的和書(shū)上不一樣就可能出現錯誤,所以知識點(diǎn)的把握確實(shí)是很重要的。
二、課外的內容考得越來(lái)越多
在前幾年的考試當中主要以書(shū)的內容為主,甚至能夠達到80%以上,所以即使就是背書(shū)也就罷了。近幾年以來(lái)這樣的趨勢發(fā)生了改變,特別是2007年的考試當中,書(shū)上的知識點(diǎn)只占50%左右。這是廣大考生就更加郁悶了,書(shū)的知識本身沒(méi)有掌握扎實(shí),現在又出現課外的知識點(diǎn),實(shí)在是難上加難了。
1、重點(diǎn)把握書(shū)上的內容
考試是以書(shū)本的知識為主要依據,特別是書(shū)的一些重點(diǎn)篇目。本書(shū)多年以來(lái)的考試側重點(diǎn)在經(jīng)濟、政治、法律、科技、文化這樣幾個(gè)主題上,一般來(lái)說(shuō),文學(xué)的兩個(gè)單元考試的內容最少,但是這兩個(gè)單元每年也都是有題的。所以,如果在沒(méi)有時(shí)間再復習其他單元的情況下,還是以經(jīng)濟,政治,法律這三個(gè)單元為重點(diǎn)突破口,包括書(shū)上的課文和練習,以及練習冊上的練習。
2、盡量掌握一些翻譯的技巧
實(shí)際上,翻譯是一門(mén)需要大量實(shí)踐的課程,不可能在短期內突破,或是像雅思,托福等考試那樣去如何猜題。所以,每個(gè)老師在上課的過(guò)程中提到的一些翻譯技巧就顯得十分重要,每個(gè)老師在表達翻譯技巧時(shí)也有不同的方法和方式,實(shí)際上內容是完全一樣的。比如我在上課的過(guò)程中經(jīng)常提到的增詞減詞、詞型轉換、從大到小的譯法、偏正短語(yǔ)的主謂譯法等等,這都需要大家在最后階段復習的時(shí)候能夠拿出來(lái)用一用的技巧。如果能在考試前能進(jìn)行一些新翻譯材料實(shí)踐的話(huà),那就更好了。
3、靈活的處理課外考點(diǎn)
其實(shí)這是一個(gè)老生常談的事情,以前顯得沒(méi)有這么重要,原因在于課外的內容特別少,但是這兩年隨著(zhù)課外知識的越來(lái)越多,讓大家也是很頭疼。我想只要大家能把書(shū)上的內容弄得特別清楚,那么一般的翻譯文章都不會(huì )有書(shū)上的那么難。而且一二兩大題都是選擇題,這其中又有很多的技巧可言。書(shū)上的翻譯原句中多含有兩個(gè)以上的考點(diǎn),但是課外的句子一般只有一個(gè)考點(diǎn),而且這種考點(diǎn)無(wú)非就是詞匯意思的掌握和簡(jiǎn)單的句與句之間的聯(lián)系。而句與句之間的關(guān)系我曾經(jīng)說(shuō)過(guò)就是時(shí)間、原因、并列、讓步這幾個(gè),不會(huì )再難了。第三題的詞匯翻譯都是集中在政治,經(jīng)濟,文化,法律和環(huán)保這幾個(gè)領(lǐng)域中的。所以大家在看課后的一些專(zhuān)有名詞的時(shí)候需要格外的關(guān)注,而且兩年以來(lái)政治詞匯考得特別多,今年會(huì )不會(huì )還考這些詞很難說(shuō)。如果大家能經(jīng)常關(guān)注一些政治經(jīng)濟的新聞和時(shí)政要聞,我想這些應該不是很難的。最后在段落翻譯,我持的觀(guān)點(diǎn)是英譯漢課內的可能性大,漢譯英的課外的可能性大。其實(shí)這倒是一件好事,書(shū)內的知識我暫且不說(shuō),課外的段落就不可能是文學(xué)翻譯,或是很難的古代漢語(yǔ),從去年的題型看,出題者給了一個(gè)導游英語(yǔ)的翻譯,都是系表結構的句子,看上去初中生都會(huì )翻譯,這就要看我們是怎么樣看這個(gè)問(wèn)題的了。如果能拿出一些翻譯的技巧,把句子譯的有些靈活,那么得分就會(huì )上去了。
4、緊跟考點(diǎn)制定復習策略
把書(shū)上的東西完全弄懂,技巧掌握一些,課外的翻譯適當的訓練,積極認真準備詞匯,這樣這門(mén)考試肯定可以通過(guò)。詞匯和結構誰(shuí)更重要?其實(shí)真正的翻譯考試是重在語(yǔ)法和結構,但是近兩年以來(lái)的考試,大家可以發(fā)現有點(diǎn)類(lèi)似于高級英語(yǔ)當中詞義辨析,而且結構題越來(lái)越少。這個(gè)重大轉變一定要牢記在心。
【自考英語(yǔ)翻譯題的應試技巧】相關(guān)文章:
2016年自考英語(yǔ)科目應試技巧01-22
分享自考生臨考應試技巧01-11
英語(yǔ)翻譯題答題技巧08-15
考研英語(yǔ)翻譯題技巧09-15
2016年自考的十大應試技巧01-22
考研英語(yǔ)翻譯題的考試技巧08-22
司法考試主觀(guān)題應試技巧01-22
英語(yǔ)翻譯技巧09-05
BEC考試應試技巧09-24