- 考研英語(yǔ)長(cháng)難句 推薦度:
- 考研英語(yǔ)長(cháng)難句 推薦度:
- 相關(guān)推薦
考研英語(yǔ)長(cháng)難句
在我們平凡的日常里,大家一定都接觸過(guò)一些使用較為普遍的句子吧,句子可分為單句和復句,單句又可分為主謂句和非主謂句。那么都有哪些類(lèi)型的句子呢?以下是小編整理的考研英語(yǔ)長(cháng)難句,僅供參考,歡迎大家閱讀。
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 1
1、標點(diǎn)符號:
比如,2個(gè)逗號形成插入語(yǔ),破折號表示解釋說(shuō)明,分號相當于“and”表示并列;
2、連詞:
并列句的并列連詞and、or、but、yet、for等,從句的從屬連詞which、that、when、how、if等;
3、介詞:
介詞引導介詞短語(yǔ),介詞短語(yǔ)在句子中可充當定語(yǔ)、狀語(yǔ)等修飾成分;
4、不定式符號to:
不定式符號to引導不定式短語(yǔ),在句子中除了可以充當主語(yǔ)、賓語(yǔ)、表語(yǔ)、補語(yǔ)等主干成分外,還可做定語(yǔ)、狀語(yǔ)等修飾成分;
5、分詞:
分詞包括現在分詞和過(guò)去分詞,在句子中可充當定語(yǔ)和狀語(yǔ)修飾成分。
下面我們就按照長(cháng)難句拆分原則,依照這些拆分信號,結合考研英語(yǔ)閱讀或翻譯真題中的長(cháng)難句進(jìn)行實(shí)戰演練一下吧!
1、This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
(1)句子拆分
拆分點(diǎn):從屬連詞、介詞、標點(diǎn)符號
This trend began ∥during the Second World War, ∥ when several governments came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail.
(2)句子結構
找謂語(yǔ)動(dòng)詞(began, came, wants, cannot be foreseen);
↓
找連詞(when, that, that)
↓
前面沒(méi)有從屬連詞的動(dòng)詞即為主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞
↓
確定主從句
主句:This trend began during the Second World War ;
從句:定語(yǔ)從句when several governments came to the conclusion修飾the Second World War,本從句嵌套著(zhù)一個(gè)二級從句即同位語(yǔ)從句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修飾conclusion和一個(gè)三級從句that引導的定語(yǔ)從句that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。
(3)解析
during the Second World War介詞短語(yǔ)做狀語(yǔ);when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail 做定語(yǔ)修飾the Second World War ;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail同位語(yǔ)從句修飾conclusion ;that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。
(4)本句的參考譯文
這種趨勢始于第二次世界大戰期間,當時(shí)一些國家的政府得出結論:政府向科研機構提出的要求通常是無(wú)法詳盡預見(jiàn)的。
總之,只要考生對句子結構有個(gè)透徹的理解,弄清句子的各個(gè)成分,并可以借助連詞、介詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等手段把句子由簡(jiǎn)單變得復雜,由復雜變得簡(jiǎn)單,這樣句子結構分析技能提高了,長(cháng)難句也就攻克了,對于考研閱讀和翻譯的理解也就簡(jiǎn)單了。
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 2
【提要】考研英語(yǔ)信息 : 20xx考研英語(yǔ):長(cháng)難句練習及解析【45】
In his book The Tipping Point, Malcolm Gladwell argues that “social epidemics” are driven in large part by the actions of a tiny minority of special individuals, often called influentials who are unusually informed, persuasive, or well connected.
【核心詞匯】
epidemic n.流行病,流行傳播
influential n.有影響力的人
persuasive a.勸說(shuō)的,有說(shuō)服力的
tiny a.微小的,很少的
minority n.少數
informed a.消息靈通的,見(jiàn)多識廣的
【結構分析】
主干是Malcolm Gladwell argues that。That引導一個(gè)復雜的賓語(yǔ)從句“social epidemics” are driven in large part by the actions of a tiny minority of special individuals, often called influentials who are unusually informed, persuasive, or well connected,該賓語(yǔ)從句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的形式“are driven in large part by”另外,句中的“who are unusually informed, persuasive, or well connected”是一個(gè)定語(yǔ)從句,也用來(lái)修飾限定前面的名詞individuals。
【參考譯文】
在其《引爆點(diǎn)》一書(shū)中,Malcolm Gladwell認為:“社會(huì )流行”在很大程度上受到極少數特殊個(gè)人行為的驅動(dòng),這些人通常被稱(chēng)作有影響的人,他們消息異常靈通、有說(shuō)服力,或者有良好的聯(lián)系。
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 3
But somewhere from the 19th century onward, more artists began seeing happiness as meaningless,
連詞 時(shí)間狀語(yǔ) 主語(yǔ) 謂語(yǔ) 賓語(yǔ)
phony or, worst of all, boring, as we went from Wordsworth’s daffodils to Baudelaire’s flowers of evil.
賓語(yǔ) 方式狀語(yǔ)從句。
譯文:但從19世紀的某個(gè)時(shí)期以來(lái),越來(lái)越多的藝術(shù)家們開(kāi)始認為快樂(lè )是無(wú)意義的、虛偽的,甚至讓人生厭的,就像我們從華茲華斯筆下的“水仙花”到波德萊爾筆下的“惡之花”所經(jīng)歷的轉變那樣。
分析:本句的主干是…more artists began seeing happiness as…。開(kāi)頭的連詞but表轉折,短語(yǔ)somewhere from the 19th century onward為時(shí)間狀語(yǔ)。主句中,第一個(gè)as構成see…as…結構,表示“把……視為……”;第二個(gè)as為連詞,引導方式狀語(yǔ)從句,表示“正如……”。
In other words, whatever inborn differences two people may exhibit in their abilities to memorize,
插入語(yǔ) 讓步狀語(yǔ)從句
those differences are swamped by how well each person “encodes” the information.
主語(yǔ) 謂語(yǔ) 狀語(yǔ) 賓語(yǔ)從句
譯文:換句話(huà)說(shuō),不管兩個(gè)人在記憶力方面表現出多大的先天差異,但和每個(gè)人對信息進(jìn)行“編碼”的能力相比,這些差異就顯得沒(méi)那么重要了。
分析:本句包含一個(gè)由whatever引導的讓步狀語(yǔ)從句。主句是一個(gè)被動(dòng)句those differences are swamped by…,其中主語(yǔ)是those differences ,謂語(yǔ)是are swamped , 介詞by之后的成份是施動(dòng)者,和介詞by一起構成了介賓短語(yǔ),做句子的狀語(yǔ)。由于by后面是一個(gè)句子how well each person “encodes” the information,所以這個(gè)賓語(yǔ)從句充當了被動(dòng)句的施動(dòng)者。
Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June
時(shí)間狀語(yǔ) 主語(yǔ) 后置定語(yǔ)1 后置定語(yǔ)2
17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC)
謂語(yǔ) 賓語(yǔ) 后置定語(yǔ)3
that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.
定語(yǔ)從句 同位語(yǔ)從句 條件狀語(yǔ)從句
譯文:與此同時(shí),6月17日披露的大約4000萬(wàn)個(gè)信用卡賬戶(hù)信息被竊事件,使得一天前美國聯(lián)邦貿易委員會(huì )(FTC)的重大決定黯然失色,該決定提醒美國各公司注意,如果公司沒(méi)有充分保障信息安全,監管機構就會(huì )采取行動(dòng)。
分析:本句的難點(diǎn)在于定語(yǔ)修飾成分很多,不太容易找到句子主干。本句的主干是…the theft of information…overshadowed a hugely important decision…。其中修飾主語(yǔ)的成分是兩個(gè)后置定語(yǔ),定語(yǔ)1解釋了information 的具體內容,定語(yǔ)2說(shuō)明了theft的披露時(shí)間。謂語(yǔ)動(dòng)詞是overshadowed ,賓語(yǔ)是decision。句中第一個(gè)由that引導的從句是修飾賓語(yǔ)的定語(yǔ)從句,第二個(gè)由that引導的從句是定語(yǔ)從句中notice的同位語(yǔ)從句,用來(lái)解釋說(shuō)明notice的具體內容。該同位語(yǔ)從句還包含了一個(gè)由if引導的條件狀語(yǔ)從句。
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 4
The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise, not least because Apple is currently pursuing a number of lawsuits against smartphone makers who have opted to use Android—main market rival Samsung being the most notable target.
【核心詞匯】
currently ad.當前,現在purse v.繼續,從事rival n.對手,競爭者notable a.值得注意的,顯著(zhù)的target n. 目標,靶子attribute to認為是……所有,歸因于a number of 許多
【結構分析】
句子主干是The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise,attributed to Jobs(理解難點(diǎn))為過(guò)去分詞短語(yǔ)做定語(yǔ)修飾The comments。Not least because引導原因狀語(yǔ)從句,往后引導定語(yǔ)從句,修飾makers, main market rival Samsung being the most notable target為獨立主格結構。
【參考譯文】
這些被認為是喬布斯所發(fā)表的評論或許并不十分令人意外,尤其是因為蘋(píng)果正在針對選擇使用安卓系統的那些智能手機制造商發(fā)起多項訴訟,其主要的市場(chǎng)競爭對手三星是最顯著(zhù)的被打擊對象。
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 5
1、If it did, it would open up its diversity program, now focused narrowly on race and gender, and look for reporters who differ broadly by outlook, values, education, and class.
[譯文]如果新聞界真的注意到了問(wèn)題的關(guān)鍵,它就應該進(jìn)一步開(kāi)放其多樣化項目, 這個(gè)項目現在還只單純考慮招收不同種族和性別的員工,而進(jìn)一步尋找那些世界觀(guān)、價(jià)值觀(guān)、教育水平和社會(huì )階層大相徑庭的各種記者。
[分析]本句是一個(gè)虛擬語(yǔ)句。it 代表上文提到的 atroubled business,即“問(wèn)題重重的新聞界”。主語(yǔ)it 跟了兩個(gè)并列的謂語(yǔ)成分:一是 would open up its diversity program,二是(would)look forreporters。reporters后面跟了一個(gè)定語(yǔ)從句。now focused narrowly on race and gender 是插入語(yǔ),作 program的定語(yǔ)。
2、For such people and many more perhaps not so exceptional, the proper formulation is, “ Succeed at allcosts but avoid appearing ambitious. ”
[譯文]對于這樣的人,以及更多也許不太出色的人而言,恰當的行為準則是: “不惜一切代價(jià)獲得成功,但要避免讓人看出雄心勃勃!
[分析]For suchpeople and many more perhaps not so exceptional 是句子的狀語(yǔ),主語(yǔ)是 the properformulation,謂語(yǔ)是系動(dòng)詞 is,表語(yǔ)是引號里的內容。
3、International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies that open up and welcome foreign investment.
[譯文]在那些對外開(kāi)放并鼓勵外資的國家的經(jīng)濟中,跨國公司的分支機構已經(jīng)成為經(jīng)濟領(lǐng)域中一個(gè)快速增長(cháng)的生產(chǎn)部門(mén)。
[分析]本句的主干是International affiliates account for a fast-growing segment of production ineconomies,后面的 that open up and welcome foreign investment 是 economies 的定語(yǔ)從句。注意一些詞匯的含義:affiliate是名詞,意為 “分支機構” , 此處是指在世界各地都有分支的多國公司, 并且是全句的主語(yǔ);account for 是“……的原因” ;economies 在此處指經(jīng)濟領(lǐng)域的國家概念,因此用復數。
4、I believe that the most important forces behind the massive M&A wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower tradeand investment barriers and enlarged markets that require enlarged operationscapable of meeting customers demands.
[譯文]我認為引起這場(chǎng)合并浪潮的最重要力量與導致全球一體化的力量是相同的: 運輸通信費用下降;貿易與投資障礙減少;市場(chǎng)擴大。這一切都需要擴大業(yè)務(wù)往來(lái)滿(mǎn)足消費者的需求。這對消費者只會(huì )有利而不會(huì )有害。
[分析]本句是一個(gè)嵌套賓語(yǔ)從句, 不過(guò)也并不難理解。 主句是 I believe that, that 后面是 I believe的內容。第二個(gè)賓語(yǔ)從句修飾的是 same,即 the same that underlie the globalization process。冒號的內容則進(jìn)一步說(shuō)明globalization process 的內容。
5、And should one country take upon itself the role of “defending competition” on issues that affect many other nations, as in the US vs. Microsoft case?
[譯文]在那些將會(huì )影響許多其他國家的事情中,如美國政府與微軟公司的訴訟案,一個(gè)國家是否應該擔負起“保護競爭”的責任呢?
[分析]此句的主干是should one country take upon itself the role, 而 that affect manyother nations 是 issues的定語(yǔ)從句。as in the US vs. Microsoft case 是 issues 的補語(yǔ)。on issues是 take upon itself the role 的狀語(yǔ)。注意在閱讀本句的時(shí)候要抓住它本身是一個(gè)文句, 另外,vs.的意思對正確理解也很重要,它是指 “對壘, 對陣” ,在法律的情景中就是“起訴,對簿公堂”的意思。
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 6
考研英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)是長(cháng)難句比較多,體現在兩方面:一是修飾成分較多,二是句子結構層次較復雜,從句嵌提現象層出不窮。由此可見(jiàn),長(cháng)難句的結構分析在考研英語(yǔ)翻譯中就顯得尤為重要?佳杏⒄Z(yǔ)翻譯的難點(diǎn)之一就是長(cháng)難句的結構句子。為了攻克長(cháng)難句,應該注意以下幾點(diǎn):應熟練掌握英語(yǔ)中的“五種基本句型”。
英語(yǔ)中,常見(jiàn)的五種基本句型:
(1)主語(yǔ)+謂語(yǔ)(謂語(yǔ)為不及物動(dòng)詞)
(2)主語(yǔ)+謂語(yǔ)(謂語(yǔ)為及物動(dòng)詞)+賓語(yǔ)
(3)主語(yǔ)+謂語(yǔ)(謂語(yǔ)為及物動(dòng)詞)+賓語(yǔ)+賓語(yǔ)補足語(yǔ)
(4)主語(yǔ)+謂語(yǔ)(謂語(yǔ)為及物動(dòng)詞)+直接賓語(yǔ)+間接賓語(yǔ)
(5)主語(yǔ)+系動(dòng)詞+表語(yǔ)
在考研英語(yǔ)翻譯中,劃線(xiàn)部分的句子大多是長(cháng)難句,但是不管句子有多長(cháng),句子結構有多復雜,這些句子都能夠回歸到英語(yǔ)的“五種基本句型”上,即再復雜的句子,只要提煉出主干或主句,就對句子的基本框架有了一個(gè)總體的把握。而這五種基本句型都必然包含一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,所以謂語(yǔ)動(dòng)詞就是抓主干的突破口。英語(yǔ)句子由短到長(cháng),主要借助于連詞、介詞、分詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等手段,其中連詞主要是and, but等并列連詞和what, which,who等從屬連詞。換句話(huà)說(shuō),這些連詞、介詞、分詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等把句子分成了一個(gè)又一個(gè)的小意群,因而成了句子結構劃分的拆分點(diǎn)。特別是連詞在句子由短變長(cháng)方面的作用舉足輕重,其中,并列連詞把兩個(gè)獨立的分句連在了一起,從屬連詞把一個(gè)獨立的分句與一個(gè)從句連接在了一起。但是,不管是從句還是分句都有自己的謂語(yǔ)動(dòng)詞,具體說(shuō)來(lái),and, but 連接的并列分句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞都是主句謂語(yǔ)動(dòng)詞,而從屬連詞which, that, where 等所引導的從句中都各配備有一個(gè)屬于從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞。所以,在長(cháng)難句的分析過(guò)程中,只要我們找到了這些連詞和主從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞,句子結構就一目了然了。
一、考研英語(yǔ)長(cháng)難句的拆分點(diǎn)
(1)要明確拆分的目的
把英語(yǔ)長(cháng)難句拆分的目的是把主句和從句拆分開(kāi)來(lái),把主干部分和修飾部分拆分開(kāi)來(lái),理清句子結構。
(2)英語(yǔ)句子的拆分點(diǎn)
a.標點(diǎn)符號
標點(diǎn)符號是英語(yǔ)句子當中最為明顯的切分標志,有幾個(gè)典型的標點(diǎn)符號可以幫助我們迅速切分句子的意群。比如說(shuō)雙逗號、破折號、冒號、分號等。譬如,如果雙逗號之間是介詞短語(yǔ)或者是副詞短語(yǔ)、或者雙逗號前后是被分開(kāi)的主謂結構,這時(shí)雙逗號之間往往是插入語(yǔ)的成分,也就是說(shuō),讀句子時(shí)為了把握住主干結構,可以先跳過(guò)這個(gè)成分,從而提高結構拆分的速度。破折號、冒號后面一般都是解釋說(shuō)明的部分,它們可以成為句子的拆分點(diǎn)。分號相當于and 把句子分成并列的意群,也是很好的拆分點(diǎn)?忌谧x句子時(shí)應首先看看有沒(méi)有這樣的標點(diǎn)符號,從而更好地斷句。
b.并列連詞
考生一定搞清 and, or, but, yet, for 等都是并列連詞,是并列句的拆分:點(diǎn),這些并列連詞連接的是并列句。
c.從屬連詞
考生一定要清楚從屬連詞引導從句,是主從復合句的拆分點(diǎn)。狀語(yǔ)從句的連接詞有:when, as, since, until ,before, after, where, because, though, although, so that等;名詞性從句連接詞有:that, whether/if, who, whom, whose, what, which, whatever, whichever, when, where, how, why等;定語(yǔ)從句的連接詞有:who, which, that, whom, whose, when, why, where等。
d.動(dòng)詞不定式和分詞
不定式結構(to do)常常構成不定式短語(yǔ),可以用來(lái)做定語(yǔ)或者狀語(yǔ),可以是拆分點(diǎn);分詞包括現在分詞和過(guò)去分詞,常常用來(lái)構成分詞短語(yǔ)做定語(yǔ)或者狀語(yǔ)等修飾語(yǔ),也可以是拆分點(diǎn)。
e.介詞短語(yǔ)
由on, in, with, at, of, to 等介詞構成的介詞短語(yǔ)可以用來(lái)做定語(yǔ)或者狀語(yǔ)等修飾語(yǔ),所以它們也是理解英語(yǔ)句子的拆分點(diǎn)。
以上這些“信號詞”在拆分英語(yǔ)句子時(shí)可能斷開(kāi)的地方,但并不是絕對的。它們有助于我們看清句子結構,進(jìn)而更好地理解英語(yǔ)原文。但是,在拆分長(cháng)難句的過(guò)程中,最好不要把單獨的一個(gè)英語(yǔ)單詞拆分出來(lái),基礎好的同學(xué)可以不用過(guò)細地拆分。
二、考研英語(yǔ)真題中長(cháng)難句拆分與表達的示例
This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
(1)句子拆分
拆分點(diǎn):從屬連詞、介詞、標點(diǎn)符號
This trend began ∥during the Second World War, ∥ when several governments came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail.
(2)句子結構
找謂語(yǔ)動(dòng)詞(began, came, wants, cannot be foreseen);→
找連詞(when, that, that) →
前面沒(méi)有從屬連詞的動(dòng)詞即為主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞→
確定主從句。
主句:This trend began during the Second World War ;
從句:定語(yǔ)從句when several governments came to the conclusion修飾the Second World War,本從句嵌套著(zhù)一個(gè)二級從句即同位語(yǔ)從句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修飾conclusion和一個(gè)三級從句that引導的定語(yǔ)從句that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。
(3)解析
during the Second World War介詞短語(yǔ)做狀語(yǔ);when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail 做定語(yǔ)修飾the Second World War ;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail同位語(yǔ)從句修飾conclusion ;that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。
(4)本句的參考譯文
這種趨勢始于第二次世界大戰期間,當時(shí)一些國家的政府得出結論:政府向科研機構提出的要求通常是無(wú)法詳盡預見(jiàn)的。
總之,只要考生對句子結構有個(gè)透徹的理解,弄清句子的各個(gè)成分,并可以借助連詞、介詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等手段把句子由簡(jiǎn)單變得復雜,由復雜變得簡(jiǎn)單,這樣句子結構分析技能提高了,長(cháng)難句也就攻克了,考研翻譯也就解決了。
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 7
To be sure, he performs an impressive variety of interesting compositions, but it is not necessary for me to visit Avery Fisher Hall, or anywhere else, to hear interesting orchestral music.
譯文:當然,他演繹了多種多樣有趣的作品,但我并沒(méi)有必要去艾弗瑞·費舍爾音樂(lè )廳或者其他地方聽(tīng)一場(chǎng)有趣的交響樂(lè )演出。
分析:本句由連詞but連接的兩個(gè)分句組成。第一個(gè)分句中,To be sure為插入語(yǔ),在句中起強調作用。第二個(gè)分句中,it為形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是不定式to visit Avery Fisher Hall…,for me是不定式的邏輯主語(yǔ),即visit這個(gè)動(dòng)作的發(fā)出者,to hear interesting orchestral music則是第二個(gè)分句的目的狀語(yǔ)。
【詞匯指南】
impressive [impresiv](adj.)給人印象深刻的(CET-4)(ive-的)
1個(gè)派生詞:
●impress [impres](vt.)壓印;給…留下印象,使銘記(高考詞匯)(im=in-向里,press-按,壓 → 向里壓、向里按——即“壓印”,引申為“給…留下印象,使銘記”。)
visit [vizit](v./n.)參觀(guān),訪(fǎng)問(wèn)(中考詞匯)(vis-詞根,看,it-詞根,走 → 邊走邊看——即““參觀(guān),訪(fǎng)問(wèn)””)
1個(gè)派生詞:
●visitor [vizit](n.)參觀(guān)者,訪(fǎng)問(wèn)者;來(lái)客(中考詞匯)(or-表人)
hall [h:l](n.)門(mén)廳;走廊,過(guò)道(中考詞匯)(h-無(wú)意義,all=cell-單人房間、單人牢房 → 源于“門(mén)廳、走廊”就像“單人房間”一樣狹窄。)
1個(gè)形近詞:
●hale[heil](vt.)強拉;硬拖(adj.)強壯的,健壯的(CET-6、考研詞匯)(有學(xué)者認為,“hale”一詞具有擬聲色彩,其發(fā)音似人們在勞動(dòng)時(shí)所發(fā)出的“嘿喲、嘿喲”的呼吸聲——即“強拉;硬拖”,引申為“強壯的,健壯的”。)
2個(gè)近義詞:
●lobby [lbi](n.)門(mén)廳;(會(huì )議)休息室(CET-6、考研詞匯)(有學(xué)者認為,lo=lay-放置;躺,bby=body-身體[d-b反向同源] → 放躺身體休息的地方——即“門(mén)廳;(會(huì )議室的)休息廳”;因為擺放著(zhù)沙發(fā)的“門(mén)廳”和“(會(huì )議)休息室”都是供客人臨時(shí)休息的地方。)
●lounɡe [laund](n.)休息室;躺椅,臥榻(vi.)(懶洋洋地)倚靠,躺(高考詞匯)(lo=lobby-休息室;unɡ=bench-長(cháng)椅,e-尾綴 → 擺放在休息室里的長(cháng)椅——即“躺椅,臥榻”,引申為“(懶洋洋地)倚靠,躺”。)
考點(diǎn)搭配:cocktail lounge 雞尾酒會(huì )
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 8
( 20xx年真題Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 2第2段 第2句)
The latest was a panel from the National Academy of Sciences, enlisted by the White House, to tell us
主語(yǔ) 系動(dòng)詞 表語(yǔ) 后置定語(yǔ)1 后置定語(yǔ)2 后置定語(yǔ)3
that the Earth’s atmosphere is definitely warming and that the problem is largely man-made.
賓語(yǔ)從句1 連詞 賓語(yǔ)從句2
譯文:最近一次,是白宮召集的美國國家科學(xué)院的專(zhuān)家組告訴人們,地球的大氣層確實(shí)在變暖,而這一問(wèn)題主要是人類(lèi)造成的。
分析:該句中含有很多后置定語(yǔ),需要在理解的時(shí)候找到句子主干,并認清定語(yǔ)成分。該句的主干為T(mén)he latest was a panel…,表語(yǔ)panel 后面有三個(gè)后置定語(yǔ),包括由介詞from和過(guò)去分詞enlisted引導的結構,以及不定式to tell us…。其中不定式結構中含有兩個(gè)并列的賓語(yǔ)從句,由and連接,分別為that the Earth’s atmosphere is definitely warming和that the problem is largely man-made。
【詞匯解析】
panel [pnl](n.)面板;控制板,儀表盤(pán);座談小組,專(zhuān)門(mén)小組(CET-4)(20xx年-閱讀2、20xx年-閱讀2)(pan=plane-平面,el-后綴 → 面板——引申為“控制板,儀表盤(pán)”。而該詞之所以還表示“座談小組”,是因為“座談小組”在開(kāi)會(huì )時(shí)都是圍坐在一張圓桌前。)
enlist [inlist](v.)征募,入伍;謀取,贏(yíng)得(支持等)(超綱詞匯)(20xx年-閱讀2)(en=in-向里,進(jìn)入,list-單子 → 把名字寫(xiě)入單子里面——即“入伍,招募”,引申為“謀取,贏(yíng)得(支持等)”;因為“謀取支持”的過(guò)程,就是“招募”支持者的過(guò)程。)
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 9
The engines would have variable nozzles, which would be fully opened on take-off and landing, so that the exhaust would be slow and relatively quiet, and narrowed when the aircraft was cruising, providing the necessary speed.
【核心詞匯】
variable a.易變的,多變的
exhaust n.排氣,廢氣,排氣管
relatively ad.相當地,相對地 take-off起飛
【結構分析】
本句主句為T(mén)he engines would have variable nozzles。其后的定語(yǔ)從句比較復雜,以逗號后and為切入點(diǎn),得到which would be fully opened...and narrowed...,關(guān)系代詞which指代先行詞nozzles在從句中作主語(yǔ)。其中so that引導的結果狀語(yǔ)從句so that the exhaust would be slow and relatively quiet說(shuō)明(nozzles)would be fully opened on take-off and landing情況發(fā)生時(shí)所產(chǎn)生的結果,句末的現在分詞結構providing the necessary speed作(nozzles)would be narrowed when the aircraft was cruising情況發(fā)生時(shí)的伴隨結果,其中when引導的從句作時(shí)間狀語(yǔ)。
【參考譯文】
引擎將配有各種各樣的尾噴管,在起飛和降落時(shí)這些尾噴管會(huì )全部打開(kāi),這樣噴氣速度會(huì )下降,噪音也會(huì )更小;而在飛機巡航過(guò)程中,尾噴管將變小以保證必要的飛行速度。
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 10
對于考研的同學(xué)來(lái)說(shuō),考研英語(yǔ)的準備似乎要更提前一點(diǎn),要想取得一個(gè)好成績(jì)。光靠考前的突擊是不夠的,需要平時(shí)一點(diǎn)一滴的積累。本文為廣大考生整理20xx考研英語(yǔ)3大長(cháng)難句技巧,更多考研英語(yǔ)一和英語(yǔ)二的區別、考研英語(yǔ)題型大綱及重點(diǎn)詞匯等備考資料,歡迎訪(fǎng)問(wèn)北京研究生招生信息網(wǎng)。
應對長(cháng)難句的方法是化長(cháng)為短,分層理解。首先,拋開(kāi)句子的修飾部分或附加成分,找出句子的主干部分,并理解其意義。然后,分析句子的修飾成分或附加成分,觀(guān)察其內容結構,弄清各成分之間的邏輯關(guān)系,理解其意思。最后,將主干內容與各修飾成分結合在一起,從整體上理解句子。
根據對歷年真題閱讀理解A節中長(cháng)難句的研究,我們按照其突出的語(yǔ)法現象歸為并列句、名詞從句、定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、非謂語(yǔ)動(dòng)詞、插入語(yǔ)、倒裝、其他特殊句式等八個(gè)類(lèi)型,其中其他特殊句式還包括存在句、強調句、with結構、省略句和the... the...結構。
下面將基于這個(gè)分類(lèi)進(jìn)行講解,以幫助考生找到突破閱讀文章中長(cháng)難句的門(mén)徑。
1、并列句
并列句指在語(yǔ)意上對等的兩個(gè)或兩個(gè)以上的、由連接詞連接起來(lái)的分句。并列句內各分句之間可構成同等、條件、因果、結果、轉折、對比和讓步等關(guān)系。連接詞通常有and,but,or,while,yet,however,so,therefore,for等。因此,對于這類(lèi)句子,首先要找到連接詞,同時(shí)弄清各分句之間是什么關(guān)系,然后根據語(yǔ)境和句際關(guān)系正確理解句意。例如:
【20xx年Text 4】Unhappy parents rarely are provoked to wonder if they shouldnt have had kids, but unhappy childless folks are bothered with the message that children are the single most important thing in the world: obviously their misery must be a direct result of the gaping,baby-size holes in their lives.
感覺(jué)不幸福的父母們很少會(huì )反思自己是否不該養孩子,但那些不幸福的沒(méi)有孩子的夫婦們卻總是受到類(lèi)似言論的困擾:孩子是世界上最重要的東西,他們之所以生活得不幸福,顯然是由這種沒(méi)有孩子的缺憾造成的。(but連接的并列句,表示轉折;后一分句中又包含由冒號隔開(kāi)的兩個(gè)分句,后句對前句進(jìn)行解釋說(shuō)明)
2、名詞從句
名詞從句可分為主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、同位語(yǔ)從句和表語(yǔ)從句四種,它們在句中起名詞的作用。對于這類(lèi)句子,在閱讀時(shí)可先不理會(huì )從句的內容,只將其視為一個(gè)名詞,在確定主句的主干部分(即主、謂、賓結構)之后,再來(lái)確定這一層次的內容。
【20xx年Text 1】l However, whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans, orwhether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago, is, as yet, an unanswered question.
然而,這種公平意識是獨立地從人或卷尾猴身上進(jìn)化而來(lái)的,還是源于二者3500萬(wàn)年前共同的祖先,目前還不得而知。(whether引導的兩個(gè)并列主語(yǔ)從句作句子的主語(yǔ))
【20xx年Text 4】l But its interesting to wonder if the images we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthood arent in some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions with the actual experience, in the same way that a small part of us hoped getting "the Rachel" might make us look just a little bit like Jennifer Aniston.
但是,我們每周看到的那些無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的、幸福感越來(lái)越強的父母形象,是不是在以一種不明顯的、無(wú)意識的方式不讓我們對養育孩子的實(shí)際情形感到不滿(mǎn),就像我們中的少數人希望剪個(gè)瑞秋式的發(fā)型可能會(huì )使我們看起來(lái)有一點(diǎn)兒像珍妮弗o安妮斯頓一樣,想想這些,確實(shí)非常有趣。(if引導的賓語(yǔ)從句作動(dòng)詞wonder的賓語(yǔ))
【20xx年Text 3】l The same dramatic technological changes that have provided marketers with more(and more diverse) communications choices have also increased the risk that passionate consumers will voice their opinions in quicker, more visible, and much more damaging ways.
同樣劇烈的技術(shù)變革為營(yíng)銷(xiāo)人員提供了更多的且不同的通訊選擇,同時(shí)也增加了風(fēng)險,因為情緒激動(dòng)的消費者會(huì )以更快、更明顯和更具破壞性的方式表達他們的意見(jiàn)。(that引導的同位語(yǔ)從句作the risk的同位語(yǔ))
【20xx年Text 2】l What they found, in attempting to model thought, is that the human brains roughly one hundred billion nerve cells are much more talented-and human perception far more complicated-than previously imagined.
在試圖模擬人類(lèi)思維的過(guò)程中,研究人員發(fā)現,人腦中約一千億個(gè)神經(jīng)細胞遠比以前想象的聰明,人類(lèi)的感知方式也遠比想象中的復雜。(what引導的主語(yǔ)從句在句中作主語(yǔ),that引導的表語(yǔ)從句在句中作表語(yǔ))
3、定語(yǔ)從句
定語(yǔ)從句可分為限制性定語(yǔ)從句和非限制性定語(yǔ)從句。限制性定語(yǔ)從句對先行詞起限定作用,與主句關(guān)系緊密,是主句不可缺少的部分,它與主句之間通常不用逗號分隔。而非限制性定語(yǔ)從句與先行詞的關(guān)系不十分緊密,只是對先行詞進(jìn)行說(shuō)明、描述或解釋?zhuān)驅φ麄(gè)主句陳述的事實(shí)和現象加以概括或補充說(shuō)明,其前有逗號。對于這類(lèi)句子,要先借助關(guān)系詞分清主次部分,由于其起修飾限定作用,在閱讀時(shí),可先將其忽略,弄懂主干意思之后,再來(lái)對付從句部分。
(1)限制性定語(yǔ)從句
【20xx年Text 3】l In fact, the way consumers now approach the process of making purchase decisionsmeans that marketings impact stems from a broad range of factors beyond conventional paid media.
如今消費者對于作出購買(mǎi)決定這一過(guò)程的處理方式,意味著(zhù)市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)的影響力來(lái)自于傳統付費媒介以外的廣泛因素。(省略了that的定語(yǔ)從句修飾先行詞the way)
注意:在the way,the day,the time,the moment,the instance等之后,關(guān)系詞that,when,where或"介詞 + which"常常省略。
【20xx年Text 3】l We define such sold media as owned media whose traffic is so strong that other organizations place their content or e-commerce engines within that environment.
我們將這種售出媒介定義為流量巨大、可以吸引其他機構前來(lái)投放內容或電子商務(wù)引擎的自有媒介。(關(guān)系代詞whose引導的定語(yǔ)從句修飾先行詞owned media)
【20xx年Text 2】l Do you remember all those years when scientists argued that smoking would kill us but the doubters insisted that we didnt know for sure?
還記得科學(xué)家們認為吸煙會(huì )致人死亡,而懷疑者們卻堅持認為我們對此尚不能確定的那些年嗎?(關(guān)系副詞when引導的定語(yǔ)從句修飾先行詞all those years)
【20xx年Text 1】l Devoted concertgoers who reply that recordings are no substitute for live performanceare missing the point.
那些忠實(shí)的音樂(lè )會(huì )觀(guān)眾反駁說(shuō)現場(chǎng)演出絕非唱片所能替代,但是他們沒(méi)有看到問(wèn)題的實(shí)質(zhì)。(關(guān)系代詞who引導的定語(yǔ)從句修飾先行詞devoted concertgoers)
(2)非限制性定語(yǔ)從句
【20xx年Text 2】l Now the nations top patent court appears completely ready to scale back on business-method patents, which have been controversial ever since they were first authorized 10 years ago.
目前,美國國家最高專(zhuān)利法庭似乎已經(jīng)做好了充分準備要縮減商業(yè)方法專(zhuān)利的數量,而該項專(zhuān)利自十年前首次被授權以來(lái)便飽受爭議。(關(guān)系代詞which引導的非限制性定語(yǔ)從句補充說(shuō)明先行詞business-method patents)
【20xx年Text 2】l Other models exist that are hybrids of these three, such as delayed open-access, where journals allow only subscribers to read a paper for the first six months, before making it freely available to everyone who wishes to see it.
其他現存模式是以上三種模式的結合體,比如延遲開(kāi)放存取模式,在論文發(fā)表后的頭六個(gè)月中雜志只允許其訂閱者閱讀論文,其后才對想閱讀該論文的公眾免費開(kāi)放。(關(guān)系副詞where引導的非限制性定語(yǔ)從句修飾先行詞delayed open-access)
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 11
( 20xx年真題Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 1 第6段 第3句)
At the end of adolescence, however, the brain shuts down half of that capacity, preserving only those modes of
時(shí)間狀語(yǔ) 連詞 主語(yǔ) 謂語(yǔ) 賓語(yǔ) 伴隨狀語(yǔ)
thought that have seemed most valuable during the first decade or so of life.
定語(yǔ)從句
譯文:然而我們的大腦在青春期結束時(shí)便關(guān)閉了其中一半的能力,只保留在生命的大約前十年中看起來(lái)最有價(jià)值的思維方式。
分析:本句的主干結構是:主語(yǔ)(the brain)+謂語(yǔ)(shuts down)+賓語(yǔ)(half of that capacity)。之后的現在分詞短語(yǔ)preserving only those modes of thought…做伴隨狀語(yǔ),該狀語(yǔ)中還包含一個(gè)由that引導的定語(yǔ)從句,修飾的是先行詞those modes of thought,從句中have seemed是系動(dòng)詞,most valuable 做表語(yǔ),during the first decade or so of life是從句的時(shí)間狀語(yǔ)。
【詞匯解析】
adolescent [,dlesnt](adj.)青春期的;青少年的,未成熟的(n.)青少年(CET-6、考研詞匯)(20xx年-閱讀3)(ad-加強語(yǔ)氣,ol-詞根,生長(cháng),esc=less-否定,ent-的 → 強調正處于“長(cháng)”身體的階段、身體尚未長(cháng)成的——即“青春期的;青少年的,未成熟的”,引申為“青少年”。)
1個(gè)派生詞:
● adolescence [,dulesns](n.)青春期,青少年時(shí)期(CET-6、考研詞匯)(20xx年-閱讀1)(ence名詞后綴)
capacity [kpsiti](n.)能力,才能;能量,容量(CET-4)(20xx年-閱讀2、20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀2)(有學(xué)者認為,“capacity”是“capability”的同源近義詞,由其簡(jiǎn)寫(xiě)而來(lái),本意也表示“能力,才能”,引申為“能量,容量”。)
考點(diǎn)搭配:oxygen capacity 氧容量(20xx年-閱讀1)
preserve [priz:v](vt.)保鮮,保存(n.)(動(dòng)植物)保護區;專(zhuān)屬領(lǐng)域(CET-4)(20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀1)(pre-提前,serve-服務(wù) → 在食品變質(zhì)之前,“提前”做好“服務(wù)”、做好留存——即“保鮮,保存”,引申為“(動(dòng)植物)保護區;專(zhuān)屬領(lǐng)域”。)
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 12
Even China’s population will be declining by the early 20xxs, according to the UN, which projects that by 20xx populations will be lower than they are today in 50 countries.
【核心詞匯】
declining a.下滑的,衰退的
project v.表達,投射
according to根據
【結構分析】
本句主干是Even China’s population will be declining by the early 20xxs, according to the UN,其后的which引導的定語(yǔ)從句which projects that by 20xx populations will be lower than they are today in 50 countries修飾先行詞UN,關(guān)系代詞在從句中作主語(yǔ),注意這里project是動(dòng)詞,充當謂語(yǔ),譯為“指出”,后面的that引導賓語(yǔ)從句。
【參考譯文】
聯(lián)合國有關(guān)報告指出,即便是中國,到20xx年初期人口也將開(kāi)始下降。這份報告還指出,到20xx年,將有50個(gè)國家的人口低于今天的水平。
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 13
長(cháng)難句的特點(diǎn)
英語(yǔ)長(cháng)句一般指的是各種復雜句,復雜句里可能有多個(gè)從句,從句與從句之間的關(guān)系可能包孕、嵌套,也可能并列或平行。從功能來(lái)說(shuō),英語(yǔ)有三大復合句,即:
、倜~性從句,包括主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句;
、谛稳菰~性從句,即我們平常所說(shuō)的定語(yǔ)從句;
、蹱钫Z(yǔ)從句。
一般說(shuō)來(lái),英語(yǔ)長(cháng)句有如下幾個(gè)特點(diǎn):
1、結構復雜,邏輯層次多;
2、常須根據上下文作詞義的引申;
3、常須根據上下文對指代詞的指代關(guān)系做出判斷’
4、并列成分多;
5、修飾語(yǔ)多,特別是后置定語(yǔ)很長(cháng)。
考研英語(yǔ)長(cháng)難句分析類(lèi)別
第一類(lèi):復雜修飾成分
句子本不難,但是修飾成分多且長(cháng)。1、從句(定語(yǔ)、狀語(yǔ)、同位語(yǔ)從句等)修飾;2、介詞短語(yǔ)修飾;3、分詞修飾;4、不定式修飾。經(jīng)常是在同一個(gè)句子里既有從句又有介詞短語(yǔ),且都不止一個(gè)。
例:The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that community perceives as essential.
分析:主語(yǔ)是The methods,謂語(yǔ)是come into being,that a community devises to perpetuate itself為定語(yǔ)從句,修飾the methods,不定式to表示目的狀語(yǔ),that community perceives as essential為定語(yǔ)從句,修飾the cultural legacy。
譯文:一個(gè)社會(huì )設計出來(lái)保存自己的方法得以形成來(lái)保持那個(gè)社會(huì )認為最重要的一些方面。
第二類(lèi):大段的插入與或同位語(yǔ),打斷讀者的思路,割裂前后之間的語(yǔ)義,造成理解的困難。我們稱(chēng)之為“打岔”。
例:Moreover, I can feel strong emotions in response to objects of art that are interpretations, rather than representations, of reality.
分析:在瀏覽該句時(shí),發(fā)現句子中出現了雙逗號,其中間的內容rather than representations為插入語(yǔ),瀏覽的時(shí)候先跳過(guò)。這樣就可以看到把that are interpretations 和of reality連接起來(lái)了。That引導定語(yǔ)從句,修飾objects of art。
譯文:而且,我從藝術(shù)品上能夠感到強烈的情感。藝術(shù)品是對現實(shí)的闡釋?zhuān)谴憩F實(shí)。
第三類(lèi):語(yǔ)序調整或倒裝
為了平衡句子的結構或強調一些內容,通常會(huì )人為地對句子進(jìn)行句序調整。
例:Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.
分析:否定副詞nowhere放在句首,所以句子出現部分倒裝。注意:more 與否定詞nowhere一起使用,相當于最高級。dramatize此處的意思是“突出顯示,使…戲劇化”。
譯文:1980年美國的人口普查數據表明,沒(méi)有哪個(gè)地方比美國最西部更能突出顯示美國人想尋找更廣闊的生存空間。
第四類(lèi):省略
相對以上三種來(lái)講比較簡(jiǎn)單,在短句中大家一般都可以看出。
但是如果在長(cháng)句中出現,特別是如果與以上三種之一甚至幾種同時(shí)出現,也會(huì )給同學(xué)們帶來(lái)很大的困難。
例:That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants and hence the number of gene copies transmitted.
分析:該例句中which引導的定語(yǔ)從句修飾sex ratio,由于謂語(yǔ)句子主干較短,所以進(jìn)行了后置。另外,and并列的后半句省略了主謂語(yǔ)that sex ratio maximizes。正常語(yǔ)序:That sex ratio which maximizes the number of descendants will be favored and hence the number of gene copies transmitted.
作為一名英專(zhuān)汪,我也覺(jué)得長(cháng)難句真的是如其名,又長(cháng)又難,所以大家還是要多花些功夫。
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 14
It is much easier to say “Great idea!” when a terrific solution has been put forward by someone on your team, than it is to take the time to explain why an employee’s favorite brainchild isn’t going anywhere except the circular file.
【核心詞匯】
terrific a.極好的,很棒的
solution n.解決方案,溶液
favorite a.最喜愛(ài)的,中意的
put forward提出
brainchild點(diǎn)子,想法
circular file廢紙簍
【結構分析】
本句成分復雜。以逗號為切入點(diǎn),得到一個(gè)比較級結構It is much easier to say “Great idea!” ...than...。It是形式主語(yǔ),前半部分的真正主語(yǔ)由不定式結構to say “Great idea!”...充當,這里包含一個(gè)when引導的時(shí)間狀語(yǔ)從句when a terrific solution has been put forward by someone on your team,使用了被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的現在完成時(shí),在翻譯時(shí),我們將狀語(yǔ)提前,且化被動(dòng)為主動(dòng)。后半部分真正主語(yǔ)為to take the time to explain...,explain后的賓語(yǔ)是why引導的賓語(yǔ)從句why an employee’s favorite brainchild isn’t going anywhere except the circular file。
【參考譯文】
當團隊中的某個(gè)人提出極好的解決方案時(shí),說(shuō)“好主意”要比花時(shí)間解釋為什么一個(gè)職員最喜歡的想法最終被拋棄容易得多。
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 15
長(cháng)難句如何速成?我們需要知道英語(yǔ)的一個(gè)特點(diǎn)和一個(gè)句式:動(dòng)詞掛帥為特點(diǎn),主謂賓是句式。語(yǔ)法書(shū)告訴我們,英語(yǔ)有五種基本句式,當然是最基礎的,對于長(cháng)難句俗稱(chēng)方法來(lái)講,這就有些復雜了。想要速成,只需要“主謂賓,修飾語(yǔ)”這種概念。知道動(dòng)詞(謂語(yǔ)動(dòng)詞)在哪里,任務(wù)就完成了一半。剩下的事情,就是“前面都叫主語(yǔ)”,“后面都叫賓語(yǔ)”“這兩類(lèi)中,后面的修飾前面的”,即可。
因此,考研君提醒在此考生,想要速成長(cháng)難句,就需要先找到謂語(yǔ)動(dòng)詞(這樣可以排除主語(yǔ)從句中的干擾)。最簡(jiǎn)單的辦法是將所有動(dòng)詞劃出,除去變成了分詞的、加了不定式的、從句當中的,就是謂語(yǔ)動(dòng)詞了。之后再去找主語(yǔ),以謂語(yǔ)動(dòng)詞為起點(diǎn),向前找,最遠的名詞,基本上就是主語(yǔ)了。同理,再找賓語(yǔ),謂語(yǔ)動(dòng)詞起,向后找,最近的且前面沒(méi)有介詞的,就是了。
主謂賓找到了,其余的都是修飾語(yǔ)了,在考研英語(yǔ)閱讀中,在讀文章的時(shí)候甚至不需要去看。如果后面的題目問(wèn)了細節再回過(guò)頭來(lái)找即可。
可能同學(xué)們覺(jué)得這樣的方法聽(tīng)起來(lái)很繞,我們不妨舉一個(gè)例子。
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
我們先把所有動(dòng)詞找出:
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
這里面,focus前面有who這個(gè)從句符號,所以抹掉,整句動(dòng)詞是 will get.這里說(shuō)明一下,如果糾結語(yǔ)法的同學(xué),在劃動(dòng)詞時(shí)候,最好把助動(dòng)詞也劃進(jìn)來(lái),當做動(dòng)詞中的一部分,這樣對句子會(huì )有整體把握。
然后,找主語(yǔ),動(dòng)詞向左找,最遠的名詞:
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
向右找,沒(méi)有介詞修飾的最近的名詞,是賓語(yǔ):
Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.
簡(jiǎn)化這個(gè)句子:
Students will get scores.
結束。其它所有內容,如果不涉及到題目,就當沒(méi)看見(jiàn)即可。
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 16
【摘要】閱讀命題常針對長(cháng)難句。所以很有必要熟悉長(cháng)難句的種類(lèi)以及它們各自的重點(diǎn)。下面給出一些典型的句子,建議熟讀甚至背誦,以做到考試時(shí)碰到類(lèi)似句子就能抓住重點(diǎn)。
復合句
When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.
【結構分析】
本句的主干是it is advisable to find out... for... it is possible that...,句首的When引導一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句,句中的for... it is possible... (至句末)是一個(gè)并列分句,表示原因,其中for后面的however +形容詞farfetched and unreasonable引導狀語(yǔ)從句,表示讓步。在主干it is advisable to find out... 中,it是形式主語(yǔ),后面的不定式結構to find out what its advocates are aiming at是真正的主語(yǔ)。
【參考譯文】
當藝術(shù)上的一項新運動(dòng)達到一定流行程度時(shí),最好先弄清該運動(dòng)倡導者的目的,因為,無(wú)論他們的創(chuàng )作原則在今天看來(lái)多么牽強、多么荒謬,在未來(lái)這些理論有可能會(huì )被視為正常的東西。
并列句
While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your “wares” and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.
【結構分析】
這也是一個(gè)并列句,包含兩個(gè)分句。第一個(gè)分句的主干是your could-be employer is deciding whether...,其中whether引導一個(gè)賓語(yǔ)從句whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you;第二個(gè)分句的主干是your “wares” and abilities must be displayed...。注意:pay sb. to do sth.此處的意思是“做…對…有利”;“wares”的本義是“商品、貨物”,但在本文中,作者認為找工作就是推銷(xiāo)自己,所以結合本文的背景,wares的意思是“(求職者的)資歷或能力”。
【參考譯文】
與你談話(huà)時(shí),可能成為你未來(lái)老板的人會(huì )考慮你所受的教育、你的經(jīng)歷和你的其他資歷是否在雇傭你以后會(huì )給他帶來(lái)好處。你的“資歷”和能力必須有條不紊、合理連貫地展示出來(lái)。
定語(yǔ)從句
The change met the technical requirements of the new age by engaging a large professional element and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.
【結構分析】
本句是一個(gè)并列句,以and連接;第一個(gè)分句的主干是The change met the technical requirements...,后面的介詞結構by engaging a large professional element作狀語(yǔ),說(shuō)明met the technical requirements of the new age的方式;第二個(gè)分句的主干是(the change) prevented the decline in efficiency,后面的that引導的定語(yǔ)從句修飾decline in efficiency。注意:engage此處的意思是“雇,聘”。
【參考譯文】
通過(guò)雇用大量的職業(yè)人才,這一變化滿(mǎn)足了新時(shí)代的技術(shù)要求,防止了效率下降——在過(guò)去,這種效率下降經(jīng)常使家族公司在充滿(mǎn)活力的創(chuàng )業(yè)者之后的第二代或第三代毀掉全部財產(chǎn)。
名詞性從句
Online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request.
【結構分析】
本句的主干是Online culture thinks highly of the notion that...,其中notion后面的that引導一個(gè)同位語(yǔ)從句,說(shuō)明notion的具體內容;同位語(yǔ)從句的主干是the information...comes there...,其中flowing onto the screen作定語(yǔ),修飾the information,句末的by specific request作狀語(yǔ),修飾come there。
【參考譯文】
網(wǎng)絡(luò )文化非常推崇這樣一種理念:出現在用戶(hù)屏幕上的信息應該是根據用戶(hù)特定要求發(fā)送過(guò)來(lái)的。
狀語(yǔ)從句
Consumers seem only concerned, not panicked, and many say they remain optimistic about the economy’s long-term prospects, even as they do some modest belt tightening.
【結構分析】
本句是以and連接的并列句,其中第二個(gè)分句的主干是many say...,say后面的部分是賓語(yǔ)從句,其中還包含一個(gè)as引導的讓步狀語(yǔ)從句。
【參考譯文】
消費者們看上去只是有點(diǎn)擔心,而沒(méi)有恐慌,很多消費者說(shuō)盡管他們正在把開(kāi)支緊縮一點(diǎn),但是他們對經(jīng)濟的長(cháng)期前景仍然保持樂(lè )觀(guān)。
特殊結構
。1)強調句
Perhaps it is humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating.
【結構分析】
這是一個(gè)強調句,基本結構是it is...suffering...that makes...so fascinating,被強調部分是humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought,其中的中心詞是suffering,有兩個(gè)修飾成分:humankind’s long和at the mercy of flood and drought(受旱澇擺布)都做suffering的定語(yǔ)。suffering這個(gè)詞除了是被強調的部分外,還是后面that引導的從句的主語(yǔ);在that引導的從句中,ideal做賓語(yǔ),帶有of引導的動(dòng)名詞短語(yǔ)forcing the waters to do our bidding(讓河水聽(tīng)我們吩咐)這個(gè)定語(yǔ);so fascinating做ideal的賓語(yǔ)補語(yǔ),說(shuō)明ideal的特點(diǎn)。
【參考譯文】
也許正是因為人類(lèi)長(cháng)期以來(lái)遭受旱澇擺布的痛苦,才使他們制服洪水的理想顯得如此令人著(zhù)迷。
。2)倒裝結構
Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.
【結構分析】
否定副詞nowhere放在句首,所以句子出現部分倒裝。注意:more 與否定詞nowhere一起使用,相當于最高級。dramatize此處的意思是“突出顯示,使…戲劇化”。
【參考譯文】
1980年美國的人口普查數據表明,沒(méi)有哪個(gè)地方比美國最西部更能突出顯示美國人想尋找更廣闊的生存空間。
。3)比較結構
Mr. McWhorter’s academic specialty is language history and change, and he sees the gradual disappearance of “whom”, for example, to be natural and no more regrettable than the loss of the case-endings of Old English.
【結構分析】
本句是一個(gè)并列句,包含兩個(gè)以and連接的分句,其中第二個(gè)分句比較復雜:賓語(yǔ)是the gradual disappearance of “whom”, for example,接著(zhù)是to be natural and no more regrettable,這一部分作上述賓語(yǔ)的補足語(yǔ),最后是比較結構no more... than... (像…一樣不…)。
【參考譯文】
麥克沃特先生的學(xué)術(shù)專(zhuān)長(cháng)是語(yǔ)言史和語(yǔ)言變化。舉例來(lái)說(shuō),他認為“whom”一詞的逐漸消失是很自然的,像古英中詞格結尾的消失一樣不令人惋惜。
。4)分隔結構
With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be—even admitting that the theory on which it is based may be right—it can hardly be classed as Literature.
【結構分析】
本句的主干是the case is rather difficult, for... it can hardly be classed as Literature,前面的however表示本句與前一句形成對比,句首的介詞結構With regard to Futurist poetry作狀語(yǔ),其中with regard to的意思是“關(guān)于…”; for... it can hardly be classed as Literature是一個(gè)并列分句,表示原因,主干是it can hardly be classed as Literature; for后面的從句whatever Futurist poetry may be表示讓步,作狀語(yǔ);破折號之間的部分even admitting that... 也是讓步狀語(yǔ),其中that 引導一個(gè)賓語(yǔ)從句that the theory... may be right,而從句的主語(yǔ)theory后又帶有定語(yǔ)從句on which it is based。
【參考譯文】
然而就未來(lái)主義詩(shī)歌而言,情況就很難說(shuō)了,因為不管未來(lái)主義詩(shī)歌是什么——即使承認其理論基礎是正確的——也很難將其歸為文學(xué)。
考研英語(yǔ)長(cháng)難句 17
The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise, not least because Apple is currently pursuing a number of lawsuits against smartphone makers who have opted to use Android—main market rival Samsung being the most notable target.
【核心詞匯】
currently ad.當前,現在
purse v.繼續,從事
rival n.對手,競爭者
notable a.值得注意的,顯著(zhù)的
target n. 目標,靶子
attribute to認為是……所有,歸因于
a number of 許多
【結構分析】
句子主干是The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise,attributed to Jobs(理解難點(diǎn))為過(guò)去分詞短語(yǔ)做定語(yǔ)修飾The comments。Not least because引導原因狀語(yǔ)從句,往后引導定語(yǔ)從句,修飾makers, main market rival Samsung being the most notable target為獨立主格結構。
【參考譯文】這些被認為是喬布斯所發(fā)表的評論或許并不十分令人意外,尤其是因為蘋(píng)果正在針對選擇使用安卓系統的那些智能手機制造商發(fā)起多項訴訟,其主要的市場(chǎng)競爭對手三星是最顯著(zhù)的被打擊對象。
【考研英語(yǔ)長(cháng)難句】相關(guān)文章:
考研英語(yǔ)長(cháng)難句05-24
考研英語(yǔ)長(cháng)難句03-08
考研英語(yǔ)長(cháng)難句分析04-02