“海外搶房”用英語(yǔ)怎么說(shuō)
請看報道:
An increasing number of China’s rich are snapping up properties overseasin the expectation that domestic inflation will continue to rise after the consumer price index reached a 34-month high in May.
五月份CPI(居民消費價(jià)格指數)創(chuàng )下34個(gè)月來(lái)新高,預期國內通貨膨脹還將持續,因此越來(lái)越多的中國富人奔向海外搶房。
文中的snap up properties overseas就是指“海外搶房”。Snap up意為“搶購”,比如The cheapest articles at the sale were quickly snapped up.(大減價(jià)貨物中最便宜的'物品很快被搶購一空。)除此之外,panic buying(恐慌購買(mǎi))也有“搶購”的意思。
據稱(chēng),在溫哥華,mainland immigrants(大陸移民)的購房需求量已占到29%。越來(lái)越多的 homebuyer(購房者)把資金交給property trust unit(不動(dòng)產(chǎn)信托機構),以規避VAT(value-added tax,增值稅)、heritage tax(遺產(chǎn)稅),以及再交易時(shí)的capital gains tax(資本收益稅)。投資海外房產(chǎn)需要注意風(fēng)險,因為有時(shí)并沒(méi)有太大的room for price appreciation(增值空間)。
【“海外搶房”用英語(yǔ)怎么說(shuō)】相關(guān)文章:
聽(tīng)說(shuō)用英語(yǔ)怎么說(shuō)11-20
“創(chuàng )業(yè)”用英語(yǔ)怎么說(shuō)12-10
準備吃飯用英語(yǔ)怎么說(shuō)08-15
待遇薪資用英語(yǔ)怎么說(shuō)12-08
社交禮儀用英語(yǔ)怎么說(shuō)09-01
論文答辯用英語(yǔ)怎么說(shuō)09-27