必須掌握的商務(wù)電話(huà)英語(yǔ)口語(yǔ)
1、 I’d like to place an order for a DL-1100 color printer.
我想要下一份DL-1100彩色打印機的訂單。
以前每次為了買(mǎi)東西而打電話(huà)給人家,我都直接說(shuō),“I want to buy this,I want to buy that.”當然啦!!要買(mǎi)東西的人最大,不管你說(shuō)什么別人都一定會(huì )想辦法把東西賣(mài)給你的。只是你如果直接說(shuō)buy聽(tīng)來(lái)比較像是日常生活在說(shuō)的對話(huà)。如果像是公司要采購商品時(shí),最好正式一點(diǎn)用order,或是更完整一些說(shuō)place an order for,例如“I want to order a color printer!被蚴,“I want to place an order for a color printer!倍际遣诲e的用法。
2、 I’m interested in your CRM software. Can you give me an quote?
我對你們的客戶(hù)關(guān)系管理軟件有興趣,能跟我報個(gè)價(jià)嗎?
通常你會(huì )打電話(huà)給別的公司不外乎以下幾種狀況:詢(xún)價(jià),下訂單,追蹤訂單,應征工作,推銷(xiāo)產(chǎn)品等等。首先談到詢(xún)價(jià)。如果只是要請對方大略地估個(gè)價(jià)錢(qián),你可以說(shuō),“Can you give me a quote?”或“Can you give me an estimate?”但是提醒大家,這個(gè)quote發(fā)/kwot/的音,記得要特別強調那個(gè)/wo/的音,不然老美會(huì )以為你在說(shuō)coat /kot/或是court /kort/這個(gè)字。這種情況就發(fā)生在我身上不只一次,有一次拿車(chē)去修車(chē)廠(chǎng)估價(jià),我跟技工說(shuō),“Can you give me a quote?”他卻回答我,“You need a coat?”扯了半天他才搞懂,后來(lái)我才知道原來(lái)自己quote的音發(fā)錯了。所以最好的辦法就是用estimate,這個(gè)字是絕對不會(huì )發(fā)錯的。
另外,estimate和quote也可以指「報價(jià)單」而言,例如你可以要求別人,“Can you send me a sample with an estimate ASAP?” (能不能請你盡快送一份樣品和報價(jià)單給我?)
3、 I’m calling to check my order status.
我打電話(huà)來(lái)查看我訂單的狀況。
以前我因為不知道check order status這個(gè)用法,常拉拉雜雜講了一堆才能表達我的意思。例如我可能會(huì )說(shuō),“I ordered something yesterday. Can you check if you’ve shipped it or not”,這句話(huà)聽(tīng)起來(lái)是不是蠻笨的?后來(lái)我暗中觀(guān)察,同樣的情況原來(lái)老美居然都簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單地說(shuō)“I want to check my order status”或是“I want to track my order status”就能完整地表達這句話(huà)的意思,真是太神奇了。
這讓我想到有一次在機場(chǎng)也是,我想問(wèn)柜臺小姐我的朋友倒底坐哪一班飛機,那班飛機有沒(méi)有慢分,他大概幾點(diǎn)會(huì )到,當我好不容易講完這么長(cháng)一串時(shí),柜臺小姐居然只回了我一句,“You wanna check passenger status?”差點(diǎn)沒(méi)昏到,原來(lái)我只要用check passenger status就行了喔?
4、I was referred to you by Mr. Gordon.
我是Gordon先生介紹我來(lái)的。
打電話(huà)到別人公司如果是有求于人的話(huà),例如要去應征啦或是推銷(xiāo)東西啦,最好能先攀點(diǎn)關(guān)系啦!例如最常用的招數,我是某某人介紹來(lái)的,就是“I was referred to you by someone! (注意,介紹在這里用refer而不是用introduce)還有呢?如果你今天拿到了該公司的折價(jià)卷,則最好也是開(kāi)宗明義地說(shuō),“I got your number from a coupon,which says your product is 50% off today” (我是根據你們折價(jià)卷上的號碼打過(guò)來(lái)的,它上面寫(xiě)著(zhù)今天產(chǎn)品五折優(yōu)待。)這樣子讓他想賴(lài)都賴(lài)不掉?傊?先表明自已是怎么搭上這條線(xiàn)的,這樣子別人才不會(huì )有突兀的感覺(jué)啦。
5、PUTIFHD corporation. May I help you?
PUTIFHD公司,我能幫你什么嗎?
這句話(huà)算是制式的講法。一般接起電話(huà)的人通常會(huì )先報公司的名字“PUTIFHD corporation”,然后再說(shuō),“May I help you?”或是如果要更客氣一點(diǎn)的話(huà)則可以說(shuō)“How can I help you?” (我該怎么幫你?),因為這樣的問(wèn)法表示我「該」怎么幫你,而非我「需不需要」幫你?但基本上“May I help you?”跟“How can I help you?”都很常見(jiàn)就是了。
不過(guò)如果是機器接的電話(huà),則聽(tīng)到的多半是這樣,“Thanks for calling PUTIFHD corporation,if you know your party’s last name or extention,press 1. If you want to recieve information or publication,press 2. If you want to talk to the operator,press pound sign or remain on the line.” (感謝你打電話(huà)到ABC來(lái),如果你知道你要找的人的姓或是分機號碼,請按1,如果是想要本公司的簡(jiǎn)介或出版品,請按2,如果是要找總機,請按#,或是請別掛斷。
6、 And you are?
你是?
如果人家打電話(huà)來(lái)是要找你的上司,“May I talk to your manager?” (我能不能跟你們經(jīng)理講話(huà)?)這時(shí)你總不能糊里胡涂地就把電話(huà)拿給經(jīng)理說(shuō),說(shuō)不定人家是打電話(huà)來(lái)跟你經(jīng)理勒索一百萬(wàn)的呢!所以通常我們一定要先確定打電話(huà)來(lái)的是誰(shuí)。最客氣的問(wèn)法是,“Whom I am speaking with?”或是“Whom am I talking to?” (我正在跟誰(shuí)講話(huà)呢?)但是人家一聽(tīng)是像我這種小毛頭打電話(huà)找他們經(jīng)理,他們就會(huì )用比較口語(yǔ)的說(shuō)法,“And you are?” (你是?)如果人家這樣問(wèn)我,我就可以答,“This is Benlin!
像是“And you are?”這么口語(yǔ)的英文書(shū)上大概學(xué)不到,但這卻是老美天天在用的'句子,只怕你學(xué)了之后還不敢用。其實(shí)真的不用怕。越簡(jiǎn)單的句子老美越聽(tīng)得懂。而且事實(shí)上“And you are?”這句話(huà)還有許多適用的場(chǎng)合,例如在公司的接待處(reception)。來(lái)訪(fǎng)的客人如果說(shuō),“I’m looking for Mr。 Wolf! (我要找伍夫先生)接待小姐就可以反問(wèn)他,“And you are?” (你是?)所以像這種簡(jiǎn)單又好用的句子大家一定要記起來(lái)喔!
7、 I’ll put her on the phone. Just a second.
我會(huì )請她聽(tīng)電話(huà),請等一下。
Put someone on the phone這個(gè)詞組就是說(shuō)請某人聽(tīng)電話(huà)。例如你打電話(huà)找?jiàn)吪笥,結果女朋友的同事接了電話(huà),就開(kāi)始跟你東扯西扯,問(wèn)你們昨天是不是吵架了啊?什么時(shí)候要結婚啦,這時(shí)如果你實(shí)在不想跟她講了,就可以說(shuō),“Could you please just put her on the phone?” (你能不能請她來(lái)聽(tīng)電話(huà)啊?)反過(guò)來(lái)如果今天是你接到了電話(huà),結果要找的是別人,你就可以說(shuō),“Ok. I’ll put her on the phone. Just a second. ” (好,我會(huì )請她聽(tīng)電話(huà),請稍等一下。)
上面講的put someone on the phone,指的多半是只有一只電話(huà)時(shí),但如果像公司里有許多分機,則用「轉接」 transfer或是redirect。會(huì )比較恰當。例如同樣的情況你可以說(shuō),“I’m transferring your call”或是“I’m redirecting your call” (我幫你轉接到分機給她。)如果是接線(xiàn)生轉接的話(huà),他們有時(shí)就只簡(jiǎn)單地說(shuō),“One moment,please”或是,“OK. I’ll put you through”
8、 Would you mind holding for one minute?
你介不介意稍微等一分鐘啊?
在美國如果有機會(huì )打電話(huà)給客戶(hù)服務(wù)(Customer Service)部門(mén),如果沒(méi)意外的話(huà)都會(huì )聽(tīng)到以下的電話(huà)錄音,“All of our representitives are currently busy serving their customers. Your call will be answered in approximate 5 minutes” (我們所有的客服人員都在忙著(zhù)服務(wù)他們的顧客,請等五分鐘后,就會(huì )有人接聽(tīng)你的電話(huà)),然后十分鐘過(guò)去了,“Please continue to hold,your call is very important to us.” (請繼續等候,你的來(lái)電對我們非常重要)。所以大家要知道,老美基本上對這種無(wú)止境的等待是深?lèi)和唇^的。所以要記得,如果人家打電話(huà)來(lái),千萬(wàn)不要因為聽(tīng)不懂就說(shuō),“Hold on”,然后就跑去求救兵,這對打電話(huà)來(lái)的人是十分不禮貌的。
如果萬(wàn)不得已一定要請他稍候,我們要客氣一點(diǎn)地說(shuō),“Would you mind holding for one minute?”所以記得要給對方一個(gè)明確的時(shí)間,例如one second或是five minites不要讓對方無(wú)止境地等下去。但是如果一分鐘到了你還沒(méi)忙完,則最好再說(shuō)一次,“Sorry,I am still on the phone. Could you hold for another minute?” (對不起,我還在講電話(huà),能不能再請你稍候一分鐘。)
9、 He’s out for lunch. Would you like to try again an hour later?
他出去吃午餐了,你要不要一小時(shí)后再打來(lái)?
受到中文的影響,許多人要講某人「出去」吃午餐了常會(huì )說(shuō)成,“He went out for lunch.”其實(shí)這個(gè)went是多余的,通常老美只講be out for something就行了。如果要再簡(jiǎn)化一點(diǎn),單說(shuō),“He is on lunch. ”或是“He is on (lunch) break! (他正在休息時(shí)間。)這樣子也可以。
如果別人要找的人不在,通常我們有二種選擇,第一種是請別人晚點(diǎn)再打來(lái),除了像例句用try again/ call again之外,我們也可以用call back/ try back這樣的講法。例如你可以建議別人,“Why don’t you call back in 30 minutes?” (你何不30分鐘后再打來(lái)呢?)第二種選擇就是請對方留言,客氣一點(diǎn)的講法是,“May I take your message?”或是“Would you like to leave a message?” (你想留言嗎?)
10、 She is not here but you can call her machine.
她不在這里,但是妳可以打她的電話(huà)錄音機。
老美管電話(huà)錄音機叫answering machine或是也有少數人叫answer machine。但是在一般的對話(huà)中常常簡(jiǎn)稱(chēng)machine。例如“You can call her machine!本褪钦f(shuō),你可以打她的電話(huà)錄音機留言;蚴悄愦螂娫(huà)給某人,但你想他很可能不在,這時(shí)你就可以說(shuō),“I’m expecting a machine! (我想會(huì )是電話(huà)錄音機接的電話(huà)。)如果是“I want to check on my machine!眲t是說(shuō)我要檢查電話(huà)錄音機里的留言。
記得喔!通常人家講someone’s machine時(shí)百分之九十九都是指電話(huà)錄音機而言,你可別傻傻地問(wèn)人,“Answering machine?”像六人行(Friends)里有一集Chandler說(shuō),“I got her machine”結果Joey還呆呆地問(wèn)他,“Her answering machine?” Chandler就諷刺Joey的無(wú)知說(shuō),“No, interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone. ” (很有趣喔,不是電話(huà)錄音機喔!而是她的吹落葉機接的電話(huà)。)注:美國的萿葉都不是用掃的,而是用吹的,很神奇吧?而leaf blower就是那種背在身上拿來(lái)吹落葉的機器啦!
【必須掌握的商務(wù)電話(huà)英語(yǔ)口語(yǔ)】相關(guān)文章:
卸妝必須掌握的技巧12-28
粵語(yǔ)入門(mén)必須掌握的詞句06-17
日語(yǔ)寫(xiě)作必須掌握的詞匯07-18
銷(xiāo)售必須掌握的說(shuō)話(huà)技巧11-02
打網(wǎng)球必須掌握的技巧09-17
外貿談判的必須掌握技巧07-22
日語(yǔ)寫(xiě)作必須掌握詞匯07-25