英語(yǔ)六級翻譯素材
朝氣蓬勃,充滿(mǎn)活力,豐富多彩的上海是現代中國的縮影。下面是小編整理的英語(yǔ)六級經(jīng)濟類(lèi)翻譯素材,歡迎大家閱讀!
上海的發(fā)展
朝氣蓬勃,充滿(mǎn)活力,豐富多彩的上海是現代中國的縮影。雖然上海的文化遺跡不能與北京媲美,但是上海迷人的城市風(fēng)貌,風(fēng)格各異的萬(wàn)國建筑為這座城市注入了無(wú)限的魅力。今日之上海,已經(jīng)成為享譽(yù)中外的國際大都市。漫步在這座日新月異的現代大都市里,你會(huì )發(fā)現許多精彩的歷史亮點(diǎn),隱現在眾多摩天大樓背后的是上海發(fā)展變化的軌跡。它們記述了上海自十九世紀末開(kāi)埠以來(lái),尤其是新中國成立以后,是如何迅猛發(fā)展的。
Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city - the very epitome of modern China.Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its own. Today's Shanghai has become a world-famous international metropolis. A walk through this booming city reveals many glimpses of its colorful past. Hidden amongst the skyscrapers are remains of the original Shanghai.They keep on showing how Shanghai has been developing fast and enormously since its opening as a commercial port in the late 19th century, especially after the founding of new China.
假日經(jīng)濟
假日經(jīng)濟的現象表明:中國消費者的消費觀(guān)正在發(fā)生巨大變化。根據統計數據,中國消費者的消費需求正在從基本生活必需品轉向對休閑、舒適和個(gè)人發(fā)展的需求。同時(shí),中國人的消費觀(guān)在蓬勃發(fā)展的假日經(jīng)濟中正變得成熟。因此產(chǎn)品結構應做相應調整,來(lái)適應社會(huì )的發(fā)展。另一方面,服務(wù)質(zhì)量要改善,以滿(mǎn)足人們提高生活質(zhì)量的要求。
The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people's consumption concept is undertaking great changes.According to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, comfort and personal development.Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development. On the other hand, services should be improved to satisfy people's demand for an improved quality of life.
企業(yè)發(fā)展
中國將進(jìn)一步發(fā)展經(jīng)濟、擴大開(kāi)放,這對海外企業(yè)(enterprises)意味著(zhù)更多的商機。改革開(kāi)放以來(lái),中國企業(yè)與海外企業(yè)一直積極開(kāi)展經(jīng)濟技術(shù)合作,并取得了巨大成就。海外企業(yè)不僅幫助了中國企業(yè)的成長(cháng),而且也在合作中獲得了收益。中國政府將繼續提供有利的政策和條件,推動(dòng)中國企業(yè)與國外企業(yè)進(jìn)一步開(kāi)展合作。
China will develop its economy further and open itself wider to the outside world,which offers more business opportunities to overseas enterprises. Since China's reform and opening up, Chinese enterprises have been cooperating with overseas enterprises in terms of economy and technology, and have scored great achievement. Overseas enterprises have not only helped Chinese enterprises with their growth, but also benefited from the cooperation. Chinese government will continue to offer favorable policies and conditions to promote the further cooperation between Chinese and overseas enterprises.
中美貿易
國際貿易的基本原則是平等互利,各國追求各自的利益是正常的,出現一些摩擦和糾紛也是不可避免的。關(guān)鍵要以冷靜而明智的態(tài)度正確對待和處理摩擦和糾紛。// 就中美貿易而言,互利共贏(yíng)的經(jīng)貿關(guān)系給兩國人民帶來(lái)了實(shí)實(shí)在在的經(jīng)濟利益。今天,美國在華投資設立的企業(yè)已超過(guò)4 萬(wàn)家,投資額達450 億美元。// 美國500 強企業(yè)有400 多家進(jìn)入中國,大多數企業(yè)獲利豐厚。與此同時(shí),在美國市場(chǎng)上,許多中國商品受到美國消費者的青睞。中國在美國投資設立的企業(yè)已超過(guò)1000 家。// 我們可以預見(jiàn),中美貿易摩擦將隨著(zhù)經(jīng)貿關(guān)系的深化而凸顯,但是中美經(jīng)貿合作的總體發(fā)展是不可逆轉的。主要有兩個(gè)原因,其一:中美貿易具有很大互補性。其二:中國產(chǎn)品具有明顯的勞動(dòng)力成本優(yōu)勢。//
Equality and mutual benefit is the fundamental principle of international trade. Therefore, it is normal that countries will seek to protect their own interests, which may lead to trade frictions and disputes. The key lies in how to cope with these issues correctly in a cool and wise manner.// As for China-US trade, mutually beneficial and win-win trade and economic ties have delivered tangible economic benefits to the two peoples.Now, with over 40,000 U.S.- invested enterprises, the total investment in China stands at $45 billion.// Of the top 500 U.S companies, more than 400 have their business in China, and most of them are making handsome profit. At the same time, many Chinese commodities have become favored choices of American consumers.Meanwhile, the number of Chinese-invested enterprises in the United Sates has surpassed 1,000.// We predict that trade disputes between China and the United States will become more acute along with the further development in bilateral trade and economic cooperation. The overall development in bilateral trade and economic cooperation is, however, irreversible. There are two factors contribute to this trend.Firstly, the Sino-U.S. economic and trade relations enjoy complementarities in vast fields. Secondly, China has an outstanding labor cost advantage.
【英語(yǔ)六級翻譯素材】相關(guān)文章:
英語(yǔ)六級考前翻譯練習素材08-21
英語(yǔ)六級翻譯訓練及翻譯指導01-22
翻譯考試必備新聞素材精選11-29
英語(yǔ)六級的翻譯技巧08-13
英語(yǔ)六級翻譯技巧10-19
英語(yǔ)六級作文素材積累06-10