2017年英語(yǔ)六級翻譯練習素材
岳陽(yáng)樓矗立在湖南省岳陽(yáng)市洞庭湖岸邊,是“江南三大名樓”之一。下面是小編整理的關(guān)于中國古樓的英語(yǔ)六級翻譯素材,歡迎閱讀!
岳陽(yáng)樓
岳陽(yáng)樓(Yueyang Tower)矗立在湖南省岳陽(yáng)市洞庭湖岸邊,是“江南三大名樓”之一,另外兩座分別是滕王閣(Tengwang Pavilion)和黃鶴樓(Yellow Crane Tower)。自古以來(lái),岳陽(yáng)樓一直有“岳陽(yáng)天下?lián)?rdquo;之稱(chēng),與有“洞庭天下水”之稱(chēng)的洞庭湖齊名。最初岳陽(yáng)樓主要是軍用的,用于指揮海上艦隊以及舉行閱兵儀式 (military review)。著(zhù)名的《岳陽(yáng)樓記》由北宋偉大的作家范仲淹所作,它使岳陽(yáng)樓聲名遠播,成為中國南方著(zhù)名的景點(diǎn)。岳陽(yáng)樓的結構在中國古代建筑史上是獨一無(wú)二的,具有無(wú)與倫比的藝術(shù)價(jià)值。
參考譯文:
Standing on the shore of Dongting Lake in Yueyang City of Hunan Province, Yueyang Tower is one of the “three famous towers in the south of the Yangtze River”,the other two being Tengwang Pavilion and the Yellow Crane Tower.Since ancient times, Yueyang Tower has been enjoying the title of “the best tower on this planet”,having equal status with “the best lake on earth”一Dongting Lake. Originally, Yueyang Tower was mainly for military use as directing marine troops and for military reviews. The well-known On Yueyang Tower by the great writer of the Northern Song Dynasty, Fan Zhongyan, brought great fame to Yueyang Tower far and wide, making it a well-known scenic spot in South China. The structure of Yueyang Tower is unique in the architectural history of ancient China, holding unparalleled artistic values.
詞句點(diǎn)撥
1.矗立在湖南省岳陽(yáng)市洞庭湖岸邊:可譯為Standing on the shore of Dongting Lake in Yueyang City of Hunan Province,F在分詞作狀語(yǔ),表明岳陽(yáng)樓的位置。
2.江南三大名樓:看似比較難翻譯,但實(shí)際上“江南”就是“長(cháng)江南邊”,“三大名樓”就是“三個(gè)有名的‘樓’”,譯為three famous towers in the south of the Yangtze River即可。
3.“岳陽(yáng)天下樓”和“洞庭天下水”:這句也一樣,可譯出其表達的意思即可,譯為 the best tower on this planet和the best lake on earth。
4.與...齊名:可譯為 having equal status with…
5.使岳陽(yáng)樓聲名遠播,成為中國南方著(zhù)名的景點(diǎn):可譯為brought great fame to Yueyang Tower far and wide, making it a well-known scenic spot in South China。
6.獨一無(wú)二的:譯為unique即可,還可以用unmatched表達。
黃鶴樓
黃鶴樓(Yellow Crane Tower)位于湖北省武漢市蛇山(Snake Hill),享有“天下江山第一樓”之稱(chēng)。它是江南最著(zhù)名的塔樓之一。由于地理位置優(yōu)越,孫權將黃鶴樓建成軍隊瞭望塔(watchtower)。數百年來(lái),其軍事用途逐漸被遺忘,而主要被當做風(fēng)景如畫(huà)的景點(diǎn)欣賞。唐代有許多膾炙人口的詩(shī)篇贊美黃鶴樓。正是這些詩(shī),黃鶴樓才能如此著(zhù)名,吸引人們前來(lái)參觀(guān)。不同朝代,黃鶴樓有不同的建筑特色。然而,今天的黃鶴樓是基于淸朝塔樓建造的。
參考譯文:
Located on Snake Hill in Wuhan, Hubei Province, Yellow Crane Tower is enjoying the fame of "The First Scenery under Heaven". It is one of the most famous towers at the south of the Yangtze River. Due to the ideal location, it was built by Sun Quan, Emperor of Wu, as a watchtower for his army. After hundreds of years,its military function was gradually forgotten and the tower served mainly as a picturesque spot. During the Tang Dynasty, many popular poems were written in praise of the Yellow Crane Tower. It was these poems that made the tower so renowned and attractive for people to visit. The tower had different architectural features in different dynasties. However, the tower which stands today is based on the one designed during the Qing Dynasty.
詞句點(diǎn)撥
1.位于湖北省武漢市蛇山:可譯為L(cháng)ocated on Snake Hill in Wuhan,在句中作狀語(yǔ),表明黃鶴摟的位置。
2.天下江山第一樓:可譯為T(mén)he First Scenery under Heaven。
3.膾炙人口的詩(shī)篇:即“流行的詩(shī)篇”,故譯為popular poems。
【英語(yǔ)六級翻譯練習素材】相關(guān)文章:
英語(yǔ)六級考前翻譯練習素材08-21
大學(xué)英語(yǔ)六級翻譯練習01-22
2017年英語(yǔ)六級翻譯練習10-23
英語(yǔ)六級翻譯練習和解析06-06
英語(yǔ)六級考試翻譯練習材料07-21
英語(yǔ)六級翻譯考前練習材料06-18