激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

陶淵明與普希金的對比與聯(lián)系

時(shí)間:2024-08-25 01:38:52 對外漢語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

陶淵明與普希金的對比與聯(lián)系

  導語(yǔ):陶淵明是中國第一位田園詩(shī)人,普希金是現代俄國文學(xué)的奠基人。下面是YJBYS小編整理的陶淵明與普希金的對比與聯(lián)系,歡迎參考!

陶淵明與普希金的對比與聯(lián)系

  本名陶淵明別稱(chēng)陶潛字 號字元亮所處時(shí)代東晉→南北朝出生地潯陽(yáng)柴桑(今江西省九江市)出生時(shí)間公元352(壬子年)或365年(乙丑年)

  近幾年,俄羅斯科學(xué)院陸續推出了一套由多位俄羅斯漢學(xué)家編寫(xiě)的五卷本《中國精神文化大典》。在“語(yǔ)言文學(xué)卷”中,在“陶淵明”詞條的一開(kāi)始,詞條作者葉·亞·謝列布里亞科夫就引了老漢學(xué)家瓦·米·阿列克謝耶夫的一句話(huà):陶淵明“在中國詩(shī)歌中所起的作用,大抵相當于我們的普希金在俄國文學(xué)中所起的作用”。

  較遺憾的是,詞條作者此后再未回顧這句讓人眼前一亮的引文,且并未對此作出明確的進(jìn)一步解釋。盡管阿列克謝耶夫的說(shuō)法也許會(huì )讓我們稍感驚訝,畢竟,普希金在俄國文學(xué)領(lǐng)域已是至尊,是“俄國文學(xué)之父”“俄國詩(shī)歌的太陽(yáng)”,可我們卻不太會(huì )將陶淵明喻為“父”或“太陽(yáng)”,但作為一名學(xué)習俄國文學(xué)的中國文學(xué)愛(ài)好者,筆者有意對俄羅斯漢學(xué)家如是說(shuō)的理由稍作探究,并借此機會(huì )繼續作些有關(guān)文學(xué)的思考。

  源頭意義阿列克謝耶夫將陶淵明與普希金并提的原因之一,大概是考慮到了二者在各自國家的文學(xué)史上留下的源頭意義。俄國文學(xué)研究者王立業(yè)認為,19 世紀的俄國詩(shī)人都或多或少地受過(guò)普希金的影響,貫穿 19 世紀俄國詩(shī)歌史始終的兩大陣營(yíng)的代表,純藝術(shù)派的費特與民主派的涅克拉索夫,都爭相自稱(chēng)為普希金詩(shī)歌的后繼者,前者承其沉郁哀訴,后者承其公民性,直至 20 世紀的葉賽寧與馬雅可夫斯基,以及“悄聲細語(yǔ)派”與“大聲疾呼派”,都離不開(kāi)這兩條線(xiàn)索;俄國文學(xué)研究者劉文飛曾將普希金對于俄國文學(xué)的意義總結如下:“普希金為俄國文學(xué)的傳統開(kāi)了先河……他幾乎涉獵了所有的文學(xué)體裁,并在各個(gè)體裁領(lǐng)域中都留下了經(jīng)典之作……后來(lái)構成 19 世紀俄國文學(xué)傳統之內涵的許多因素,也都發(fā)端于普希金的創(chuàng )作。”

  可見(jiàn)普希金“俄國文學(xué)之父”的稱(chēng)號受之無(wú)愧。陶淵明對中國文學(xué)的影響雖不像普希金那樣巨大,但也堪稱(chēng)深遠。中國文學(xué)研究者袁行霈有文論及陶詩(shī)主題的創(chuàng )新,主要有回歸主題、飲酒主題、農耕主題、生死主題等 ,在這些主題中,得到最多回響的當屬回歸主題,李白的《桃源二首》、王維的《田園樂(lè )七首》、孟郊的《隱士》、元稹的《歸田》、白居易的《效陶潛體詩(shī)十六首》、蘇軾的“和陶詩(shī)”系列、王安石的《五柳》等,皆為例證。在《劍橋中國文學(xué)史》中,《陶淵明》一節的作者甚至寫(xiě)到,單是桃花源的故事,就“為無(wú)數后代作家帶來(lái)靈感,本身開(kāi)創(chuàng )了一個(gè)小型的文學(xué)傳統”。

  我們認為,任何一種文學(xué)傳統,無(wú)論“大型”還是“小型”,都一樣具有源頭意義,影響都是深遠的。值得一提的是,普希金與陶淵明崇高的始祖地位都不是一開(kāi)始就自然確立的,兩位后人知音——陀思妥耶夫斯基與蘇軾——為此發(fā)揮了至關(guān)重要的作用。靜水深流:質(zhì)樸的詩(shī)語(yǔ)與至情的詩(shī)心上述“源頭意義”應是俄羅斯漢學(xué)家將二人并提的原因之一。此外,將二位詩(shī)人并提,我們也有自己的其他緣由。淵明愛(ài)菊,人亦淡如菊,文如其人,故淵明之文淡如菊,本亦理所當然,但也值特別一提。事實(shí)上,談及陶文,“樸素的語(yǔ)言”總難繞過(guò):蘇軾用“質(zhì)”字來(lái)描述陶詩(shī)的語(yǔ)言,朱熹說(shuō)陶詩(shī)“蕭散沖淡”,朱自清提到陶詩(shī)的“平淡”……在俄羅斯,謝列布里亞科夫也用了“樸素與明晰”來(lái)形容,稱(chēng)陶淵明“以一種樸素與明晰的語(yǔ)言令人信服地傾吐著(zhù)日常生活的喜憂(yōu)”。

  謝列布里亞科夫在這里仿佛多用了一個(gè)“明晰”,實(shí)則恰好類(lèi)似蕭統用的“抑揚爽朗”和周振甫用的“明白樸素”。而“樸素與明晰”這兩個(gè)修飾語(yǔ),在俄國文學(xué)研究者看來(lái),其實(shí)會(huì )像個(gè)老友,因為人們常用它們來(lái)形容普希金的語(yǔ)言特色。盡管俄國文學(xué)研究者和翻譯家、《普希金抒情詩(shī)選》與《普希金小說(shuō)選》的譯者劉文飛認為,普希金詩(shī)語(yǔ)中那些猶如《靜夜思》一般的 “樸素與明晰”,是最難盡譯的東西,但是,通過(guò)譯詩(shī)的詞語(yǔ)、句式、結構等,中國的讀者應該還是能夠或多或少地感受到普希金語(yǔ)言的這種特色,只要想想我們最熟悉的《假如生活欺騙了你》《我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)您》,就能有所體會(huì )。那么,中俄二位詩(shī)人何以憑借“簡(jiǎn)單”的語(yǔ)言獲得眾多贊許?似乎“樸素與明晰”并非看上去的那樣簡(jiǎn)單,是最少的,也是最多的,是若無(wú)還有,是蘇軾所言的“質(zhì)而實(shí)綺,癯而實(shí)腴”?此坪(jiǎn)單的詩(shī)語(yǔ)為何不簡(jiǎn)單?原因便在于詩(shī)語(yǔ)中所藏的詩(shī)心。

  恰如田曉菲所說(shuō),“文風(fēng)的簡(jiǎn)單不應當掩蓋詩(shī)人強烈的自覺(jué)性和復雜思想,而這在他的同時(shí)代人修辭相對繁復但情感相對單純的寫(xiě)作中很難找到”,這樣的評價(jià)幾乎同樣適用于普希金。有趣的是,事實(shí)往往如此:就像靜水深流一般,越是豐富的思想、深刻的感情,化為言語(yǔ)之時(shí),反倒越發(fā)平淡,可平淡詩(shī)語(yǔ)之中那更為本質(zhì)也更為珍貴的至情詩(shī)心,我們卻難以抗拒。我們被一首詩(shī)打動(dòng)的根本原因,就在于詩(shī)之心。好詩(shī)同好曲,總非力發(fā)于指,而是力發(fā)于心,也許正因此故,陶淵明并不在意他的古琴是否有弦。也許,至情的詩(shī)心,才是二位大詩(shī)人比“樸素與明晰”的語(yǔ)言風(fēng)格更為本質(zhì)的相似之處。宗白華所言極是,他認為:“晉人雖超,未能忘情……晉人向外發(fā)現了自然,向內發(fā)現了自己的深情……陶淵明、謝靈運這般人的山水詩(shī)那樣的好,是由于他們對于自然有那一股新鮮發(fā)現時(shí)身入化境濃酣忘我的趣味。”

  先生此言道明了陶詩(shī)之好的由內而外的緣故,是詩(shī)人內心的深情賦予了山水靈氣。同樣,唯有詩(shī)人內心的深情才能賦予紙面文字以生氣,方可使筆下人物永遠活在讀者心里,比如凱恩,就由于普希金的一首《我記得那美妙的一瞬》,被萬(wàn)千讀者留在了心里。雖然這位俄國詩(shī)人寫(xiě)過(guò)情詩(shī)無(wú)數,女主人公也千變萬(wàn)化,但一切都只因為,如他自己于詩(shī)歌《在格魯吉亞的山岡上》中坦言的,詩(shī)人的“心兒不能不愛(ài)”,這便又有些類(lèi)似宗白華對晉人的評價(jià),即“是哀樂(lè )過(guò)人,不同流俗”。

  自由之鄉:桃源或大海當“不同流俗”的至情之心落入俗世,尤其是俗世中的惡濁官場(chǎng),詩(shī)人便會(huì )感到被束縛,想要歸去: “羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵”;“讓我們一同飛走吧! / 我們都是自由的鳥(niǎo)兒……讓我們飛到那兒,大海閃耀著(zhù)青色的光芒”。我們留意到,二位詩(shī)人都用鳥(niǎo)兒喻過(guò)自己,都用過(guò)鳥(niǎo)的意象作為承擔自由心意的載體,只不過(guò)陶詩(shī)的鳥(niǎo)兒想歸向山林,普詩(shī)的鳥(niǎo)兒想飛往大海。山林意象與大海意象的不同選用,與詩(shī)人身處的不同地域有關(guān),但它們的象征意義卻是相似的,都象征著(zhù)一片相對的凈土,詩(shī)人心里的自由之鄉。在陶淵明筆下,自由之鄉最為經(jīng)典的形象,就是風(fēng)景純粹、民風(fēng)淳樸的桃花源;而大海之于普希金,也就像桃花源之于陶淵明。大海,在普希金眼里,是“自由奔放的大海”,是詩(shī)人渴望的自由自在的地方:“回到蔚藍的大海里去吧,/ 在那兒自由自在地漫游。” 但不管是陶淵明的桃花源,還是普希金的大海,都并非容易抵達的彼岸,機緣未遇之時(shí),也只能望洋興嘆:武陵人雖“處處志之”,但當太守遣人隨其往,卻“不復得路”;普希金雖然聽(tīng)到了大海的召喚,自己“卻被束縛住;/ 我的心靈的掙扎完全歸于枉然 /……我留在你的岸旁”。

  不過(guò)最終,陶淵明還是在四十一歲辭去了彭澤令,歸耕田園;而普希金盡管并未隱遁,甚至活躍于各種沙龍與盛宴之中,經(jīng)常出入皇宮,可他卻并不享受這些表面的榮耀,因為代價(jià)是不自由。因此,他有意奔赴那場(chǎng)陰謀的決斗,在決斗中死去,終究徹底擺脫了俗世的羈絆。這場(chǎng)決斗,未嘗不是這位俄國詩(shī)人另一種方式的永久的歸隱,是他的天鵝之曲,是他的《歸去來(lái)兮辭》,歸向他的永恒之海、自由之鄉。

  陶淵明的桃源與普希金的大海之所以被銘記至今,除了純藝術(shù)方面的因素,也許還因為,詩(shī)人對自由看似癡愚的執著(zhù)追求、對俗世的不妥協(xié),以及對高潔的精神家園的堅守,都是極為動(dòng)人的。田曉菲敏銳地指出,陶淵明的詩(shī)歌“不是天真地頌揚田園之樂(lè )或者自然與人的和諧……他的詩(shī)歌在很多方面來(lái)講都是一種私人價(jià)值觀(guān)的辯護,追求個(gè)人的自我實(shí)現”!。

  “個(gè)人的自我實(shí)現”對每一個(gè)體來(lái)說(shuō)都很重要,對詩(shī)人個(gè)體來(lái)說(shuō)尤其如此,因為唯有保存著(zhù)自我,詩(shī)心才可以存活。誠然,生活于世間的人們難以免俗,但可貴的正是,在俗世中仍能堅持自己的初心,即使只是知其不可而為之。自由保障著(zhù)堅守,堅守可以得到更寬闊的自由。自由與堅守對詩(shī)人而言尤為重要,如一位德國作家在中德作家論壇上所說(shuō):“文學(xué)必須堅持那些與眾不同的東西,信守獨一無(wú)二的東西,它需要……自己的節奏。”

【陶淵明與普希金的對比與聯(lián)系】相關(guān)文章:

普希金詩(shī)歌俄語(yǔ)中文雙語(yǔ)08-10

色彩的對比規律08-23

色彩的對比技巧09-16

京劇與扇子聯(lián)系10-03

色彩的對比有哪些06-19

色彩設計的色彩對比09-19

色相對比介紹10-19

繪畫(huà)色彩的對比技巧09-20

英國與美國的留學(xué)對比09-24

繪畫(huà)色彩對比技巧10-21

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频