激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

陳情表原文注釋譯文

時(shí)間:2023-11-29 10:30:40 煒玲 國學(xué)智慧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

陳情表原文注釋譯文

  陳情表敘述祖母撫育自己的大恩,以及自己應該報養祖母的大義;除了感謝朝廷的知遇之恩以外,又傾訴自己不能從命的苦衷,真情流露,委婉暢達。下面,小編為大家提供陳情表原文注釋譯文,希望對大家有所幫助!

  賞析通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的陳情表原文注釋譯文,歡迎大家分享。

  原文

  臣密言:臣以險釁(xìn),夙(sù)遭閔(mǐn)兇。生孩六月,慈父見(jiàn)背。行(xíng)年四歲,舅奪母志。祖母劉憫(mǐn)臣孤弱,躬親撫養。臣少(shào)多疾病,九歲不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既無(wú)伯叔,終鮮(xiǎn)兄弟;門(mén)衰祚(zuò)薄,晚有兒息。外無(wú)期(jī)功強(qiǎng)近之親,內無(wú)應門(mén)五尺之僮(tóng)。煢煢(qióng)孑(jie第二聲)立,形影相吊。而劉夙嬰(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍湯藥,未曾廢離。

  逮(dai第四聲,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗(xiǎn)馬。猥(wěi)以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻,責臣逋(bū)慢?たh逼迫,催臣上道;州司臨門(mén),急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤(dǔ);欲茍順私情,則告訴不許:臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。

  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜(jīn)育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦(huàn)達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋。過(guò)蒙拔擢(zhuó),寵命優(yōu)渥(wò),豈敢盤(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日;祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年。母孫二人,更(gēng)相為命。是以區區不能廢遠。

  臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣盡節于陛下之日長(cháng),報養劉之日短也。烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知,皇天后土,實(shí)所共鑒。愿陛下矜(jīn)憫愚誠,聽(tīng)臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝(shēng)犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。

  譯文

  臣子李密陳言:我因命運不好,小時(shí)候遭遇到了不幸,剛出生六個(gè)月,我慈愛(ài)的父親就不幸去世了。經(jīng)過(guò)了四年,舅父逼母親改嫁。我的祖母劉氏,憐憫我從小喪父,便親自對我加以撫養。臣小的時(shí)候經(jīng)常生病,九歲時(shí)還不會(huì )行走。孤獨無(wú)靠,一直到成人自立。既沒(méi)有叔叔伯伯,又沒(méi)什么兄弟,門(mén)庭衰微而福分淺薄,很晚才有兒子。在外面沒(méi)有比較親近的親戚,在家里又沒(méi)有照應門(mén)戶(hù)的童仆。生活孤單沒(méi)有依靠,每天只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來(lái)就沒(méi)有停止侍奉而離開(kāi)她。

  到了晉朝建立,我蒙受著(zhù)清明的政治教化。前任太守逵,考察后推舉臣下為孝廉,后任刺史榮又推舉臣下為優(yōu)秀人才。臣下因為供奉贍養祖母的事無(wú)人承擔,辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書(shū),任命我為郎中,不久又蒙受?chē)叶髅,任命我為太子洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔當侍奉太子的職務(wù),這實(shí)在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書(shū)急切嚴峻,責備我逃避命令,有意拖延,態(tài)度傲慢?たh長(cháng)官催促我立刻上路;州官登門(mén)督促,比流星墜落還要急迫。我很想遵從皇上的旨意赴京就職,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。我是進(jìn)退兩難,十分狼狽。

  我俯伏思量晉朝是用孝道來(lái)治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫養育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢。況且我年輕的時(shí)候曾經(jīng)做過(guò)蜀漢的官,擔任過(guò)郎官職務(wù),本來(lái)就希望做官顯達,并不顧惜名聲節操,F在我是一個(gè)低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過(guò)分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。臣下我如果沒(méi)有祖母,就沒(méi)有今天的樣子;祖母如果沒(méi)有我的照料,也無(wú)法度過(guò)她的余生。我們祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我的內心不愿廢止奉養,遠離祖母。

  臣下我現在的年齡四十四歲了,祖母現在的年齡九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節的日子還長(cháng)著(zhù)呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經(jīng)不多了。我懷著(zhù)烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許我完成對祖母養老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅被蜀地的百姓及益州、梁州的長(cháng)官所親眼目睹、內心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧誠心,請允許我完成臣下一點(diǎn)小小的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著(zhù)應當殺身報效朝廷,死了也要結草銜環(huán)來(lái)報答陛下的恩情。臣下我懷著(zhù)牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來(lái)使陛下知道這件事。

  注釋

  【臣以險釁,夙遭閔兇】

  以:因

  險釁(xiǎnxìn):兇險禍患(這里指命運不好)。 險,艱難,坎坷;釁,災禍

  夙:早時(shí), 這里指年幼的時(shí)候

  閔:通“憫”,指可憂(yōu)患的事(多指疾病死喪)

  兇:不幸,指喪父

  【慈父見(jiàn)背】

  見(jiàn)背:背離我,離我而去。這是死的委婉說(shuō)法。指棄我而死去。見(jiàn),由被動(dòng)句發(fā)展而來(lái),但這里已不再用作被動(dòng),類(lèi)似結構為見(jiàn)諒,譯為"我"的意思

  【行年四歲,舅奪母志】

  行年:經(jīng)歷的年歲

  母志:母親守節之志。這是母親改嫁的委婉說(shuō)法

  【憫臣孤弱,躬親撫養】

  憫:憐憫

  躬親:親身

  【至于成立】

  至于:直到。至:達到;于:介詞,引出對象

  成立: 成人自立

  【終鮮兄弟】

  終:又;

  鮮:少,這里指“無(wú)”的意思

  【門(mén)衰祚薄,晚有兒息】

  門(mén)衰祚。杭议T(mén)衰微,福分淺薄;祚:zuò,福分

  兒息:同子息、生子;息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子)

  【外無(wú)期功強近之親】

  期:穿一周年孝服的人。功:服喪九月為大功,服喪五月為小功。這都指關(guān)系比較近的親屬

  強近:勉強算是接近的

  【煢煢孑立,形影相吊】

  吊:安慰

  【臣侍湯藥,未曾廢離】

  廢:停止服侍

  離:離開(kāi)

  【夙嬰疾病,常在床蓐】

  嬰:被……纏繞;

  蓐:通“褥”,坐臥時(shí)鋪在床椅上面的墊子,草席子

  【逮奉圣朝,沐浴清化】

  逮:及,到

  奉:承奉

  圣朝:指當時(shí)的晉朝

  沐浴清化:恭維之辭,指蒙受當朝的清平教育

  【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才】

  察:考察和推舉

  孝廉:孝順,品性純潔;這里非指古時(shí)“孝廉”科職

  舉:推舉

  秀才:漢代以來(lái)選拔人才的一種察舉科目。這里是優(yōu)秀人才的意思,與后代科舉的“秀才”含義不同。

  【拜臣郎中】

  拜:授予官職

  郎中:尚書(shū)省的屬官

  【尋蒙國恩,除臣冼馬】

  尋:不久

  除:拜官受職

  冼馬:太子的屬官,掌管圖書(shū)

  【猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報】

  猥:鄙,謙詞

  微賤:卑微低賤

  當:擔任

  東宮:太子居處,借指太子

  【詔書(shū)切峻,責臣逋慢】

  切峻:急切而嚴厲

  逋慢:逃避,怠慢

  【急于星火】

  于:比

  【劉病日篤】

  篤:病重,沉重

  【欲茍順私情,則告訴不許】

  茍:姑且

  告訴:報告申訴

  【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育】

  伏惟:表示恭維地伏在地上去思忖、心想、認識,是古時(shí)下對上陳述己見(jiàn)時(shí)的謙敬之辭。

  故老:年老而德高的舊臣

  矜育:憐憫養育。

  【且臣少仕偽朝】 偽朝:蔑稱(chēng),指被滅亡蜀朝承認的前朝政府

  【歷職郎署,本圖宦達,不矜名節】

  歷職:連續任職

  郎署:尚書(shū)郎的官衙

  宦達:官場(chǎng)上發(fā)展;,做官;達,顯貴

  不矜:不看重。矜,夸耀

  【過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤(pán)桓,有所希冀】

  拔擢(zhuó):提拔

  寵命:恩寵任命 優(yōu)渥(wò):恩惠優(yōu)厚

  盤(pán)桓:徘徊不前的樣子,指拖延不就職

  希冀:指非分的乞求

  【日薄西山】

  日薄西山:太陽(yáng)接近西山,喻人的壽命即將終了。薄,迫近

  【人命危淺】

  危淺:指生命垂危。淺:不長(cháng)

  【更相為命,是以區區不能廢遠】

  更(gēng)相:相繼,相互

  是以:這是因為

  區區:拳拳,形容自己的私情(古今異義);另一說(shuō)指“我”,自稱(chēng)的謙詞

  【烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養】

  烏鳥(niǎo)私情:烏鴉反哺之情,比喻對長(cháng)輩的孝養之情

  終養:養老至終

  【臣之辛苦】

  辛苦:辛酸苦楚(古今異義)

  【二州牧伯】

  二州:指梁州(在今陜西省漢中地區)、益州(在今四川省)

  牧:古代稱(chēng)州的長(cháng)管;伯:長(cháng)

  【皇天后土,實(shí)所共鑒】

  皇天后土:文中指天地神明

  鑒:明察

  【矜憫愚誠,聽(tīng)臣微志,庶劉僥幸,以保卒余年】

  矜憫:憐憫

  聽(tīng):準許

  庶:庶幾,或許,表示希望或推測

  保:安;卒:終

  【死當結草】

  結草:典故,出自《左傳·宣公十五年》[1]。見(jiàn)成語(yǔ)“結草銜環(huán)”,說(shuō)春秋時(shí),晉大夫魏武子有愛(ài)妾,武子病時(shí),

  囑咐 其子魏夥說(shuō),自己死后,令妾改嫁。到了病危時(shí),又說(shuō)令妾殉葬。武子死后,魏夥把父妾嫁

  出,說(shuō)是 遵守父親神志清醒時(shí)的遺命。傳說(shuō)后來(lái)魏夥和秦將杜回作戰,看見(jiàn)一老人結草絆倒了杜

  回,夜間魏夥夢(mèng)見(jiàn)老人說(shuō)是魏武子妾的父親,幫助他,是為了報答不令女兒殉葬的恩德,F在表

  示死后也會(huì )像結草老人一樣來(lái)報答恩情.

  【臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞】

  不勝:禁不住。勝(shēng),承受,承擔。

  犬馬恐怖之情:這是臣子謙卑的話(huà),用犬馬自比

  聞:使動(dòng)用法,使…知道。與上文“具以表聞”的“聞”用法相同。

  白話(huà)譯文

  臣子李密陳言:我因為命運不好,很早就遭遇了不幸。剛出生六個(gè)月,我慈愛(ài)的父親就去世了。長(cháng)到四歲,舅舅就逼迫母親改嫁。祖母劉氏可憐我孤苦弱小,便親自加以撫養。臣小的時(shí)候經(jīng)常生病,九歲時(shí)還不會(huì )行走,始終孤獨無(wú)依,直到長(cháng)大成人。既沒(méi)有叔叔伯伯,也沒(méi)有哥哥弟弟,門(mén)庭衰微福分又淺,很晚才有了兒子。外面沒(méi)有關(guān)系比較親近的親戚,家里也沒(méi)有照應門(mén)戶(hù)的童仆。一人孤單地獨自生活,只有影子作伴。而祖母劉氏很久前就疾病纏身,經(jīng)常躺在床上不能起身。臣早晚服侍飲食藥物,從來(lái)就沒(méi)有停止侍奉而離開(kāi)她。

  到了圣明的朝代,臣身受清明的教化。起初有太守逵推選臣為孝廉,后來(lái)刺史榮又舉薦臣為秀才。臣因沒(méi)有人供養祖母,辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書(shū),任命臣為郎中。不久又蒙受?chē),任命臣為太子洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔當侍奉太子的職務(wù),這實(shí)在不是臣殺身捐軀所能報答的。臣將以上苦衷上表報告,推辭不去就職。但是詔書(shū)急切嚴厲,責怪臣回避怠慢;郡縣長(cháng)官催促逼迫,命令臣即刻啟程;州的長(cháng)官也登門(mén)督促,比流星墜落還要急迫。臣想手捧詔書(shū)馬上趕路,但因祖母劉氏的病一天比一天重,就想姑且遷就自己的私情,但被告知不被允許。臣的處境進(jìn)退兩難,實(shí)在狼狽不堪。

  我俯伏思量圣明的朝代是用孝道來(lái)治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫養育,何況臣的孤苦又特別嚴重呢。況且臣年輕時(shí)曾經(jīng)做過(guò)蜀漢的官,歷任郎官衙署之職,本來(lái)就希望做官顯達,并不顧惜名聲節操,F在我是一個(gè)低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過(guò)分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏已像迫近西山的落日,氣息微弱,生命垂危,到了早晨不知傍晚的境地。臣如果沒(méi)有祖母,就不會(huì )活到現在;祖母如果沒(méi)有臣的照料,也就不能安度余生。我們祖孫二人,此時(shí)更是相依為命,正是出于這種內心的懇切之情才無(wú)法離去遠行。

  臣李密今年四十四歲,祖母劉氏今年已九十六歲,因此臣為陛下效勞盡節的日子還長(cháng)著(zhù),而報答祖母的日子已經(jīng)不多了。我懷著(zhù)烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許臣完成對祖母養老送終的心愿。臣的辛酸苦楚,不單是蜀地的百姓及益、梁二州的長(cháng)官所耳聞目睹,就連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫臣愚拙的誠心,請允許臣完成一點(diǎn)小小的心愿,祖母劉氏或許能因此有幸安度余生。臣活著(zhù)愿殺身報效朝廷,死了也要結草來(lái)報答陛下的恩情。臣懷著(zhù)牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來(lái)使陛下知道這件事。[5][10]

  創(chuàng )作背景

  魏元帝景元四年(263),司馬昭滅蜀漢。咸熙二年(265),司馬昭之子司馬炎逼曹奐禪位,當了皇帝,定國號晉,改元泰始。泰始三年(267),晉武帝采取懷柔政策,征召蜀漢舊臣李密為太子洗馬,請他出來(lái)做官。此舉一來(lái)是當時(shí)政局未穩,東吳尚據江左,為了減少滅吳的阻力,晉武帝籠絡(luò )西蜀賢達,以顯示新朝的寬容和仁慈。二來(lái)是司馬氏集團取代曹魏是通過(guò)一系列陰謀權術(shù)實(shí)現的,先以武力,后以禪讓?zhuān)岢鲋揖龥](méi)有社會(huì )基礎,便推出“以孝治天下”的綱領(lǐng)。李密當時(shí)以孝聞名于世,順應了統治者孝治的策略,才屢被征召。

  李密原是蜀漢后主劉禪的郎官,蜀漢滅亡后失去了仕途,便在家供養祖母劉氏。晉朝剛剛建立,李密對晉武帝還不甚了解,出于歷史的教訓,盲目在新朝做官禍福難料,不可能沒(méi)有后顧之憂(yōu)。作為亡國之臣,李密深恐晉武帝懷疑自己懷念舊朝以矜名節,招致大逆不道的罪名,引來(lái)殺身之禍。于是,李密以祖母年老多病無(wú)人奉養,辭不赴命,并飽含血淚地向晉武帝呈上了這篇《陳情表》。

  作品鑒賞

  文學(xué)賞析

  李密在西蜀做過(guò)多年的官,并且升遷過(guò),晉武帝召他做官,他卻說(shuō)為了奉養祖母幾次三番“辭不就職”。作為一個(gè)降臣,在激怒了的新主面前如果固執不變,難免有殺身之虞。但是,作者用婉轉曲折、收放自如的文字,直陳不能應召、懇請暫緩就職的實(shí)情,結果“帝覽之曰:‘士之有名,不虛然哉!’乃停召”(《晉書(shū)·李密傳》);“嘉其誠款,賜奴婢二人,下郡縣供養其祖母奉膳”(《華陽(yáng)國志》)。說(shuō)動(dòng)了武帝又得到賞賜,這是很了不起的。除了有事可陳,實(shí)情可感以外,善于分析語(yǔ)言環(huán)境、捕捉對方心理,穩扎穩打,逐步前進(jìn),知道什么情況下說(shuō)什么話(huà),怎么說(shuō)話(huà),是一個(gè)很重要的方面。[11-12]

  要想使晉武帝真正相信并諒解自己不奉詔的苦衷,必須動(dòng)之以深情,方能喻之以大義。故第一段先從幼年坎坷不幸的遭遇說(shuō)起,以及作者與祖母相依為命的特殊關(guān)系,一下子把對方帶進(jìn)一種悲愴酸楚的環(huán)境氛圍中,以激起人皆有之的惻隱之心!俺家噪U釁,夙遭閔兇”八字總起,不僅高度概括,而且聳人聽(tīng)聞,是全文陳述苦情的開(kāi)始。往下即分兩層具體描述如何“險釁”“閔兇”!吧⒘,慈父見(jiàn)背”。嬰孩出世主要依靠父母撫養,卻“慈父見(jiàn)背”,是一大不幸。作者不用第一人稱(chēng)“臣”,而用第三人稱(chēng)“孩”,旨在強調客觀(guān)陳述苦情以使武帝動(dòng)心。父親去世固然痛苦,竟然又“行年四歲,舅奪母志”,是又一個(gè)大不幸。四歲的孩子,既經(jīng)失怙,又已失恃,其本能地求居覓食而又不可得的苦狀可想而之。但這是托詞,也是作者對母親寬解的孝行。通常來(lái)看,似乎長(cháng)者特別喜歡第三代,再加上作者是一個(gè)失怙失恃的孩子,那么,祖母劉氏對作者當然特別喜歡又特別同情,也就“躬親撫養”了!熬艢q不行”,也許是軟骨病之類(lèi)。如果孩子身體健康,祖母操心費力可能少些,而作者“九歲不行”,特異的體弱又是一種不幸,也是祖母格外操心費力的又一個(gè)因素。

  以上寫(xiě)“弱”,以下集中寫(xiě)“孤”。雖然有三種大不幸,如果家里人丁較多,外面親戚也不少,那么還可以有圓通的余地,但作者“零丁孤苦,至于成立”。從父輩看,沒(méi)有叔叔伯伯;從平輩看,沒(méi)有哥哥弟弟!磅r”并不作“少”講而作“無(wú)”講,而是在特殊的語(yǔ)言環(huán)境下跟“既無(wú)叔伯”的“無(wú)”避免重復的特殊詞義。從外親看,既沒(méi)有為祖母、兄弟、妻子等穿孝服的親眷,也沒(méi)有為曾祖父母、伯叔祖父母穿孝服的家族,單枝獨芽寡人一個(gè)。從自家看,門(mén)庭衰敗,連個(gè)使喚的童仆也沒(méi)有。最后以“煢煢獨立,形影相吊”來(lái)簡(jiǎn)括,形象而有力地刻畫(huà)了作者幼年時(shí)經(jīng)歷的那種寂寞清貧、孤獨悲愴、凄厲無(wú)告的慘境。作者的成長(cháng)傾注了祖母的矜憫之情,耗費了祖母的操勞之力。行文至此,讀者不免浸透在凄慘的氛圍之中而對作者產(chǎn)生深切的同情。如果祖母身體康泰,那還可以有些周旋。然而大不幸又一次在必然中發(fā)生了——祖母經(jīng)受不了家庭變故的摧殘,經(jīng)受不了對孤弱孫兒的哀憫和擔心,喂養和抱持,事必躬親,因而“夙嬰疾病,常在床蓐”,失去了獨立生活的能力。由此自然轉到了侍親問(wèn)題上。祖母的唯一依靠就是作者,“臣侍湯藥,未曾廢離”,概括地寫(xiě)出了作者對祖母的孝謹備至,可見(jiàn)作者對祖母感情的深切,侍奉的殷勤和依附的緊密。寥寥幾句,卻勾勒出陳情不仕的重要因素,以下論列都以此為事實(shí)根據。這一段無(wú)論是寫(xiě)自己幼年孤弱,還是寫(xiě)祖母“夙嬰疾病”,都是為后文“母孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠”這一不奉詔的原因預作鋪墊的。

  有了第一段悲惻感人的遭遇作基礎,故第二段接敘朝廷屢次征召催逼、自己辭不赴命,進(jìn)退兩難的處境,旨在消除晉武帝的疑慮,為下文請求“終養”埋下伏筆。這一段先分別以“逮”“尋”兩個(gè)時(shí)間副詞領(lǐng)起,連敘兩次征召,一次“辭不赴命”,一次“辭不就職”,原因皆是供養祖母之事無(wú)人主持,與首段呼應!按钍コ,沐浴清化”,其中有對晉武帝的頌詞,更有對自己深受其恩的感激。武帝擔心作者以侍奉祖母為借口,實(shí)是對新朝持反對或觀(guān)望的態(tài)度,作者更擔心如果措詞失當會(huì )引起武帝疑慮,將有殺身之虞!胺钍コ,臣仆稱(chēng)君之詞,“沐浴清化”,臣仆無(wú)比感激新朝的話(huà),這種誠惶誠恐之情,恰好滿(mǎn)足了武帝的權威欲和虛榮心!按钍コ,沐浴清化”,又作為過(guò)渡引導到“陳情”上來(lái)。以下具體陳述“沐浴清化”的事實(shí):一是太守推舉作者為孝廉,這是褒德;二是刺史薦拔作者為秀才,這是稱(chēng)才。但是“臣以供養無(wú)主,辭不赴命”,乍一看并非“沐浴清化”,其實(shí)是最好的“沐浴清化”,因為晉朝的地方官吏不但承認并且表彰了作者的孝順、有原則和有才干,而且體諒了作者的慘苦處境,通情達理。由于是地方官吏,又是以前的事,所以作者只用“供養無(wú)主,辭不赴命”簡(jiǎn)單地一筆帶過(guò)。

  “沐浴清化”更重要的事實(shí)是“詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬”。武帝“特下”詔書(shū),要讓作者做宮廷侍衛之長(cháng),又授予輔佐太子的官職。面對武帝的一再提拔,作為降臣的李密越發(fā)不能簡(jiǎn)單從事了,于是“具以表聞”。在武帝看來(lái),李密對這種厚愛(ài)竟然“辭不就職”,難免懷疑他身在曹營(yíng)心在漢。但是作者巧妙地寫(xiě)道:“猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報!弊髡咧鲃(dòng)說(shuō)出武帝心中想要說(shuō)的,而且是這樣委婉誠懇。但這話(huà)畢竟是作者所說(shuō),從以前的情況看,并沒(méi)有獲得武帝的諒解,而是遭到強迫:“詔書(shū)切峻,責臣逋慢!薄扒芯薄柏煛薄板吐倍减r明地刻畫(huà)了武帝當時(shí)的惱怒情態(tài)?たh風(fēng)馳電掣地執行王命,是“逼迫”,是“催”作者上道;州司具體貫徹王命,是“臨門(mén)”,是“急于星火”。六個(gè)四字句,形象地描繪了一幅雷厲風(fēng)行的催命圖,與上文所寫(xiě)“煢煢獨立,形影相吊”成為鮮明的對照!俺加钤t奔馳”的“奔馳”用得絕妙,顯示了作者急切地希望赴京為朝廷奔走效勞的心情!皠⒉∪蘸V”的“日”字又準確地顯示了苦情日深而且是為時(shí)不久,與下文“茍順私情”的“茍”相得益彰。作者巧妙地應用了二難推理:“臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤;欲茍順私情,則告訴不許!币虼,“臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽”。這個(gè)結論含蘊精警,表面看來(lái)它有對武帝的忠敬之心,又有對祖母的孝順之情,使武帝意識到作者的真情實(shí)感句句有理,處處合情,部分消除了對作者的疑慮。其實(shí),這里的根本觀(guān)點(diǎn)是先徇私情,后報國恩。如果直接提出“愿乞終養”,很可能激怒武帝,形式上提出兩難,正是作者為文的妙處所在。這一段連用“察臣”“舉臣”“拜臣”“除臣”到“責臣”“催臣”,不僅文法錯落,顯出由弛而張的逐步緊迫情勢,同時(shí)也體現出先恭維皇恩浩蕩,后申訴委屈矛盾的心理層次。

  如果說(shuō)前兩段重在敘事中動(dòng)之以深情,那么后兩段則重在陳情中喻之以大義了。第三段提出晉朝“以孝治天下”這個(gè)治國綱領(lǐng),陳述作者孤苦的處境和從政經(jīng)歷、人生態(tài)度以及政治思想,以便進(jìn)一步打消晉武帝的疑慮。作者緊扣治國綱領(lǐng)大做文章,圣朝“以孝治天下”,并且“凡在故老,猶蒙矜育”,是熱切稱(chēng)頌朝廷褒揚孝行態(tài)度堅決,措置得當,為“愿乞終養”設置根據。司馬氏集團標榜綱常名教本屬虛偽,但李密恭敬地擺出其施行綱領(lǐng)來(lái)為自己“辭不赴命”辯護,卻不失為有力的武器!皼r臣孤苦,特為尤甚”,副詞“特”和兩個(gè)形容“尤”“甚”有力地寫(xiě)出了作者的情況非常特殊,那就更應“蒙矜育”了。由于“以孝治天下”是講法,“凡在故老”是說(shuō)理,都只是一般的論辯藝術(shù),還不足以提出“愿乞終養”。于是作者宕開(kāi)一筆,把情節推向高潮。他坦率而又機警地把自己的歷史問(wèn)題、人生態(tài)度以及從政思想進(jìn)行了徹底交代:“且臣少仕偽朝,歷職郎署!薄吧偈恕薄皻v職”說(shuō)明了仕宦之久,供職之勤,但其不是為了盡忠守節于西蜀,而是為了“圖宦達”。既然“圖宦達”,就說(shuō)不上“矜名節”,這是作者怕武帝疑其不事二主,不肯真心歸服所用的曲筆。作者再進(jìn)一步說(shuō)明自己不過(guò)是“亡國賤俘”,卻受到皇帝過(guò)分的提拔,恩命如此優(yōu)厚,已經(jīng)是受寵若驚了,怎敢徘徊不進(jìn),另有所圖呢?這就再次滿(mǎn)足了武帝希望看到降臣誠惶誠恐、感激涕零的虛榮心。

  然后,作者以“但”字一轉,正式說(shuō)明自己不能奉詔的原因,既然不是守節蜀漢,也不是拒官新朝,那么只能是為了奉養祖母。在前文的基礎上,作者又勾勒了祖母病重的景象:“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕!薄叭毡∥魃,氣息奄奄”這個(gè)隱喻形象地表明了祖母大限即將臨頭,作者只是竭力捕捉一剎那的時(shí)機、享受一剎那的幸福而已,這已為下文“報劉之日短也”張本。文章至此,完全可以提出“愿乞終養”了,但作者還怕武帝認為以孝敬長(cháng)上為借口實(shí)為消極抗拒皇命,又一次綜述了自己跟祖母血肉相連、不可分離的緊密關(guān)系:“臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日;祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年!边@與“母孫二人,更相為命”其實(shí)是同一個(gè)意思,不過(guò)是換了一種說(shuō)法,強調中具有錯綜變化,又自然地得出了“區區不能廢遠”的結論。以上兩句出自肺腑,動(dòng)人神魄,從悉心說(shuō)服武帝體恤下情看,“區區不能廢遠”明確表示不能分離,比上文“臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽”的兩可之說(shuō)又前進(jìn)了一大步。這一段融情于理,情深理透,連用“凡在”“況臣”“且臣”“今臣”“但以”“是以”等詞語(yǔ),曲折而層次條貫,圓轉而情理皆宜。

  作者意猶未盡,在第四段又提出解決忠孝矛盾的辦法,明確提出“愿乞終養”,表示要先盡孝后盡忠,以期感動(dòng)武帝從而達到陳情目的。雖然作者從法、從理、從情寫(xiě)得娓娓動(dòng)人,但他仍然審慎地料到武帝不能滿(mǎn)足于“區區不能廢遠”的說(shuō)法,還會(huì )采取一些相應的高壓手段。作者又估計到雖然上文已經(jīng)有種種祖母大限不遠的表述,但武帝還會(huì )認為徇私情跟報國恩的抵觸,作者仍舊不能提出“愿乞終養”的請求,而是亮出具體的時(shí)限:“臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六!彼氖臍q是中年人,風(fēng)華正茂,報國多日;九十六歲,古來(lái)稀有,風(fēng)燭殘年,很自然地得出“盡節于陛下之日長(cháng),報養劉之日短也”的結論。這結論清楚地陳述報國恩跟徇私情的矛盾只是暫時(shí)的,從長(cháng)遠著(zhù)眼就根本不存在,也是合情合理地提出解決忠孝不能兩全方案的有力依據。從武帝設想,可以把成全李密作為“以孝治天下”的范例,更可以達到讓李密出仕新朝的目的。作者這才水到渠成地提出了“烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養”的請求!盀貘B(niǎo)私情”是比擬,它是“愿乞終養”的根據,回溯到動(dòng)物本性所在,治天下的本性所在,完全符合“以孝治天下”的綱領(lǐng);又是懇切、謙抑的天真流露,措詞委婉得體,曲折有致。

  精妙的是,作者明確提出請求以后,為了印證所說(shuō)句句屬實(shí),了無(wú)欺詐,進(jìn)一步說(shuō):“臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知,皇天后土,實(shí)所共鑒!薄八(jiàn)明知”“共鑒”,異詞同義,有力地顯示了作者的辛酸苦楚。不僅使武帝深信其事,還可以使武帝感到,即使不從作者的處境考慮,而從“以孝治天下”出發(fā),成全作者為時(shí)短暫的請求,可以慰作者,收民心,服官吏,動(dòng)神靈,一舉四得。至此,作者還覺(jué)得言猶未盡,情猶未達,再一次請求“矜愍愚誠,聽(tīng)臣微志”,以便祖母免除不幸,自己獲得成功!坝拚\”“微志”“僥幸”“保卒”,一連串的詞語(yǔ),表示作者以最謙恭、最虔誠的口吻含淚哀求,促使武帝徹底動(dòng)情。為了再一次使武帝放心,作者提出“生當隕首,死當結草”的保證,這比“盡節于陛下之日長(cháng)”又大大前進(jìn)了幾步。盡管實(shí)質(zhì)是為了作者對祖母的高誼隆情,但仍可見(jiàn)作者對武帝的忠誠、尊崇,使武帝越發(fā)深信作者陳情的誠摯和急切。作者最后又以一個(gè)降臣的口吻概括地表達了格外恭謹的想法:“不勝犬馬怖懼之情”,這是武帝希望聽(tīng)到的降臣的心聲,因此使武帝嘆為觀(guān)止、予以懷柔。

  這篇文章之所以千古傳誦,首先在于直抒真情至性,不假雕飾,以陳情統攝敘事、說(shuō)理,一一從肺腑流出,故能情深理切,動(dòng)人心弦,催人淚下。其次是造語(yǔ)平實(shí)而生動(dòng),少有典故和藻飾。雖多四言排句,而少有對仗,偶用對仗,如“既無(wú)叔伯”二句、“外無(wú)期功強近之親”二句,也都自然渾樸,絕無(wú)斧鑿痕跡;且每段均間用一些散文奇句,形成駢散結合,整齊而錯綜,流暢而婉轉之勢。所以它是介于散文與駢文之間的過(guò)渡文體,由于緣情揮灑,故具有行云流水、天真自然之妙。

  名家點(diǎn)評

  北宋釋惠洪《冷齋夜話(huà)》:李格非善論文章,嘗曰:諸葛孔明《出師表》、劉伶《酒德頌》、陶淵明《歸去來(lái)辭》、李令伯《陳情表》,皆沛然從肺腑中流出,殊不見(jiàn)斧鑿痕。

  南宋趙與時(shí)《賓退錄》:讀諸葛孔明《出師表》而不墮淚者,其人必不忠;讀李令伯《陳情表》而不墮淚者,其人必不孝;讀韓退之《祭十二郎文》而不墮淚者,其人必不友。青城山隱士安子順世通云。

  南宋真德秀《文章正宗》:按令伯之表,反復諄篤,出于真誠。至今讀之,猶足使人感動(dòng),況當時(shí)之君乎!

  清代林云銘《古文析義》:純是一片至性語(yǔ),不事雕飾,惟見(jiàn)天真爛漫。

  清代吳楚材、吳調侯《古文觀(guān)止》:歷敘情事,俱從天真寫(xiě)出,無(wú)一字虛言駕飾。晉武覽表,嘉其誠款,賜奴婢二人,使郡縣供祖母奉膳。至性之言,自爾悲惻動(dòng)人。

  清代浦起龍《古文眉詮》:情真則文真,真則至,何處著(zhù)一字粉飾?

  清代余誠《重訂古文釋義新編》:層次說(shuō)來(lái),無(wú)一語(yǔ)不委婉動(dòng)人,固是至情至性之文,而通體局勢渾成,步驟安雅,更極結構之妙。讀者須細玩其詞旨,及其轉落承接,方不辜負作者苦心,而得此文之益。通體俱是陳情,而前兩段是陳其已往之情,乃題前文字;中三段是陳其現今之情,乃題中文字;末段是陳其日后之情也,乃題后文字。

  清代過(guò)珙《詳訂古文評注全集》:直攄真情,聲淚俱下。讀《十二郎文》而為之嗚咽,讀《出師表》而為之感悟。嗚咽,其動(dòng)乎情者也;感悟,其發(fā)乎性者也。斯文歷敘生平辛苦,亦嗚咽,亦感悟,其入人之性情者深歟!

  清代唐介軒《古文翼》:情真語(yǔ)摯,絕無(wú)粉飾之跡,讀之令人感動(dòng)。蓋《出師》,一忠心所注;《陳情》,一孝思所迫,文章根忠孝中來(lái),自足不朽千古。

  近代黃侃《文選平點(diǎn)》:出處之際宜慎固也,然諸夏廢興,臣僚改隸,素非顯厚,何得責以守忠,楊雄、李密并蒙詬誚,此后人奴于一姓之鄙見(jiàn)也。唯置身虜廷,若李陵衛律之輩,乃真罪通于天耳!扒页忌偈聜纬本,“偽朝”猶士衡之言出敵國耳,不足以為病。楊慎妄造“荒”朝之說(shuō),豈知“荒”之與“偽”,初無(wú)輕重哉!

  后世影響

  《陳情表》在中國文學(xué)史上占有重要地位,與諸葛亮的《出師表》、韓愈的《祭十二郎文》并列為古代抒情散文三大杰作,膾炙人口,千古傳誦。其中有不少語(yǔ)句已經(jīng)化為成語(yǔ),如“煢煢獨立”“形影相吊”“日薄西山”“氣息奄奄”“人命危淺”“朝不慮夕”等,生動(dòng)形象,至今仍被人們廣泛引用。

  作者簡(jiǎn)介

  李密(224—287),西晉文學(xué)家。字令伯,一名虔。犍為武陽(yáng)(今四川省眉山市彭山區)人。父早亡,母改嫁,與祖母劉氏相依為命。曾仕蜀為郎官。晉武帝時(shí)征為太子洗馬,他以劉氏年老無(wú)人奉養,上《陳情表》,辭不就職。劉氏死后出任洗馬、溫令、漢中太守等。被讒免官,卒于家。

【陳情表原文注釋譯文】相關(guān)文章:

陳情表原文及翻譯注釋08-26

愛(ài)蓮說(shuō)原文及注釋04-14

愛(ài)蓮說(shuō)原文注釋06-10

氓原文譯文09-14

《公輸》原文及譯文01-03

過(guò)故人莊注釋譯文及賞析07-25

《隆中對》原文及譯文04-11

《木蘭詩(shī)》的原文及譯文05-13

《白馬篇》的原文譯文10-18

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频