- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之蹇?jì)攤吩募白g文
引導語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱(chēng)《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著(zhù)名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng )作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之蹇?jì)攤吩募白g文,希望對大家有所幫助。
原文:
李公著(zhù)明,慷慨好施。鄉人王卓,傭居公家。其人少游惰,不能操農務(wù),家屢貧。然小有技能,常為役務(wù),每赍之厚。時(shí)無(wú)晨炊,向公哀乞,公輒給以升斗。一日告公曰:“小人日受厚恤,三四口幸不餓殍,然何可以久?乞主人貸我綠豆一石作資本。”公忻然授之。卓負去,年余,一無(wú)所償,及問(wèn)之,豆資已蕩然矣。公憐其貧,亦置不索。
公讀書(shū)蕭寺。后三年余,忽夢(mèng)卓來(lái)曰:“小人負主人豆直,今來(lái)投償。”公慰之曰:“若索爾償,則平日所負欠者,何可算數?”卓愀然曰:“固然。凡人少有所為而受人千金,可不報也。若無(wú)端受人資助,升斗且不容昧,況其多哉!”言已竟去。公愈疑。既而家人白公曰:“夜牝驢產(chǎn)一駒,且修偉。”公忽悟曰:“得毋駒乃王卓耶?”越數日歸,見(jiàn)駒,戲呼王卓,駒奔赴,若有知識。自此遂以為名。公乘赴青州,衡府內監見(jiàn)而悅之,愿以重價(jià)購之,議直未定。適公以家務(wù),急不可待,遂歸。又逾歲,駒與雄馬同櫪,龁折脛骨,不可療。有牛醫至公家,見(jiàn)之,謂公曰:“乞以駒付小人,朝夕療養,需以歲月。萬(wàn)一得痊,得直與公剖分之。”公如所請。后數月,牛醫售驢得錢(qián)千八百,以半獻公。公受錢(qián)頓悟,其數適符豆價(jià)也。噫!昭昭之債,而冥冥之償,此足以勸矣。
譯文:
李著(zhù)明先生,是個(gè)慷慨樂(lè )施的人。同鄉某人,當傭工住在李公家里。這個(gè)人從小游手好閑,不能干農活,家里很貧窮。不過(guò)他也有些小技能,常為李家做些雜務(wù),每次都得到很豐厚的報酬。有時(shí)吃不上早飯,向李公哀求乞討,李公就給他一升半斗糧食。有一天,他對李公說(shuō):“小人天天得到您豐厚的救濟,一家三四口才不致餓死。然而怎可長(cháng)久這樣下去呢。請求主人借給我一石綠豆做經(jīng)商的資本吧。”李公很高興,立即讓家里人如數給了他。某人把綠豆背走,過(guò)了一年多,也沒(méi)償還。問(wèn)起他,才知道綠豆錢(qián)早已花光了。李公可憐他的貧困,也就放置一旁不再索要了。
后來(lái)李公到佛寺讀書(shū)。過(guò)了三年多時(shí)間,忽然夢(mèng)見(jiàn)某人來(lái),說(shuō):“小人欠您的綠豆錢(qián),今天來(lái)償還。”李公安慰他說(shuō):“假若還要你償還的話(huà),那么平日所借欠的東西,怎么算得清呢?”某人憂(yōu)傷地說(shuō):“的確是這樣。不過(guò)若為人做了事,即使得到千金也可以不償還;假如毫無(wú)緣故的受人資助,就是一升半斗都不容許昧下,何況更多的呢!”說(shuō)完,就走了。李公更加生疑。不久家人對李公說(shuō):“夜里母驢生了一個(gè)驢駒,而且很高大。”李公忽然明白過(guò)來(lái)說(shuō):“難道這驢駒就是某人嗎?”過(guò)了幾天李公回家,見(jiàn)到驢駒,便戲呼某人的名字。驢駒聽(tīng)到呼喚便跑過(guò)來(lái),就像知道是在叫它。從此以后便把這驢駒叫做某人的名字。
李公騎著(zhù)驢駒去青州,衡王府的內監看見(jiàn)了很喜歡這驢駒,愿出高價(jià)購買(mǎi),但價(jià)錢(qián)還沒(méi)說(shuō)定。正好李公遇到家中有急事不能等待,就回來(lái)了。又過(guò)了一年,驢駒和一匹雄馬同槽吃食時(shí),被馬咬折了脛骨,不能治療。有個(gè)牛醫來(lái)到李公家里,看見(jiàn)了,對李公說(shuō):“請您把驢駒交給我,每天精心治療養護,需要用些日子。萬(wàn)一能把它治好,賣(mài)得的錢(qián)和您平分。”李公同意按他的請求辦。過(guò)了幾個(gè)月,牛醫賣(mài)驢駒得了一千八百錢(qián),拿出一半給了李公。李公接受了這些錢(qián),頓時(shí)醒悟,原來(lái)錢(qián)數恰好符合某人所借的綠豆價(jià)錢(qián)。噫!陽(yáng)世欠下的債,而經(jīng)陰司轉生來(lái)償還,這事足以勸人為善的了。
【《聊齋志異之蹇?jì)攤吩募白g文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之武技》原文及譯文10-19
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之醫術(shù)》原文及譯文07-26
《聊齋志異之酒友》原文及譯文08-01
《聊齋志異之老饕》原文及譯文09-13
《聊齋志異之連城》原文及譯文08-23
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文07-30
《聊齋志異之俠女》原文及譯文10-20