- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之老龍船戶(hù)》原文及譯文
引導語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱(chēng)《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著(zhù)名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng )作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之老龍船戶(hù)》原文及譯文,希望對你有所幫助。
原文:
朱公徽蔭巡撫粵東時(shí),往來(lái)商旅,多告無(wú)頭冤狀。千里行人,死不見(jiàn)尸,數客同游,全無(wú)音信,積案累累,莫可究詰。初告,有司尚發(fā)牒行緝;迨投狀既多,竟置不問(wèn)。公蒞任,歷稽舊案,狀中稱(chēng)死者不下百余,其千里無(wú)主者,更不知凡幾。公駭異惻怛,籌思廢寢。遍訪(fǎng)僚屬,迄少方略。于是潔誠熏沐,致檄城隍之神。已而齋寢,恍惚見(jiàn)一官僚,搢笏而入。問(wèn):“何官?”答云:“城隍劉某!薄皩⒑窝?”曰:“鬢邊垂雪,天際生云,水中漂木,壁上安門(mén)!毖砸讯。
既醒,隱謎不解。輾轉終宵,忽悟曰:“垂雪者,老也;生云者,龍也;水上木為舡;壁上門(mén)為戶(hù):豈非‘老龍舡戶(hù)’耶!”蓋省之東北,曰小嶺、曰藍關(guān),源自老龍津,以達南海,嶺外巨商,每由此入粵。公遣武弁,密授機謀,捉龍津駕舟者,次第擒獲五十余名,皆不械而服。蓋此等賊以舟渡為名,賺客登舟,或投蒙藥,或燒悶香,致客沉迷不醒;而后剖腹納石,以沉水底。冤慘極矣!自昭雪后,遐邇歡騰,謠頌成集焉。
異史氏曰:“剖腹沉石,慘冤已甚,而木雕之有司,絕不少關(guān)痛癢豈特粵東之暗無(wú)天日哉!公至則鬼神效靈,覆盆俱照,何其異哉!然公非有四目?jì)煽,不過(guò)痌瘝之念,積于中者至耳。彼巍巍然,出則刀戟橫路,入則蘭麝熏心,尊優(yōu)雖至,究何異于老龍舡戶(hù)哉!”
譯文:
朱徽蔭初任廣東巡撫時(shí),客商游人很多告無(wú)頭冤狀的。千里行人,忽然死不見(jiàn)尸;幾人同行,也全都神秘地失了蹤,像這樣的案子積下了很多,沒(méi)法究查。起初告狀的時(shí)候,官府還行文追輯;狀子一多,又沒(méi)頭緒,官府競再不過(guò)問(wèn)。
朱公到任后,一一翻閱舊案,見(jiàn)狀子中稱(chēng)人已死的就不下一百多份;那些遠離家鄉,無(wú)人尋找的死者更不知有多少。朱公十分驚異哀傷,苦苦思索,廢寢忘食,又走訪(fǎng)遍了同僚和部屬,還是沒(méi)有一絲線(xiàn)索。于是,朱公便沐浴熏香,給城隍發(fā)去檄文,請求神靈幫助。既而睡下后,恍惚中見(jiàn)一個(gè)官員,穿著(zhù)公服走進(jìn)來(lái),朱公便問(wèn):“你是什么官?”來(lái)人回答說(shuō):“城隍神劉某!敝旃謫(wèn):“有什么要說(shuō)的嗎?”城隍答道:“鬢邊垂雪,天際生云,水中漂木,壁上安門(mén)!闭f(shuō)完就退下了。朱公豁然醒來(lái),夢(mèng)中的話(huà)還記得清清楚楚,但不解是什么意思。輾轉反側,思索了一晚,忽然大悟道:“鬢邊垂雪是‘老’。生云是‘龍’,水上木當是‘舡’,壁上門(mén)是‘戶(hù)’,合起來(lái)豈不是‘老龍舡戶(hù)’嗎?”原來(lái)本省東北地區,有兩條河叫“小嶺”和“藍關(guān)”,都自老龍津發(fā)源,一直流到南海,嶺外巨商大都從老龍津乘船進(jìn)入廣東。朱公便派遣武官,密授機謀,捉拿老龍津駕船的船戶(hù),陸續抓住了五十余人,全都不經(jīng)上刑便招供了罪行。
原來(lái),這些賊寇以舟渡為名,將客商騙上船去,或者下藥,或者燒悶香,將客商弄得昏迷不醒,再剖腹放入石頭,將尸體沉到水底。圖財害命,極為狠毒慘酷。為冤死者昭雪后,遠近歡騰,人們都編成民謠頌揚朱公的英明。
【《聊齋志異之老龍船戶(hù)》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之武技》原文及譯文10-19
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之醫術(shù)》原文及譯文07-26
《聊齋志異之酒友》原文及譯文08-01
《聊齋志異之老饕》原文及譯文09-13
《聊齋志異之連城》原文及譯文08-23
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文07-30
《聊齋志異之俠女》原文及譯文10-20