激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

口譯中遇到中文稱(chēng)謂如何翻譯?

時(shí)間:2024-03-25 13:46:57 英語(yǔ)口譯 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

口譯中遇到中文稱(chēng)謂如何翻譯?

  在外事接待活動(dòng)中,譯員首先面臨的一道難題是稱(chēng)謂的口譯。稱(chēng)謂代表了一個(gè)人的職位、職銜或學(xué)銜,體現了一個(gè)人的資歷和地位。稱(chēng)謂的誤譯不僅是對有關(guān)人員的不尊重,而且也會(huì )產(chǎn)生種種不良的后果。稱(chēng)謂的準確翻譯其關(guān)鍵在于譯員對有關(guān)人員的身份及其稱(chēng)謂的表達是否有一個(gè)正確的理解,尤其是對稱(chēng)謂語(yǔ)的認識。一種稱(chēng)謂語(yǔ)很可能表示多種身份,例如,英語(yǔ)的頭銜語(yǔ) president,譯成漢語(yǔ)時(shí)可視具體情況分別譯作共和國的總統、大學(xué)的校長(cháng)、學(xué)院的院長(cháng)、學(xué)會(huì )或協(xié)會(huì )的會(huì )長(cháng)或主席、公司的總裁或董事長(cháng)等等。

  一般說(shuō)來(lái),各類(lèi)機構或組織的首長(cháng)其漢語(yǔ)稱(chēng)謂譯成英語(yǔ)時(shí)雖可套用通用詞 head,但從比較嚴格的意義上看,應使用特定的、規范的稱(chēng)謂語(yǔ)。例如:

  校長(cháng)(大學(xué)) President of Beijing University

  校長(cháng)(中小學(xué)) Principal /Headmaster of Donghai Middle School

  院長(cháng)(大學(xué)下屬) Dean of the Graduate School

  系主任(大學(xué)學(xué)院下屬) Chair/Chairman of the English Department

  會(huì )長(cháng)/主席(學(xué)/協(xié)會(huì )) President of the Student Union, Shanghai University

  廠(chǎng)長(cháng)(企業(yè)) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant

  院長(cháng)(醫院) President of Huadong Hospital

  主任(中心) Director of the Business Center

  主任(行政) Director of Foreign Affairs Office

  董事長(cháng)(企業(yè)) President/Chairman of the Board of Directors

  董事長(cháng)(學(xué)校) President/Chairman of the Board of Trustees

  首席長(cháng)官的漢語(yǔ)稱(chēng)謂常以“總……”表示,而表示首席長(cháng)官的英語(yǔ)稱(chēng)謂語(yǔ)則常帶有 chief general, head , managing 這類(lèi)詞,因此當翻譯冠以“總”字的頭銜時(shí),需遵循英語(yǔ)頭銜的表達習慣:

  總工程師 chief engineer

  總會(huì )計師 chief accountant

  總建筑師 chief architect

  總編輯 chief editor; editor-in-chief; managing editor

  總出納 chief cashier; general cashier

  總裁判 chief referee

  總經(jīng)理 general manager; managing director; executive head

  總代理 general agent

  總教練 head coach

  總導演 head director

  總干事 secretary-general;commissioner

  總指揮 commander-in-chief; generalissimo

  總領(lǐng)事 consul-general

  總監 chief inspector; inspector-general;chief impresario

  總廚 head cook; chef

  有些部門(mén)或機構的首長(cháng)或主管的英譯,可以用一些通用的頭銜詞表示,例如下列機構的負責人可以用 director, head 或 chief 來(lái)表示:

  司(部屬)department

  廳(省屬)department

  署(省屬)office(行署為administrative office)

  局 bureau

  所 institute

  處 division

  科 section

  股 section

  室 office

  教研室 program / section

【口譯中遇到中文稱(chēng)謂如何翻譯?】相關(guān)文章:

口譯中遇到中文稱(chēng)謂要怎么翻譯03-21

口譯如何應對那些令人發(fā)狂的稱(chēng)謂03-21

口譯翻譯詞匯精選06-20

外事翻譯必須掌握的英文稱(chēng)謂03-21

英語(yǔ)口譯中數字口譯的方法與技巧04-22

英語(yǔ)口譯翻譯經(jīng)典詞匯06-19

英語(yǔ)口譯同一個(gè)句子如何區別翻譯08-14

2017中級翻譯資格考試口譯模擬試題08-26

2017中級翻譯資格考試口譯預測題08-26

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频