- 相關(guān)推薦
日語(yǔ)敬語(yǔ)詳解之尊敬語(yǔ)
日語(yǔ)的起源一直爭論不斷,明治時(shí)代的日本人把日語(yǔ)劃為阿爾泰語(yǔ)系,此說(shuō)法已經(jīng)普遍遭到否定,下面是小編收集整理的日語(yǔ)敬語(yǔ)詳解之尊敬語(yǔ),希望對大家有幫助!
日語(yǔ)敬語(yǔ)詳解之尊敬語(yǔ)
一、尊敬語(yǔ)
這是為了尊敬對方或者話(huà)題人物而使用的描述對方或者話(huà)題人物的行為的語(yǔ)言。
共有如下5種形式。
1.敬語(yǔ)助動(dòng)詞——れる、られる、動(dòng)詞未然形(五段動(dòng)詞)+れる、動(dòng)詞未然形(其他動(dòng)詞)+られる
例:先生は明日學(xué)校に來(lái)られます。/老師明天來(lái)學(xué)校。
社長(cháng)はこの資料をもう読まれました。/總經(jīng)理已經(jīng)讀過(guò)了這個(gè)資料。
這類(lèi)句子的特點(diǎn)是:句子結構與普通的句子相同,只是動(dòng)詞變成了敬語(yǔ)形式(未然形后面加了敬語(yǔ)助動(dòng)詞),另外句子中的主語(yǔ)是一個(gè)令人尊敬的人物。
另外要注意:サ變動(dòng)詞未然形+られる時(shí):
サ變動(dòng)詞詞干+し(未然形)+られる=サ變動(dòng)詞詞干+される(しら約音=さ)
所以サ變動(dòng)詞的敬語(yǔ)態(tài)是:サ變動(dòng)詞詞干+される
如:社長(cháng)は會(huì )議に出席されません。/總經(jīng)理不參加會(huì )議。
在遇到“實(shí)義動(dòng)詞+て+補助動(dòng)詞”加敬語(yǔ)助動(dòng)詞時(shí),敬語(yǔ)助動(dòng)詞加到補助動(dòng)詞上而不加到實(shí)義動(dòng)詞上。如:先生が新聞を読んでいます改成敬語(yǔ)時(shí):
先生が新聞を読んでおられます。(正確)
(いる后面加敬語(yǔ)助動(dòng)詞時(shí),用おる變化,成為おられる)
先生が新聞を読まれています。(錯誤)
2.敬語(yǔ)句形
敬語(yǔ)句形是用固定的句形表示的敬他語(yǔ)。
、伽+五段動(dòng)詞或一段動(dòng)詞連用形+になる
ご(御)+さ變動(dòng)詞詞干+になる
如:先生はもうお帰りになりますか。/老師您要回去了嗎?”
先生は何時(shí)ごろ御出勤になりますか。/老師您幾點(diǎn)上班?”
這里要注意:
a.當動(dòng)詞的連用形只有一個(gè)字母(兼用一段動(dòng)詞)時(shí),不用這個(gè)句形。
b.動(dòng)詞是敬語(yǔ)動(dòng)詞時(shí),不用這個(gè)句形。
c.外來(lái)語(yǔ)構成的動(dòng)詞,不用這個(gè)句形。
、冥+五段動(dòng)詞或一段動(dòng)詞連用形+です
ご(御)+さ變動(dòng)詞詞干+です
如:先生はもうお帰りですか。/老師您要回去了嗎?”
先生は何時(shí)ごろ御出勤ですか。/老師您幾點(diǎn)上班?”
這里注意:
a.這個(gè)句形沒(méi)有時(shí)態(tài)變化,時(shí)態(tài)用相關(guān)的副詞表示。
如:(將來(lái)時(shí))先生は明日お帰りですか。/老師明天回去嗎?”
(現在時(shí))先生は今お帰りですか。/老師現在回去嗎?”
(過(guò)去時(shí))先生はもうお帰りですか。/老師已經(jīng)回去了嗎?”
b.存じる是知る的自謙語(yǔ),但是可用這個(gè)句形,表示尊敬。
如:先生ご存じですか。/老師,您知道嗎?”
、郅+五段動(dòng)詞或一段動(dòng)詞連用形+くださる
ご(御)+さ變動(dòng)詞詞干+くださる
在個(gè)形式用在對方或話(huà)題人物對說(shuō)話(huà)人有影響或受益時(shí)使用。另外,くださる后面加ます時(shí),變成くださいます(查閱《中級日語(yǔ)》第十講)。
如:山下先生が文法をお教えくださいます。/山下老師教我們文法。
いろいろご指導くださって、ありがとうございます。/承蒙各方面指導,深感謝意。
、埭+五段動(dòng)詞或一段動(dòng)詞連用形+ください
ご(御)+さ變動(dòng)詞詞干+ください
這個(gè)句形比動(dòng)詞連用形(五段動(dòng)詞音變濁化)+て+ください要客氣。
如:先生、このお手紙をお読みください。/老師,請讀這封信。
3.用補助動(dòng)詞なさる構成敬他語(yǔ)。
(お)+五段動(dòng)詞或一段動(dòng)詞連用形+なさる
(ご)+さ變動(dòng)詞詞干+なさる
這里要注意なさる(連用形)+ます時(shí),變成:なさいます,其否定形是なさいません。請求用なさい或なさいませ(請查閱本網(wǎng)頁(yè)《中級日語(yǔ)》第十講)。
如:先生はもうお帰りなさいますか。/老師您要回去了嗎?”
先生は何時(shí)ごろ御出勤なさいますか。/老師您幾點(diǎn)上班?”
どうぞこちらでお休みなさいませ。/請在這邊休息。
4.敬語(yǔ)動(dòng)詞
除了上述的一般動(dòng)詞經(jīng)過(guò)變化表示敬語(yǔ)外,有一些動(dòng)詞有專(zhuān)門(mén)的敬語(yǔ)動(dòng)詞。這里舉幾個(gè)例子,詳細資料請看最后面的表格。
例:明日先生は學(xué)校にいらっしゃいますか。/明天老師您來(lái)學(xué)校嗎?”
先生は中華料理を召し上がった事がありますか。/老師您吃過(guò)中國菜嗎?”
先生は明日來(lái)ないとおっしゃいました。/老師說(shuō)他明天不來(lái)。
明日會(huì )議がある事を先生はご存知ですか。/老師您知道明天開(kāi)會(huì )嗎?”
這里的いらっしゃいます、召し上がった、おっしゃいました、ご存知ですか分別是來(lái)ます、食べた、言いました、知っていますか的敬語(yǔ)動(dòng)詞。(詳細請看付表)
5.表示尊敬的接頭詞和結尾詞
a.用接頭詞お和ご(御)接在與對方有關(guān)的名詞前面,以此表示尊敬。
如:お手紙、お弁當、お宅、ご兄弟、ご主人、ご親戚等。
b.用結尾詞さま、さん、どの,接在與對方有關(guān)的名詞后面,以此表示尊敬。
如:田中様、李さん、社長(cháng)殿等。
拓展資料:商務(wù)日語(yǔ)中哪些敬語(yǔ)容易弄錯
1、對自己一方的人不使用尊敬語(yǔ)
錯例1丨「申し訳ございません。田中さんはただ今席を外しています」 「申し訳ございません。田中はただ今席を外しております」
錯例2丨「當社の社長(cháng)さんが木村さまによろしくとおっしゃっていました」 「當社の社長(cháng)が木村さまによろしくと申しておりました」
在日語(yǔ)中,和客戶(hù)對話(huà)時(shí),自己公司的人無(wú)論是同事還是社長(cháng),全部都不能用尊敬語(yǔ)。特別是在和公司外的人談話(huà)時(shí),連“社長(cháng)”都要舍棄。
【正解】
取引先:田中社長(cháng)はいらっしゃいますか。
秘書(shū):申し訳ございません。田中はただ今外出しております。
2、避免雙重敬語(yǔ)
錯例3丨「社長(cháng)は何をお召し上がりになられますか」 「社長(cháng)は何お召し上がりになりますか」
錯例4丨「社長(cháng)は何とおっしゃられましたか」 「社長(cháng)は何とおっしゃいましたか
如上例,「何をお召し上がりになられますか」中,在敬語(yǔ)動(dòng)詞「召し上がる」的基礎上又加上了「お~なる」,變成「お召し上がりになる」,再加上「~られる」,最后變成「お召し上がりになられる」,而在日語(yǔ)里并非沒(méi)有這樣的說(shuō)法。而這種它往往給人一種奇怪的感覺(jué),很難給對方留下好印象。
3、敬語(yǔ)不統一會(huì )讓人感覺(jué)不自然
錯例5丨「社長(cháng)、何時(shí)ごろ、お迎えにいきましょうか」 「社長(cháng)、何時(shí)ごろ、お迎えにまいりましょうか」
錯例6丨「社長(cháng)はお目にかかれないと言っています」 「社長(cháng)はお目にかかれないと申しております」
上面的例子雖然看不出有什么錯誤,但是卻總覺(jué)得哪里不自然。句中的「お迎え」表示的是自己的行為,所以在“去”的詞語(yǔ)上也應該使用「行く」的謙遜語(yǔ)形式「まいる」。在談話(huà)中不要忘記文體應該前后統一。
4、向上司轉達時(shí)容易出現的錯誤
錯例7丨「課長(cháng)、社長(cháng)が呼んでいます」 「課長(cháng)、社長(cháng)がお呼びです」
錯例8丨「社長(cháng)、課長(cháng)が至急お目にかかりたいとおっしゃっていました」 「社長(cháng)、課長(cháng)が至急お目にかかりたいと申しておりました」
錯例9丨「課長(cháng)、A社の擔當者がよろしくと言っていました」 「課長(cháng)、A社の擔當者がよろしくとおっしゃっていました」
上面兩個(gè)例子雖然是公司內部的兩個(gè)轉達,但是身份、地位的上下關(guān)系必須區分清楚。錯例7中,「課長(cháng)、社長(cháng)が呼んでいます」是對社長(cháng)完全沒(méi)有敬意的說(shuō)法,在這里必須使用「社長(cháng)がお呼びです」。
錯例8中,課長(cháng)、社長(cháng)都是上司,于是向社長(cháng)轉達課長(cháng)的話(huà)時(shí),不能使用敬語(yǔ)形式「おっしゃっていました」。把課長(cháng)的傳話(huà)轉達給地位高于課長(cháng)的時(shí)候,要使用謙遜形式「申しておりました」。
錯例9是向其他公司的負責人傳達上司的場(chǎng)合,雖然對方只是個(gè)普通職員,但是必須要采取敬語(yǔ)形式「おっしゃっていました」。
5、和上司日常會(huì )話(huà)中容易出現的錯誤
錯例10丨「課長(cháng)、ちょっと來(lái)てください」 「課長(cháng)、ちょっと來(lái)ていただけませんか」
錯例11丨「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長(cháng)も行きたいですか」 「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長(cháng)もご一緒にいかがですか」
錯例12丨「課長(cháng)、今夜のパーティーには參加するつもりですか」 「課長(cháng)、今夜のパーティーには參加なさいますか」
以上是在和上司會(huì )話(huà)中最容易被使用的錯誤用例。錯例10中,「~てください」在翻譯的時(shí)候雖然是翻譯成“請”,而實(shí)質(zhì)上并不是一種請求,是一種近乎命令的意思。所以對上司是不能使用「~てください」的。對上司和部下必須要使用「~てくださいませんか」或「~ていただけませんか」的禮貌的請求表現形式。
錯例11、12中,「~たいですか」和「~つもりですか」如果對同事,晚輩使用還可以,但是日本人在尋求長(cháng)輩人的希望意向的時(shí)候,絕不采用這樣的詢(xún)問(wèn)方式。
【日語(yǔ)敬語(yǔ)詳解之尊敬語(yǔ)】相關(guān)文章:
常錯的日語(yǔ)敬語(yǔ)08-16
高級日語(yǔ)敬語(yǔ)大全09-22
表示作為的日語(yǔ)敬語(yǔ)07-04
日語(yǔ)敬語(yǔ)中級教程06-14
日語(yǔ)敬語(yǔ)用法解析06-12
日語(yǔ)敬語(yǔ)「お」的使用方法05-31
日語(yǔ)常用敬語(yǔ)使用方法01-21
日語(yǔ)中敬語(yǔ)的使用方法08-04