激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

口譯實(shí)習目的

時(shí)間:2024-09-23 08:14:06 實(shí)習目的 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

口譯實(shí)習目的

  口譯指將一種語(yǔ)言所表述的內容用另一種語(yǔ)言即時(shí)準確地用口頭表達出來(lái)。下面帶來(lái)口譯實(shí)習目的,歡迎閱讀!

口譯實(shí)習目的

  口譯實(shí)習目的【1】

  口譯指將一種語(yǔ)言所表述的內容用另一種語(yǔ)言即時(shí)準確地用口頭表達出來(lái)。譯口員服務(wù)的對象是發(fā)言人和觀(guān)眾,自己既是聽(tīng)眾又是講話(huà)者,是一項高難度的、高要求的工作。這次口譯實(shí)訓在基本掌握相關(guān)口譯理論技巧知識的前提下,對口譯真實(shí)場(chǎng)景進(jìn)行模擬訓練,將我們掌握的英語(yǔ)語(yǔ)言知識和翻譯技能應用到真實(shí)的中英雙語(yǔ)環(huán)境下的現場(chǎng)口譯中,培養我們在特殊場(chǎng)景情境下的現場(chǎng)口譯能力和譯員具備的基本素質(zhì),掌握必備的現場(chǎng)口譯理論知識和技能。從而還可以了解相關(guān)領(lǐng)域知識,熟悉各種外事訪(fǎng)問(wèn)等活動(dòng),為進(jìn)一步學(xué)習后續的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)其他課程打下堅實(shí)的基礎。

  同學(xué)們通過(guò)本次口譯實(shí)戰模擬練習,扮演不同的角色,熟悉口譯流程。并且在角色扮演與中英口譯的過(guò)程中了解到自身的`不足與存在問(wèn)題,并對此提出解決辦法,達到提升口譯能力、豐富口譯實(shí)戰經(jīng)驗、提高口語(yǔ)交流交際能力的目的。

  通過(guò)三個(gè)不同角色的轉換,我們在真實(shí)的情境下體驗了口譯的過(guò)程。本次實(shí)習讓我們有機會(huì )將本學(xué)期所學(xué)到的口譯知識得到運用和實(shí)踐,從信息收集、準備、理解、表達、分析等各方面提高技能,也考驗了我們遇到問(wèn)題時(shí)的應變和解決能力,將我們原來(lái)對于口譯的認識上升到新的層次。

  口譯實(shí)習目的【2】

  經(jīng)濟的快速發(fā)展,社會(huì )的飛速進(jìn)步以及社會(huì )競爭的日益激烈,作為一名英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的大學(xué)生,不僅要學(xué)習本專(zhuān)業(yè)知識,更需要 關(guān)注其他學(xué)科及社會(huì )發(fā)展情況和掌握實(shí)際技能。因此,英語(yǔ)口語(yǔ)無(wú) 疑是我們以后在社會(huì )上立足的一個(gè)砝碼。

  拓展閱讀:口譯實(shí)習心得

  首先,此次翻譯活動(dòng)中我遇到的一個(gè)最明顯的特征就是專(zhuān)業(yè)詞匯方面,有些專(zhuān)業(yè)詞匯我們即便是做了譯前準備也還是不能得心應手的運用。以我自己此次翻譯為例,我陪同的是澳大利亞水污染與識別管理中心的Vinvent教授,中方這邊的接洽人員分別來(lái)自湖南省環(huán)境保護產(chǎn)業(yè)協(xié)會(huì )和湖南省環(huán)境保護科學(xué)研究院以及中南大學(xué)粉末冶金院,雙方討論的都是關(guān)于環(huán)境治理和如何使用如被動(dòng)采樣器一類(lèi)工具對水中重金屬污染進(jìn)行檢測。翻譯過(guò)程中,遇到很多化學(xué)元素,一些基本常見(jiàn)的元素和重金屬的類(lèi)型我都能靈活的表達,但是這次涉及到了比如As, Mo, Mn, Mg, Pb, Cd,St等等化學(xué)元素,我雖然高中時(shí)候也學(xué)過(guò)化學(xué),但是已經(jīng)基本忘光了,這次譯前準備也沒(méi)有準備到這些方面,還好雙方都能通過(guò)書(shū)寫(xiě)這些化學(xué)元素了解對方想要表達的意思,另外這些元素也只是其中探討的一小部分,所以還是沒(méi)有影響到我們的整個(gè)交流過(guò)程。休息的.時(shí)候我跟Vincent教授聊天,他也提到了一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)譯員很難弄清楚,但是他在其他場(chǎng)合也碰到過(guò)這種情況,就是雙方寫(xiě)出專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)后,譯員串聯(lián)成句子就能都自由交流了,他說(shuō)想這些元素一類(lèi)的專(zhuān)業(yè)詞匯要短期記憶還是很有難度的。因此,我覺(jué)得在我們平時(shí)的口譯訓練中,也要有意識的加強其他方面知識的積累,一些基本的化學(xué),物理,生物等常識要能夠自由的雙語(yǔ)交流。

  第二個(gè)感觸深的方面就是,越是高級別的會(huì )議,你就會(huì )發(fā)現,中方的代表有的實(shí)際上是能夠講些簡(jiǎn)單英語(yǔ)的。他們往往在最開(kāi)始的時(shí)候就告訴譯員,大部分自己能聽(tīng)懂,譯員只需要在他們沒(méi)有聽(tīng)懂的情況下翻譯就好了。但是就是因為這樣,才給譯員造成了額外的困難。在給中南大學(xué)冶金院的兩位老師就是這種情況。一開(kāi)始老師就告訴我,他們能夠進(jìn)行自由交流,而且專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)他們也比較熟悉,所以我需要做的工作不多。但是在實(shí)際的過(guò)程當中,他們表達一個(gè)簡(jiǎn)單的句子都會(huì )要費比較大的力氣,我看到外方嘉賓也有一點(diǎn)糾結的表情,就委婉的給老師講還是讓我翻譯,老師們也發(fā)現自己相對吃力,而且我翻譯了一部分后他們也認可了我的工作,所以后面他們的話(huà)都是經(jīng)過(guò)我的翻譯再跟外賓溝通的。但是又出現了一個(gè)新的問(wèn)題,外賓在講話(huà)的時(shí)候他們會(huì )一邊點(diǎn)頭,一邊回答YES這樣的話(huà)語(yǔ),所以感覺(jué)他們完全聽(tīng)懂了。中間有一段外賓講了大概有5-8分鐘的介紹,老師們也是一如既往表現出他們已經(jīng)很懂的樣子。然后外賓講完我問(wèn)他們,這段話(huà)還需要我再進(jìn)行翻譯嗎?老師們說(shuō)“行,那你翻譯吧,看看跟我們理解有什么偏差沒(méi)有”,說(shuō)實(shí)話(huà),我看到他們那么投入的表示贊成,以為他們都聽(tīng)懂了,所以我這一段都沒(méi)有做筆記。這樣一來(lái),我的壓力就大了,我要復述剛剛5分鐘內沒(méi)有筆記的內容。還好我聽(tīng)得時(shí)候認真聽(tīng)了,雖有沒(méi)有筆記,但是關(guān)鍵的幾個(gè)數字我還是記住了,所以我就把外賓的話(huà)概括的表達了一遍。這個(gè)時(shí)候老師們說(shuō)“原來(lái)就是這個(gè)意思呀”,我就意識到他們可能沒(méi)有全懂。所以后面不管外賓講什么內容,不管老師在過(guò)程中是否表示聽(tīng)懂了,我都跟他們翻譯一遍,這樣一來(lái),我其實(shí)更能夠投入到整個(gè)翻譯過(guò)程中,思維也更連貫。這也讓我學(xué)到一課,不管雙方是否表示能夠聽(tīng)懂自由交流,你都必須全身心投入到整個(gè)翻譯過(guò)程中,絕對不能放松。

  另外,譯員在口譯現場(chǎng)要有良好的調節反應能力,因為現場(chǎng)總會(huì )出現各種各樣的狀況,但是不管是什么狀況,譯員都應該要靈活處理,保持好的心態(tài)。

【口譯實(shí)習目的】相關(guān)文章:

實(shí)習目的06-15

實(shí)習的目的05-15

實(shí)習的目的10-07

實(shí)習報告實(shí)習目的[]02-28

認知實(shí)習實(shí)習目的12-05

認識實(shí)習實(shí)習目的12-03

實(shí)習報告實(shí)習目的09-04

認知實(shí)習實(shí)習目的12-12

實(shí)習目的【精】09-14

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频