- 相關(guān)推薦
商務(wù)英語(yǔ):如何向客戶(hù)推銷(xiāo)產(chǎn)品
Jennifer要帶加拿大客戶(hù)Bob Mckenzie先生和Andrea Lloyd小姐參觀(guān)公司的新產(chǎn)品。他當然要借此機會(huì )大力推銷(xiāo)這項新開(kāi)發(fā)成功的商品。如何利用短短一兩分鐘的時(shí)間最大吸引對方的興趣,得要事先花費一番心思了!
Mr. Mckenzie, Mr. Lloyd, let me take you to our showroom. I think you‘ll be interested in seeing some of our latest innovations in microwave ovens.
This is Action’s pride and joy, the Kitchen Master. It‘s only a prototype but it’s a prime example of our future line of smart products. We are all very excited about this oven. In trial runs, this product has performed very well.
Its main design feature, and key selling point, is the “Correct Cook” option, which uses a sensor to see if the dish has been properly cooked through and through. Basically, “Correct Cook” makes it virtually impossible to over or under cook food. You won‘t find this feature in any other microwaves.
You must admit this type of feature will appeal to the many microwave users in the West. We at Action are convinced that smart products like the Kitchen Master are the wave of the future.
Mckenzie先生、Lloyd先生,讓我帶二位到我們的展示室參觀(guān)。我想你們一定很想看看本公司最新型的微波爐。
這是“大廚師”,本公司引以為傲的產(chǎn)品。您現在所看到的只是個(gè)初步的樣品,但它代表我們未來(lái)智能型產(chǎn)品線(xiàn)的主力。公司全體對這個(gè)微波爐都感到十分興奮,在試用的時(shí)候,它表現得無(wú)懈可擊。
這項產(chǎn)品設計上的主要特色和賣(mài)點(diǎn),是它的“真會(huì )煮”裝置;里面裝有一個(gè)感應器,可探察食物究竟熟了沒(méi)有。所以基本上,有了“真會(huì )煮”設計后,就不可能有食物煮得太爛或半生不熟的情況發(fā)生;這項特點(diǎn)是其它微波爐所沒(méi)有的。
兩位得承認,這項特色對西方慣用微波爐的使用者,很具吸引力。Action公司也深信,像“大廚師”這種智能型的產(chǎn)品,將會(huì )是未來(lái)的潮流趨勢。
短語(yǔ)解說(shuō)
pride and joy 最讓人引以為傲的人(事或物)
這是口語(yǔ)用詞。當你覺(jué)得某個(gè)人的表現、或某件事物讓你感到驕傲和高興,而且可以拿出來(lái)炫耀的,都可以說(shuō)是你的“pride and joy”。
My department’s pride and joy has to be its latest award for productivity and efficiency.
我的部門(mén)最令人感到驕傲的,就是最近獲得了生產(chǎn)效率績(jì)優(yōu)獎。
smart product 智能型產(chǎn)品
“Smart”原用來(lái)形容人,指其腦筋靈活、反應巧妙。因此,若有一樣產(chǎn)品稱(chēng)得上“smart”,即表示它的設計和功能很靈巧,能省掉使用者很多麻煩,就像它也有腦筋一樣!如蒸汽熨斗在達到某個(gè)設定溫度后,會(huì )自動(dòng)切斷電源,即是一例。
Germany is leading the way in producing and marketing smart products.
德國在制造與行銷(xiāo)智能型產(chǎn)品方面,居領(lǐng)導地位。
trial run (新產(chǎn)品的)試用;測試
這個(gè)詞組有兩個(gè)意思:一指在某項新產(chǎn)品剛開(kāi)發(fā)完成時(shí),測試其功能,看它是否符合當初預定的功能。一指消費者在購買(mǎi)產(chǎn)品之前,先試試它的功能,如果一切令人滿(mǎn)意,才決定買(mǎi)下。“trial”,嘗試。
We were very disappointed with the results from the new car‘s first trial run.
在首度試開(kāi)之后,這輛車(chē)讓我們非常失望。
selling point 賣(mài)點(diǎn)
這個(gè)詞組是銷(xiāo)售上的名詞,指一項商品的各個(gè)特性中,有一點(diǎn)可以強調出來(lái),作為吸引顧客購買(mǎi)的重點(diǎn)特色。“Point”,重點(diǎn)。
But, sir, I cannot sell a product that has no obvious selling points. That’s impossible!
但是,先生,我沒(méi)辦法賣(mài)一項沒(méi)有任何突出賣(mài)點(diǎn)的產(chǎn)品呀!那是不可能的!
wave of the future 未來(lái)的潮流;趨向
這也是個(gè)口語(yǔ)說(shuō)法,表示某事或某物在將來(lái)會(huì )受重視或歡迎;同時(shí)也意味著(zhù)這件事物具有創(chuàng )新性。“Wave”,波浪,潮流。
As far as I‘m concerned, economic, not military power, is the wave of the future.
就我所知,未來(lái)主導世界的,是經(jīng)濟實(shí)力,絕不是軍事強權。
句型總結
● 提議看產(chǎn)品
1. Mr. Mckenzie, let me take you to our showroom.
2. How about taking a look at our latest products in our showroom?
3. If you have time, I’d like to take you to our showroom.
與客戶(hù)討論告一段落后,可轉移話(huà)題,提議另一件事:新產(chǎn)品。用語(yǔ)以“Let me…”,“How about”或“If…, I‘d like to…”表示禮貌性的建議。
● 產(chǎn)品優(yōu)缺點(diǎn)
1. It’s only a prototype, but it‘s a prime example of our future line of smart products.
2. This oven is just an example, but it’s going to be our future line of smart products.
3. This model hasn‘t been marketed yet, but we know it’s going to be a top-seller.
在參觀(guān)者看到產(chǎn)品之前,宜先說(shuō)明該產(chǎn)品目前的狀況。所使用的句子,前半部可先說(shuō)稍有疑慮的一面(例如它只是個(gè)初步的樣品,尚未正式生產(chǎn)),接著(zhù)再強調好的一面。主要句型的結構是“It‘s only…, but it’s…”。
● 強調特性
1. Basically, “Correct Cook” makes it virtually impossible to over or under cook food.
2. Essentially, “Correct Cook” is mistake-proof.
3. The bottom line here is that “Correct Cook” is mistake-proof.
強調該產(chǎn)品最特殊的功能,較易讓聽(tīng)者留下深刻的印象?蛇\用的關(guān)鍵詞有:“basically”(基本上)和“essentially”(實(shí)質(zhì)上),都是加重語(yǔ)氣的字匯。
● 吸引用戶(hù)
1. You must admit this type of feature will appeal to the many microwave users in the West.
2. You have to agree that this feature will appeal to the many users of microwaves in the West.
3. I think you have to acknowledge that this feature will appeal to the many users of microwaves in the West.
此段應直接指出這項產(chǎn)品的功能,因為這對將來(lái)要銷(xiāo)售這項產(chǎn)品的兩位客戶(hù),是最具說(shuō)服力的。句型用“You must admit…”,不但加強說(shuō)服力,而且讓對方難以反駁。
結構分析
在非正式的場(chǎng)合介紹產(chǎn)品時(shí),態(tài)度不宜過(guò)分積極,因為這樣反而會(huì )給人壓迫感。應該抓住該項產(chǎn)品最出色的特性,強調它能提供使用者的益處,就能令參觀(guān)者留下深刻印象。
1. 邀看產(chǎn)品
以禮貌的語(yǔ)氣邀請對方參觀(guān)產(chǎn)品展示室。
2. 其優(yōu)缺點(diǎn)
提出產(chǎn)品的優(yōu)缺點(diǎn),可同時(shí)說(shuō)明改良的經(jīng)過(guò)。
3. 強調特性
強調產(chǎn)品最主要的特性,以及該特性帶給使用者的好處。
4. 產(chǎn)品潛力
以婉轉而具說(shuō)服力的語(yǔ)句重申該項產(chǎn)品將帶來(lái)的利益。
【商務(wù)英語(yǔ):如何向客戶(hù)推銷(xiāo)產(chǎn)品】相關(guān)文章:
如何用英語(yǔ)向客戶(hù)推銷(xiāo)產(chǎn)品?11-24
如何快速搞定商務(wù)英語(yǔ)12-10
用英語(yǔ)向客戶(hù)介紹公司12-11
如何向公司投遞簡(jiǎn)歷10-25
商務(wù)英語(yǔ)email高手 如何報盤(pán)03-18
如何接待客戶(hù)04-29