- 相關(guān)推薦
2017下半年英語(yǔ)四級翻譯預測:孫悟空
臨近2017年下半年英語(yǔ)四級考試的同學(xué)可以開(kāi)始準備了,小編為四級考生們預測了一寫(xiě)翻譯考題并附答案,僅供考生參考。
請將下面這段話(huà)翻譯成英文:
孫悟空,也稱(chēng)為猴王(Monkey King),是中國古典小說(shuō)《西游記》(Journey to the West)中的一個(gè)主要角色。在小說(shuō)中,猴王從一塊巖石中出生,通過(guò)道教髙人(Taoist master)的教授獲得了超自然的力量。他可以將自己變成七十二種不同的形象,還可以用筋斗云代步,一個(gè)筋斗(somersault)可以翻十萬(wàn)八千里。孫悟空是中國文學(xué)歷史最悠久的人物之一。即使在今天他依然深受中國兒童的喜愛(ài)。
參考翻譯:
Sun Wukong, also known as the Monkey King, is amain character in the classical Chinese novel Journeyto the West.In the novel, the Monkey King was bornout of a rock and acquired supernatural powersthrough instruction of Taoist master.He cantransform himself into seventy-two different images.Using clouds as a vehicle, he can travel108,000 miles with a single somersault.Sun Wukong is one of the most enduring Chineseliterary characters.He is deeply loved by the children in China even today.
1.孫悟空,也稱(chēng)為猴王,是中國古典小說(shuō)《西游記》中的一個(gè)主要角色:“也稱(chēng)為猴王”是主語(yǔ)補足語(yǔ),可譯為alsoknown as the Monkey King。“主要角色”可譯為maincharacter,character為多義詞,可表示“漢字;性格;人物”。“中國古典小說(shuō)”可譯為the classical Chinese novel,classical意為“古典的”,而classic則意為“經(jīng)典的”,注意它們拼寫(xiě)的不同。
2.在小說(shuō)中,猴王從一塊巖石中出生,通過(guò)道教高人的教授獲得了超自然的力量:“從巖石中出生”可譯為be born out of a rock, out of意為“從...出來(lái),出于”,如out of sympathy意為“出于同情”。句中的“通過(guò)道教高人的教授”可譯為through instruction of Taoist master。
3.他可以將自己變成七十二種不同的形象:“變成”可譯為transform into, transform意為“改變,變換”,其名詞形式為transformation。“形象”可譯為image。
【下半年英語(yǔ)四級翻譯預測:孫悟空】相關(guān)文章:
英語(yǔ)四級作文預測:健康03-07
四級英語(yǔ)翻譯技巧03-04
英語(yǔ)四級的翻譯技巧03-13
英語(yǔ)四級翻譯考試技巧03-23
英語(yǔ)四級翻譯練習及答案03-06
英語(yǔ)四級翻譯必備詞匯03-18
英語(yǔ)四級作文范文翻譯03-22
優(yōu)秀英語(yǔ)四級作文及翻譯03-23