激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频

英語(yǔ)四級翻譯考前練習素材及答案

時(shí)間:2024-09-13 08:59:12 英語(yǔ)六級 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語(yǔ)四級翻譯考前練習素材及答案

  梅蘭芳先生是世人景仰的京劇藝術(shù)大師,他創(chuàng )造的獨樹(shù)一幟“梅派”藝術(shù),在國內外享有盛譽(yù)。下面有小編整理的關(guān)于梅蘭芳的英語(yǔ)翻譯材料,歡迎大家閱讀!

英語(yǔ)四級翻譯考前練習素材及答案

  梅蘭芳

  為了把女人吃驚時(shí)的樣子演活,梅蘭芳曾花費了不少心思,但總是找不到感覺(jué)。一天,他從劇場(chǎng)回到家里,見(jiàn)妻子正聚精會(huì )神地整理衣服,他忽然靈機一動(dòng),抄起身旁的一個(gè)蘭花瓷盆,使勁兒摔在地上。“哐”的一聲,瓷盆粉碎。妻子大吃一驚,驚慌地轉過(guò)身來(lái)。就在這一瞬間,梅蘭芳及時(shí)地捕捉到了妻子的.表情和動(dòng)作,并牢牢地記在了心里,經(jīng)過(guò)反復練習,然后運用到戲里,終于把女人吃驚的樣子演得活靈活現。

  參考翻譯

  Mei Lanfang took great pains to act an astonished woman in a lifelike way,but he could never find the right feel.One day,when he came home from the theater,he saw his wife absorbed in tidying up clothes.He hit upon a bright idea,and,seizing a porcelain pot with designs of orchid he smashed it onto the floor.With a crash the pot broke into pieces.Astonished,his wife turned around in panic.In this instant,Mei Lanfang captured her expression and actions and kept them firmly in his mind.After repeated practice,he employed them in his acting,and at last succeeded in vivid acting of an astonished woman.

  整容

  對于一名女子來(lái)說(shuō),傳統美是她的唯一標志。她的.皮膚應該天生麗質(zhì),沒(méi)有皺紋,沒(méi)有疤痕,沒(méi)有瑕疵。她的身材應該消瘦苗條,通常高挑個(gè),雙腿修長(cháng),其中青春年少則是首要條件。所有在電視廣告中出現的“花容月貌”的靚女都符合這個(gè)標準。這種形象是人為的,是可以人工塑造的。許多婦女盡其所能來(lái)擺布和修改自己的容貌體態(tài)。

  參考翻譯:Plastic Surgery

  To a woman,the traditional beauty is her only mark.Her skin should be born smooth without wrinkles,scars or flaws.Her body should be slim and thin,and usually she is tall,having long legs.The youth is the primary condition.All of the beauties who have showed up in the TV commercials are fit for that criterion.This image is artificial and can be made by people.Many women do their best to decorate and modify their looks and figures.

  筷子

  筷子(chopsticks)是中國傳統的獨具特色的進(jìn)食工具(dining utensils),至今已有數千年的歷史?曜釉诠糯环Q(chēng)為“箸”,大約從明朝開(kāi)始才有了“筷子”的.稱(chēng)呼?曜佣酁橹褡又瞥,也有用木頭、象牙(ivory)、金屬或其他材料制作而成。它要么上方下圓,要么上下全圓而上粗下細。不管其形狀如何,筷子必須是成對使用的,并且兩只筷子的大小長(cháng)短要相同?曜邮侵袊巳粘I畹谋貍涔ぞ,它的發(fā)明充分反映了中國人民的智慧。

  參考翻譯

  Chopsticks, with a history of thousands of years, areunique traditional Chinese dining utensils. Theywere called "zhu" in ancient China and the name of"Kuai Zi" began to be used in Ming Dynasty.Chopsticks are usually made of bamboo. Some aremade of wood, ivory, metals or other materials. Their upper parts are square and lower partsround, or they are all round with thicker upper parts and thinner lower parts. Whatever theirshapes are, they are used in pairs and the pair must be identical to each other. chopsticks arethe necessary dining utensils in Chinese people's daily life, the invention of which fully delaysthe intelligence of Chinese people.

【英語(yǔ)四級翻譯考前練習素材及答案】相關(guān)文章:

英語(yǔ)六級考前翻譯練習素材08-21

英語(yǔ)四級翻譯練習及答案10-01

2017英語(yǔ)四級翻譯考前訓練素材10-10

2016英語(yǔ)四級翻譯練習及答案08-02

2017年英語(yǔ)六級翻譯考前練習素材09-16

英語(yǔ)四級考試翻譯練習材料及答案06-12

大學(xué)英語(yǔ)四級翻譯練習及參考答案07-15

高考英語(yǔ)閱讀理解考前練習答案07-22

高考英語(yǔ)閱讀理解考前練習及答案10-29

高考英語(yǔ)考前練習試題含答案11-01

激情欧美日韩一区二区,浪货撅高贱屁股求主人调教视频,精品无码成人片一区二区98,国产高清av在线播放,色翁荡息又大又硬又粗视频