- 相關(guān)推薦
你知道日語(yǔ)分別時(shí)的寒暄怎么說(shuō)么?
大家知道日語(yǔ)分別時(shí)的寒暄怎么說(shuō)么?下面小編就為大家講解一下,希望能幫助大家。
「さようなら」って使わない…の?
不使用“さようなら|sayonara 再見(jiàn)”了?
別れの挨拶の定番だけど…日本人は普段の會(huì )話(huà)で「さようなら」をほとんど使いません。
雖然這是分別時(shí)的寒暄用語(yǔ),但日本人平時(shí)的對話(huà)交流中基本不使用“さようなら|sayonara 再見(jiàn)”。
「さようなら」という言葉を使わないのは、男女の別れのように、本當に別れる意味に受けとめられるからではないでしょうか。
不使用“さようなら|sayonara 再見(jiàn)”是因為,這個(gè)詞像男女分手那樣,讓人理解為分開(kāi)后再也不見(jiàn)的意思。
「バイバイ」も最近は使わない人が多い
最近不用的“byebye”人也多
ばいばいって言わないで。もう會(huì )えないみたいじゃん。と言われたことがあります。それ以來(lái)、またねと言うようになりました。
被人說(shuō)過(guò)不要說(shuō)“byebye”,因為感覺(jué)像是不會(huì )再見(jiàn)面一樣。從此就說(shuō)またね(matane 再見(jiàn))。
「ごきげんよう」もほぼ使われてない
“ごきげんよう|祝您健康”也基本不用
女性が使ってそうなイメージだけど…なにか気取ったような感じがして、使いにくいと言ったほうがいいかもしれません!袱搐菠螭瑜Α工盲皮ⅳ蓼晔工铯胜い堡、慣れると結構便利みたいで、出會(huì )った時(shí)とお別れをする時(shí)の、両方に使えるんですよね。
雖然印象中是女生在使用的,但總感覺(jué)很做作,很難用出來(lái)。雖然不怎么使用“ごきげんよう|祝您健康”,但習慣后就會(huì )覺(jué)得很方便,見(jiàn)面分別的時(shí)候都可以使用。
英語(yǔ)でも同様の事が起きてるみたい
英語(yǔ)中也有相同的現象
「さよなら」を英語(yǔ)で言うなら「Good bye」です。実は「Good bye」も同じで、もう會(huì )わなそうな人に対してしか使いません。
“さようなら|sayonara 再見(jiàn)”在英語(yǔ)中對應的是“Good bye”。其實(shí)“Good bye”也一樣,只對再也不見(jiàn)的人使用
Farewell(ごきげんよう)も、元は「よい旅を」という意味で、長(cháng)い別れのときに使われる古風(fēng)なフレーズです。長(cháng)い間相手に會(huì )わなくなるときに使えますが、日常會(huì )話(huà)ではあまり見(jiàn)られない表現です。
Farewell(ごきげんよう|祝您健康)的愿意是“祝你有個(gè)好的旅行”,用于長(cháng)時(shí)間分別的老派詞語(yǔ)。所以雖然能用于長(cháng)時(shí)間和對方不見(jiàn)面的時(shí)候,但在日常對話(huà)中是不常見(jiàn)的。
ちなみに何が使われているかというと…
順便一提現在用的是什么
代わりに別れる際に話(huà)される言葉は、いろいろな言い方に変わってきました。
相對的,在分別時(shí)的寒暄詞語(yǔ)變換了各種說(shuō)法。
友人と別れるときは「またね」か「じゃあ」で済みます。仕事関係の人ならば「失禮します」や「お疲れさまです」。
和朋友分別時(shí)用“またね”或“じゃあ”。和工作相關(guān)的人的話(huà)用“失禮します|先走一步”或“お疲れさまです|工作辛苦了”。
ブログやSNSを頼りに、過(guò)去の友人知人の動(dòng)向を知ることだってなきにしもあらず。そんな時(shí)代に生きる人間にとって、もはや決定的な別れを意識する瞬間など滅多にないのかもしれません。
根據博客或SNS都能知曉過(guò)去這段時(shí)間朋友、熟人的動(dòng)向。所以對于在這種時(shí)代生活的人們來(lái)說(shuō),意識到?jīng)Q定性的離別這些瞬間基本上沒(méi)有了。
【你知道日語(yǔ)分別時(shí)的寒暄怎么說(shuō)么?】相關(guān)文章:
日語(yǔ)日常寒暄用語(yǔ)09-30
「商務(wù)日語(yǔ)」寒暄篇09-06
日語(yǔ)外出寒暄會(huì )話(huà)用語(yǔ)10-16
出國游學(xué)這些事,你知道么?09-06
晚安日語(yǔ)怎么說(shuō)06-19
日語(yǔ)“晚安”怎么說(shuō)07-07
日語(yǔ)對不起怎么說(shuō)09-13