- 相關(guān)推薦
2017翻譯資格考試初級口譯模擬題及答案
1. But the men, who have usually used their family’s life savings to get here, are mostly left alone
但警察對大多數通常傾其家庭的生活積蓄來(lái)這里闖蕩的男人們一般不予以干涉。
點(diǎn)評:
該句的前面是這樣的一個(gè)句子:Occasionally, the police bring bulldozers to tear down the shelters. 有時(shí)候,警察開(kāi)來(lái)推土機拆除避難所。該句講述了那些到歐洲去的移民在西班牙南部省份的安達盧西亞的樹(shù)林里過(guò)著(zhù)顛沛流離的生活。他們自己用廢棄的東西臨時(shí)搭建的破屋經(jīng)常被警察們拆除。這句中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)“left alone”要給予正確理解,從這句話(huà)中還可以側面了解西班牙的警察們對窮人的一點(diǎn)同情心。
2. Some drift into town to socialize and buy supplies, if they have money.
一些人溜達到城里去參加社交活動(dòng),如果有錢(qián)的話(huà),去購買(mǎi)些生活日用品。
點(diǎn)評:
該句中“drift into”原意為“漂流”的意思,但在此句中則表現出那些移民在晚間百無(wú)聊賴(lài),無(wú)所事事地在大街上閑逛的特點(diǎn)。該句注重詞義的恰當選擇。
3. But when he arrived there, his uncle’s phone rang and rang.
但當他來(lái)到這里,他叔叔的電話(huà)就打不通了。
點(diǎn)評:
“rang and rang”是英語(yǔ)中表示電話(huà)鈴的象聲詞。在這句中通過(guò)該詞的重復使用表現出“無(wú)人接聽(tīng)”的含義。我們在授課中曾講到英語(yǔ)的象聲詞:onomatopoeia,并例舉了很多類(lèi)似的詞,如:give me a ring, give me a tinkle都表示給某人打電話(huà),再如,a hot pan sizzles滾燙的油鍋發(fā)出
4. But I told him he was nothing to me.
但我告訴他,他對我也沒(méi)有什么幫助。
點(diǎn)評:
“nothing to sb.”表示“對某人而言什么都不是或一無(wú)是處”,但考慮到文章的上下文如果這樣譯就太不客氣了。所以應使用委婉語(yǔ)來(lái)表示。
5.譯文:
Today, more and more British people are visiting China to see for themselves the new dynamism of great cities like Beijing, Shanghai and Guangzhou. We are re-discovering China’s incomparably rich cultural heritage, as well as its immense economic potential. The Chinese are re-discovering Britain, too. We are delighted to welcome more Chinese visitors to our country each year. Many more Chinese are finding out about Britain through modern media like television and the Internet.
參考譯文:今天,越來(lái)越多的英國人來(lái)到中國,目睹像北京、上海、廣州這樣的大城市的新活力。我們正在重新發(fā)現中國無(wú)與倫比豐富多彩的文化遺產(chǎn),以及其巨大的經(jīng)濟潛力。中國人也在重新發(fā)現英國。我們很高興每年接待越來(lái)越多的中國來(lái)訪(fǎng)客人。越來(lái)越多的中國人通過(guò)像電視和互聯(lián)網(wǎng)這樣的現代媒體了解英國。
【翻譯資格考試初級口譯模擬題及答案】相關(guān)文章:
2017翻譯資格考試中級口譯模擬題答案07-23
2017翻譯資格考試初級口譯練習題及答案10-07
翻譯資格考試口譯模擬題09-13
2017翻譯資格考試中級口譯模擬題05-12
2017翻譯考試初級口譯模擬試題及答案10-06
2024初級翻譯考試口譯模擬真題及答案07-01
2017初級翻譯資格考試全真模擬題09-14
2017初級出版資格考試模擬題及答案08-14