- 相關(guān)推薦
2017高爾夫球俚語(yǔ)常識
想要了解高爾夫運動(dòng)并不是那么容易的,首先就要掌握一定的高爾夫常識,在觀(guān)看比賽的時(shí)候,會(huì )聽(tīng)到外國的解說(shuō)員說(shuō)一些奇怪而又陌生的名詞。那么這些陌生詞匯由小編為大家分享,望對大家有所幫助。
1.Air mail直譯:航空郵件
高爾夫意:如果你的擊球距離比預期的距離遠,那么這一擊就叫做Air mail。業(yè)余球員在面對球場(chǎng)障礙時(shí)更容易擊出這樣的球。
2.Albatross直譯:信天翁
高爾夫意:double eagle的另一種叫法,也就是在一洞中打出了低于標準桿3桿的成績(jì)。不過(guò)這個(gè)詞一般不會(huì )出現在業(yè)余球員的詞典中。
3.Backdoor直譯:后門(mén)
高爾夫意:backdoor指的是洞杯邊緣相對于球較遠的一側。我們經(jīng)常會(huì )聽(tīng)到解說(shuō)員說(shuō)球從“后門(mén)進(jìn)了”,其實(shí)就是我們通常所說(shuō)的,球在進(jìn)洞之前先在洞口涮了一下。
4.Backhander直譯:反手一擊
高爾夫意:用推桿的桿背將球推進(jìn)。這是一種很時(shí)髦的打法,無(wú)論職業(yè)還是業(yè)余球員都有使用,當然前提是球距離洞口很近。不過(guò)如果沒(méi)推進(jìn),也是很尷尬的。
5.Bail out直譯:跳傘、舀出
高爾夫意:向障礙區相反方向擊球。這是球員在面對障礙區時(shí),避免罰桿的一種常見(jiàn)做法。根據障礙區所處的不同位置,球員們又可以被分為“向左跳傘”和“向右跳傘”。
6.Cabbage直譯:卷心菜
高爾夫意:那些又深、又厚、讓人絕望的長(cháng)草。一下子就能聯(lián)想到外國人說(shuō)這個(gè)詞時(shí)臉上的無(wú)奈和厭惡。也有人稱(chēng)之為spinach,菠菜。反正對于高爾夫球手來(lái)說(shuō),凡是帶葉子的綠色蔬菜都不是什么好東西。
7.Cart golf直譯:購物車(chē)高爾夫
高爾夫意:這是一個(gè)在我們打球時(shí)常遇到的很有趣的現象,指兩個(gè)共用球車(chē)的球手總是往同一個(gè)方向擊球,就連長(cháng)草都是一起進(jìn)。這通常是一個(gè)有效但并不愉快的打球方式。
8.Dance floor直譯:舞池
高爾夫意:果嶺。也許這種說(shuō)法源自果嶺相對平坦和光滑的表面,看起來(lái)和舞池有些相似。當然也有人認為,這個(gè)詞傳達的是結伴的球友一起攻上果嶺時(shí)的喜悅。
9.Die it in the hole直譯:死到洞里
高爾夫意:這是一種常見(jiàn)的小球進(jìn)洞方式。就是球手在推桿時(shí)小球本身已經(jīng)失去動(dòng)能,但是在即將停住的一刻剛好進(jìn)洞,就好像是摔進(jìn)洞中。這樣的進(jìn)洞方式有很大風(fēng)險,沒(méi)有人會(huì )有意為之,但要是遇到了會(huì )覺(jué)得很爽。
10.Elephant burial ground直譯:大象墓地
高爾夫意:泛指某些球場(chǎng)果嶺上的巨大隆起,這樣的構造經(jīng)常扼殺許多好成績(jì)。
11.Elephant's ass直譯:大象的屁股
高爾夫意:見(jiàn)高不見(jiàn)遠的球。通常指那些高度大于距離的開(kāi)球,電視解說(shuō)經(jīng)常這樣調侃——“不談距離和方向,我認為它是一個(gè)好球”。PS:大象招誰(shuí)惹誰(shuí)了?
12.Fat,hit it直譯:胖子,打它
高爾夫意:用我們的俗話(huà)叫墾地,也就是在擊球前先打到球后部的地上,進(jìn)而導致小球沒(méi)有到達理想的距離。而且這樣的失誤很有可能讓你遇到“大象的屁股”。與之相對的還有Thin,hit it。
13.Four jack直譯:四個(gè)杰克(紙牌術(shù)語(yǔ))
高爾夫意:四推。除非你在五桿洞開(kāi)球上果嶺,最后打了個(gè)par,否則這種情況誰(shuí)都不能接受。當年在大師賽上曾有過(guò)“四杰克”的經(jīng)歷,賽后西班牙人被問(wèn)到當時(shí)果嶺上是怎樣的狀況時(shí),記者得到的回答是:“沒(méi)進(jìn)、沒(méi)進(jìn)、沒(méi)進(jìn),然后進(jìn)了”。
14.Golf widow直譯:高爾夫活寡婦
高爾夫意:因丈夫迷戀高爾夫球而常常獨自在家的女人。
15.Grocery money直譯:雜貨店的錢(qián)
高爾夫意:這個(gè)詞指的是那些賭球贏(yíng)來(lái)的錢(qián)。但有個(gè)限定,獲勝者必須將這部分錢(qián)用于賽后的餐飲,或者購買(mǎi)紀念品。通常這部分錢(qián)會(huì )貢獻給球場(chǎng)的購物設施。我們提倡這種行為,獨樂(lè )樂(lè )不如眾樂(lè )樂(lè )。
16.In the hunt直譯:有機會(huì )(美國俚語(yǔ))
高爾夫意:有什么樣的機會(huì )呢?這個(gè)機會(huì )指的是某個(gè)球員以領(lǐng)先者的身份進(jìn)入比賽的最后一輪,很有希望在隨后的比賽中奪冠。此外,這個(gè)詞有時(shí)候也用來(lái)形容菜鳥(niǎo)在開(kāi)球失誤后,打暫定球。
17.Jail直譯:監獄
高爾夫意:球場(chǎng)上什么樣的地方被我們視作監獄呢?對了,就是那些幾乎不可能逃脫的深草、沙坑和樹(shù)木等。當你不幸把球打進(jìn)了這些區域,我們一般說(shuō)你的球進(jìn)了監獄。
【高爾夫球俚語(yǔ)常識】相關(guān)文章:
高爾夫球的入門(mén)常識09-11
高爾夫球禮儀—基本常識09-08
高爾夫球場(chǎng)基本常識06-28
與時(shí)間有關(guān)的英語(yǔ)俚語(yǔ)06-30
高爾夫球桿分類(lèi)11-03
高爾夫球的制作06-01
高爾夫球揮桿的誤區08-13
選擇合適的高爾夫球桿08-07