- 相關(guān)推薦
牧童逮狼的文言文原文和翻譯
《牧童逮狼》是薛福成編寫(xiě)的一則寓言故事,被(清)蒲松齡收錄在 《聊齋志異》中。下面是小編帶來(lái)的牧童逮狼的文言文原文和翻譯,希望對你有幫助。
原文
兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹(shù),相去數十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童于樹(shù)上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹(shù)下,且號且抓。其一童嗥又在彼樹(shù)致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見(jiàn)之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹(shù)又?zhù)Q,又轉奔之?跓o(wú)停聲,足無(wú)停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動(dòng)。童下視之,氣已絕矣。
譯文
有兩個(gè)牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有兩只小狼。他們計劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹(shù),相距數十步。不一會(huì )兒,大狼來(lái)了,進(jìn)窩發(fā)現小狼不見(jiàn)了,心里非常驚慌。牧童在樹(shù)上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音抬頭看,憤怒地跑到樹(shù)下又叫又抓。另一個(gè)牧童在另一棵樹(shù)上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽(tīng)見(jiàn)聲音,四處張望,才看見(jiàn)小狼;于是離開(kāi)這棵樹(shù),快速跑到另一棵樹(shù)下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹(shù)上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身?yè)溥^(guò)去。大狼嘴里沒(méi)有停止過(guò)嚎叫,腳下沒(méi)有停止過(guò)奔跑,這樣來(lái)回數十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動(dòng)彈。牧童于是從樹(shù)上下來(lái)看,它已經(jīng)斷氣了。
注釋
飆:突然而緊急。
抵死:拼死用力。
顛擲:擺動(dòng)。
制:制約。
去:距,距離。
少頃:一會(huì )兒。
故:故意。
彼:另一個(gè)。
致:讓?zhuān)睢?/p>
顧:張望。
趨:快速跑。
絕:斷。
倉皇:驚慌的樣子。
奄奄:氣息微弱的樣子。
狀:樣子。
且:又。
于:在。
乃:于是,就。
舍:離開(kāi),放棄。
謀:計劃。
啟示
1、做任何事都要專(zhuān)心致志,而且不要輕易被別人欺騙;
2、要敢于用智慧戰勝比自己強大的敵人。
要點(diǎn)導引
1、薛福成、清末散文家,是我國近代改良主義先驅之一,著(zhù)有《庸庵全集》
2、故事告訴我們要用智慧戰勝比自己強大的對手。
做任何事都要專(zhuān)心致志,而且不要輕易被別人欺騙;要敢于用智慧戰勝比自己強大的敵人。也體現了牧童的殘忍,和狼的母愛(ài)。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱(chēng)聊齋先生,自稱(chēng)異史氏,現山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊人。出生于一個(gè)逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連考取縣、府、道三個(gè)第一,名震一時(shí)。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時(shí)才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng )作出著(zhù)名的文言文短篇小說(shuō)集《聊齋志異》。
【牧童逮狼的文言文原文和翻譯】相關(guān)文章:
文言文童趣原文和翻譯08-21
文言文馬說(shuō)原文和翻譯07-04
勸學(xué)原文和翻譯05-18
《將相和》文言文原文和譯文09-25
陋室銘翻譯和原文09-03
孟子兩章原文和翻譯01-16
《逍遙游》(節選)原文及對照文言文翻譯05-30
前赤壁賦原文和翻譯07-27
離騷原文翻譯「對照翻譯」08-17
狼三則原文07-06