- 相關(guān)推薦
孟子兩章原文和翻譯
孟子是戰國時(shí)期偉大的思想家、教育家,儒家學(xué)派的代表人物。與孔子并稱(chēng)“孔孟”。下面yjbys小編為您收集整理的是孟子兩章的原文及翻譯注釋?zhuān)肓私獾目梢钥纯磁?
魚(yú)我所欲也
魚(yú),我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚(yú)而取熊掌者也。生,亦我所欲也,義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也。死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也,是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。
萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉?為宮室之美,妻妾之奉,所識窮乏者得我與?鄉為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。
魚(yú)是我所喜愛(ài)的,熊掌也是我所喜愛(ài)的,如果這兩種東西不能同時(shí)都得到的話(huà),那么我就只好放棄?mèng)~(yú)而選取熊掌了。生命是我所喜愛(ài)的,大義也是我所喜愛(ài)的,如果這兩樣東西不能同時(shí)都具有的話(huà),那么我就只好犧牲生命而選取大義了。生命是我所喜愛(ài)的,但我所喜愛(ài)的還有勝過(guò)生命的東西,所以我不做只為求利益而不擇手段的事。死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的`還有超過(guò)死亡的事,所以有的災禍我不躲避。如果人們所喜愛(ài)的東西沒(méi)有超過(guò)生命的,那么一切可以得到生存的辦法,什么手段不用呢?如果人們所厭惡的事情沒(méi)有超過(guò)死亡的,那么一切可以躲避災禍的壞事,哪一樁不可以干呢?通過(guò)某種辦法就可以得到生存,但有人不用,通過(guò)某種辦法就可躲避禍患但有人不去干這種事情,由此可見(jiàn),他們所喜愛(ài)的有比生命更寶貴的東西(那就是"義”),他們所厭惡的有比死亡更嚴重的事(那就是“不義”)。不僅僅賢人有這種思想,人人都有這種思想,只不過(guò)賢人能夠使它不致喪失罷了。
一碗飯,一碗湯,得到它便可以活下去,失去它就要死亡。然而,如果你呼喝著(zhù)給他吃,過(guò)路的饑餓的人也不會(huì )接受;如果你用腳踢著(zhù)給別人吃,乞丐也不愿意接受。 萬(wàn)鐘的俸祿如果不辨別是否合乎禮義就接受它,這萬(wàn)鐘的俸祿對我有什么益處呢? 是為了宮室的華美,妻妾的侍奉,為了我所認識的窮困貧舌的人感激我的恩德嗎?原先為了義寧愿身死而不受“呼爾”“蹴爾”的一簞食,一豆羹施舍,今天卻為了宮室的華美而接受了;原先為了義寧愿身死而不受“呼爾”“蹴爾”的一簞食,一豆羹施舍,今天卻為了妻妾的侍奉而接受了;原先為了義寧愿身死而不受“呼爾”“蹴爾”的一簞食,一豆羹施舍,今天卻為了所認識的窮困貧苦的人感激我的恩德而接受了:這種做法不也是可以停止不干了嗎?(如果這樣做了,)這就叫做喪失本來(lái)的思想,喪失了“義”。
生于憂(yōu)患 死于安樂(lè )
舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。
人恒過(guò),然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國外患者,國恒亡。然后知生于憂(yōu)患而死于安樂(lè )也。
生于憂(yōu)患 死于安樂(lè )
舜從田地中被任用,傅說(shuō)從筑墻的泥水匠中被選拔,膠鬲從魚(yú)鹽販中被舉薦,管夷吾從獄官手里被釋放并被錄用為相,孫叔敖從隱居的海濱被任用,百里奚從買(mǎi)賣(mài)奴隸場(chǎng)所被選拔用為大夫。 所以上天將要下達重大責任給這樣的人,一定先要使他的內心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓,以致肌膚消瘦,使他身受貧困之苦,在他做事時(shí),使他所做的事顛倒錯亂,用這些辦法來(lái)使他的心驚動(dòng),使他的性格堅忍起來(lái),增加他過(guò)去所沒(méi)有的.才能。
一個(gè)人常常是犯了錯誤,以后才能(注意)改正;內心困惑,思慮堵塞,才能奮起,有所作為;憔悴枯槁,表現在臉上,吟詠嘆息之氣發(fā)于聲音,(看到他的臉,聽(tīng)到他的聲音)然后人們才了解他。 (一個(gè)國家)國內如果沒(méi)有有法度的世臣和能輔佐君主的賢士,國外如果沒(méi)有敵對的國家和外國侵犯的危險,常常滅亡。 這樣人們才會(huì )明白憂(yōu)患使人生存,安逸享樂(lè )使人死亡。
【孟子兩章原文和翻譯】相關(guān)文章:
弈秋原文及翻譯-《孟子》08-13
勸學(xué)原文和翻譯05-18
《兩小兒辯日》原文及對照翻譯05-17
陋室銘翻譯和原文09-03
國學(xué)經(jīng)典:論語(yǔ)十二章原文及翻譯注解07-23
文言文童趣原文和翻譯08-21
前赤壁賦原文和翻譯07-27
文言文馬說(shuō)原文和翻譯07-04