- 相關(guān)推薦
陳情表原文翻譯「對照翻譯」
《陳情表》為西晉李密寫(xiě)給晉武帝的奏章。文章敘述祖母撫育自己的大恩,以及自己應該報養祖母的大義;除了感謝朝廷的知遇之恩以外,又傾訴自己不能從命的苦衷,真情流露,委婉暢達。該文被認定為中國文學(xué)史上抒情文的代表作之一。下面,小編為大家提供陳情表原文翻譯,希望對大家有所幫助!
陳情表原文閱讀
出處或作者: 李密
臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇,生孩六月,慈父見(jiàn)背,行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無(wú)叔伯,終鮮兄弟,門(mén)衰祚薄,晚有兒息。外無(wú)期功強近之親,內無(wú)應門(mén)五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣榮,舉臣秀才。臣以供養無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻,責臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門(mén),急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順私情,則告訴不許。臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋,過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤(pán)桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日,祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年,祖孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠。臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節于陛下之日長(cháng),報劉之日短也。烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養。
臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知,皇天后土,實(shí)所共鑒。愿陛下矜愍愚誠,聽(tīng)臣微志。庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。
陳情表注釋
1.險釁(xìn):災難禍患。指命運坎坷。
2.夙:早。這里指幼年時(shí)。
3.閔,通“憫”,指可憂(yōu)患的事(多指疾病死喪)。
4.兇:不幸。
5.見(jiàn)背:棄我而死去。
6.舅奪母志:指由于舅父強行改變了李密母親守節的志向。
7.成立:長(cháng)大成人。
8.祚(zuò):福分。
9.兒息:兒子。
10.期功強近之親:指比較親近的親戚。古代喪禮制度以親屬關(guān)系的親疏規定服喪時(shí)間的長(cháng)短,服喪一年稱(chēng)“期”,九月稱(chēng)“大功”,五月稱(chēng)“小功”。
11.應門(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。應門(mén):照應門(mén)戶(hù),僮,童仆。
12.煢(qióng)煢孑(jié)立:生活孤單無(wú)靠。煢煢,孤單的樣子。孑:孤單。
13.吊:安慰。
14.嬰:糾纏。
15.蓐(rù):通“褥”,墊子。
16.廢離:廢養而遠離。
17.清化:清明的政治教化。
18.太守:郡的地方長(cháng)官。
19.察:考察。這里是推舉的意思。
20.孝廉:漢代以來(lái)舉薦人才的一種科目,舉孝順父母、品行方正的人。漢武帝開(kāi)始令郡國每年推舉孝廉各一名,晉時(shí)仍保留此制,但辦法和名額不盡相同!靶ⅰ敝感㈨樃改,“廉”指品行廉潔。
21.刺史:州的地方長(cháng)官。
22.秀才:當時(shí)地方推舉優(yōu)秀人才的一種科目,這里是優(yōu)秀人才的意思,與后代科舉的“秀才”含義不同。
23.拜:授官。
24.郎中:官名。晉時(shí)各部有郎中。
25.尋:不久。
26.除:任命官職。
27.洗馬:官名。太子的屬官,在宮中服役,掌管圖書(shū)。
28.猥:辱。自謙之詞。
29.東宮:太子居住的地方。這里指太子。
30.隕(yǔn)首:?jiǎn)拭?/p>
31.切峻:急切嚴厲。
32.逋慢:回避怠慢。
33.州司:州官。
34.日篤:日益沉重。
35.茍順:姑且遷就。
36.伏惟:舊時(shí)奏疏、書(shū)信中下級對上級常用的敬語(yǔ)。
37.故老:遺老。
38.矜育:憐惜撫育。
39.偽朝:指蜀漢。
40.歷職郎署:指曾在蜀漢官署中擔任過(guò)郎官職務(wù)。
41.矜:矜持愛(ài)惜。
42.寵命:恩命。指拜郎中、洗馬等官職。
43.優(yōu)渥(wò):優(yōu)厚。
44.區區:拳拳。形容自己的私情。
45.陛下:對帝王的尊稱(chēng)。
46.烏鳥(niǎo)私情:相傳烏鴉能反哺,所以常用來(lái)比喻子女對父母的孝養之情。
47.二州:指益州和梁州。益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陜西省勉縣東,二州區域大致相當于蜀漢所統轄的范圍。
48牧伯:刺史。上古一州的長(cháng)官稱(chēng)牧,又稱(chēng)方伯,所以后代以牧伯稱(chēng)刺史。
49.皇天后土:猶言天地神明。
50.愚誠:愚拙的至誠之心。
51.聽(tīng):聽(tīng)許,同意。
52.結草:據《左傳宣公十五年》記載,晉國大夫魏武子臨死的時(shí)候,囑咐他的兒子魏顆,把他的遺妾殺死以后殉葬。魏顆沒(méi)有照他父親說(shuō)的話(huà)做。后來(lái)魏顆跟秦國的杜回作戰,看見(jiàn)一個(gè)老人把草打了結把杜回絆倒,杜回因此被擒。到了晚上,魏顆夢(mèng)見(jiàn)結草的老人,他自稱(chēng)是沒(méi)有被殺死的魏武子遺妾的父親。后來(lái)就把“結草”用來(lái)作為報答恩人心愿的表示。
53.犬馬:作者自比,表示謙卑。 [4-5]
54.行年四歲:年紀到了四歲。行年,經(jīng)歷的年歲。
55.臣密言:開(kāi)頭先寫(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。當時(shí)的書(shū)信也是這樣的。
陳情表對照翻譯
臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇,生孩六月,慈父見(jiàn)背,行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無(wú)叔伯,終鮮兄弟,門(mén)衰祚薄,晚有兒息。外無(wú)期功強近之親,內無(wú)應門(mén)五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。
臣子李密陳言:臣子因命運不好,小時(shí)候就遭遇到了不幸,剛出生六個(gè)月,我慈愛(ài)的父親就不幸去世了。經(jīng)過(guò)了四年,舅父強行改變了母親原想守節的志向。我的奶奶劉氏,憐憫我從小喪父又多病消瘦,便親自對我加以撫養。臣子小的時(shí)候經(jīng)常有病,九歲時(shí)還不會(huì )走路。孤獨無(wú)靠,一直到成人自立。既沒(méi)有叔叔伯伯,也沒(méi)有哥哥弟弟,門(mén)庭衰微福氣少,直到很晚才有了兒子。在外面沒(méi)有比較親近的親戚,在家里又沒(méi)有照管門(mén)戶(hù)的僮仆。孤孤單單地自己生活,每天只有自己的身體和影子相互安慰。而祖母劉氏很早就疾病纏身,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來(lái)就沒(méi)有停止侍奉離開(kāi)過(guò)她。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣榮,舉臣秀才。臣以供養無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻,責臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門(mén),急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順私情,則告訴不許。臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。
到了晉朝建立,我蒙受著(zhù)清明的政治教化。前些時(shí)候太守逵,推舉臣下為孝廉,后來(lái)刺史榮又推舉臣下為秀才。臣下因為沒(méi)有人照顧我祖母,就都推辭掉了,沒(méi)有遵命。朝廷又特地下了詔書(shū),任命我為郎中,不久又蒙受?chē)叶髅,任命我為洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔當服待太子的職務(wù),這實(shí)在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書(shū)急切嚴峻,責備我逃避命令,有意怠慢?たh長(cháng)官催促我立刻上路;州官登門(mén)督促,十萬(wàn)火急,刻不容緩。我很想遵從皇上的旨意立刻為國奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴又不見(jiàn)準許。我是進(jìn)退維谷,處境十分狼狽。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋,過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤(pán)桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日,祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年,祖孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠。臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節于陛下之日長(cháng),報劉之日短也。烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養。
我想圣朝是以孝道來(lái)治理天下的,凡是故舊老人,尚且還受到憐惜養育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢?而且我年輕的時(shí)候曾經(jīng)做過(guò)蜀漢的官,歷任郎中和尚書(shū)郎,本來(lái)圖的就是仕途通達,無(wú)意以名譽(yù)節操來(lái)炫耀,F在我是一個(gè)低賤的亡國俘虜,實(shí)在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分優(yōu)厚,怎敢猶豫不決另有所圖呢?但是只因為祖母劉氏已是西山落日的樣子,氣息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果沒(méi)有祖母,是活不到今天的;祖母如果沒(méi)有我的照料,也無(wú)法度過(guò)她的余生。我們祖孫二人,互相依靠,相濡以沫,正是因為這些我的內心實(shí)在是不忍離開(kāi)祖母而遠行。
臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知,皇天后土,實(shí)所共鑒。愿陛下矜愍愚誠,聽(tīng)臣微志。庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。
臣下我今年四十四歲了,祖母今年九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節的日子還長(cháng)著(zhù)呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經(jīng)不多了。我懷著(zhù)烏鴉反哺的私情,企求能夠準許我完成對祖母養老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長(cháng)官所親眼目睹、內心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧至誠的心,滿(mǎn)足臣下我一點(diǎn)小小的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著(zhù)當以犧牲生命,死了也要結草銜環(huán)來(lái)報答陛下的恩情。臣下我懷著(zhù)牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表以求聞達。
陳情表原文翻譯
臣子李密陳言:臣子因命運不好,小時(shí)候就遭遇到了不幸,剛出生六個(gè)月,我慈愛(ài)的父親就不幸去世了。經(jīng)過(guò)了四年,舅父強行改變了母親原想守節的志向。我的奶奶劉氏,憐憫我從小喪父又多病消瘦,便親自對我加以撫養。臣子小的時(shí)候經(jīng)常有病,九歲時(shí)還不會(huì )走路。孤獨無(wú)靠,一直到成人自立。既沒(méi)有叔叔伯伯,也沒(méi)有哥哥弟弟,門(mén)庭衰微福氣少,直到很晚才有了兒子。在外面沒(méi)有比較親近的親戚,在家里又沒(méi)有照管門(mén)戶(hù)的僮仆。孤孤單單地自己生活,每天只有自己的身體和影子相互安慰。而祖母劉氏很早就疾病纏身,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來(lái)就沒(méi)有停止侍奉離開(kāi)過(guò)她。
到了晉朝建立,我蒙受著(zhù)清明的政治教化。前些時(shí)候太守逵,推舉臣下為孝廉,后來(lái)刺史榮又推舉臣下為秀才。臣下因為沒(méi)有人照顧我祖母,就都推辭掉了,沒(méi)有遵命。朝廷又特地下了詔書(shū),任命我為郎中,不久又蒙受?chē)叶髅,任命我為洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔當服待太子的職務(wù),這實(shí)在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書(shū)急切嚴峻,責備我逃避命令,有意怠慢?たh長(cháng)官催促我立刻上路;州官登門(mén)督促,十萬(wàn)火急,刻不容緩。我很想遵從皇上的旨意立刻為國奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴又不見(jiàn)準許。我是進(jìn)退維谷,處境十分狼狽。
我想圣朝是以孝道來(lái)治理天下的,凡是故舊老人,尚且還受到憐惜養育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢?而且我年輕的時(shí)候曾經(jīng)做過(guò)蜀漢的官,歷任郎中和尚書(shū)郎,本來(lái)圖的就是仕途通達,無(wú)意以名譽(yù)節操來(lái)炫耀,F在我是一個(gè)低賤的亡國俘虜,實(shí)在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分優(yōu)厚,怎敢猶豫不決另有所圖呢?但是只因為祖母劉氏已是西山落日的樣子,氣息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果沒(méi)有祖母,是活不到今天的;祖母如果沒(méi)有我的照料,也無(wú)法度過(guò)她的余生。我們祖孫二人,互相依靠,相濡以沫,正是因為這些我的內心實(shí)在是不忍離開(kāi)祖母而遠行。
臣下我今年四十四歲了,祖母今年九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節的日子還長(cháng)著(zhù)呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經(jīng)不多了。我懷著(zhù)烏鴉反哺的私情,企求能夠準許我完成對祖母養老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長(cháng)官所親眼目睹、內心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧至誠的心,滿(mǎn)足臣下我一點(diǎn)小小的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著(zhù)當以犧牲生命,死了也要結草銜環(huán)來(lái)報答陛下的恩情。臣下我懷著(zhù)牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表以求聞達。
陳情表作者介紹
李密(224—287年)西晉初年官員本名李虔,字令伯,犍為武陽(yáng)(今四川省眉山市彭山區)人。西晉初年大臣。 幼年喪父,由祖母撫養成人。孝敬甚篤,名揚鄉里。師事學(xué)者譙周,博覽五經(jīng),尤精于《左傳》。初仕蜀漢,拜為尚書(shū)郎。蜀漢滅亡后,參見(jiàn)晉武帝,召為太子洗馬,以祖母年老多病、無(wú)人供養。呈遞《陳情表》,竭力推辭。歷任溫縣令、漢中太守,坐事免官。 太康八年,卒于家中。著(zhù)有《述理論》十篇,不傳世。
【陳情表原文翻譯「對照翻譯」】相關(guān)文章:
離騷原文翻譯「對照翻譯」08-17
隆中對原文翻譯「對照翻譯」06-11
《師說(shuō)》原文及對照翻譯05-17
《無(wú)題》原文及對照翻譯09-20
《童趣》原文及對照翻譯08-17
《秋水》原文閱讀及對照翻譯01-23
離騷屈原原文翻譯對照02-19
隆中對原文對照翻譯12-09
《蘇武傳》原文及對照翻譯01-23