- 相關(guān)推薦
《觸龍說(shuō)趙太后》作品原文及對照翻譯
《觸龍說(shuō)趙太后》是《戰國策》中的名篇。主要講述了戰國時(shí)期,秦國趁趙國政權交替之機,大舉攻趙,并已占領(lǐng)趙國三座城市。下面,小編為大家提供《觸龍說(shuō)趙太后》作品原文及對照翻譯,希望對大家有所幫助!
觸龍說(shuō)趙太后原文閱讀
出處或作者:《戰國策》
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長(cháng)安君為質(zhì),兵乃出。”太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長(cháng)安君為質(zhì)者,老婦必唾其面。”
左師觸詟愿見(jiàn)太后,太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見(jiàn)久矣,竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故愿望見(jiàn)太后。”太后曰:“老婦恃輦而行。”曰:“日食飲得無(wú)衰乎?”曰:“恃鬻耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益嗜食,和于身。”太后曰:“老婦不能。”太后之色稍解。
左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛(ài)憐之。愿令得補黑衣之數,以衛王宮。沒(méi)死以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑而托之。”太后曰:“丈夫亦愛(ài)憐其少于乎?”對曰:“甚于婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”對曰:“老臣竊以為媼之愛(ài)燕后,賢于長(cháng)安君。”曰:“君過(guò)矣!不若長(cháng)安君之甚。”左師公曰:“父母之愛(ài)子,則為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵,為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’豈非計久長(cháng),有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然。”
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙主之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無(wú)有。”曰:“微獨趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無(wú)功,奉厚而無(wú)勞,而挾重器多也。今媼尊長(cháng)安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,—旦山陵崩,長(cháng)安君何以自托于趙?龍臣以媼為長(cháng)安君計短也,故以為其愛(ài)不若燕后。”太后曰:“諾,恣君之所使之。”于是為長(cháng)安君約車(chē)百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出。
子義聞之,曰:“人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無(wú)功之尊,無(wú)勞之奉,而守金玉之重也,況人臣乎!”
觸龍說(shuō)趙太后對照翻譯
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長(cháng)安君為質(zhì),兵乃出。”太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長(cháng)安君為質(zhì)者,老婦必唾其面。”
趙太后剛剛執政,秦國加緊攻趙。趙國向齊國求救。齊國說(shuō):“一定要把長(cháng)安君作為人質(zhì),才派兵。”趙太后不肯答應,大臣們極力勸說(shuō),太后明白地對左右的人說(shuō):“有哪個(gè)再來(lái)說(shuō)要長(cháng)安君為人質(zhì)的,我就要把唾沫吐在他的臉上。”
左師觸詟愿見(jiàn)太后,太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見(jiàn)久矣,竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故愿望見(jiàn)太后。”太后曰:“老婦恃輦而行。”曰:“日食飲得無(wú)衰乎?”曰:“恃鬻耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益嗜食,和于身。”太后曰:“老婦不能。”太后之色稍解。
左師官觸詟希望進(jìn)見(jiàn)太后,太后氣沖沖地等著(zhù)他。觸詟來(lái)到宮中,慢慢地小跑著(zhù),到了太后跟前謝罪道:“我腳上有毛病,竟不能快步走。好久都沒(méi)見(jiàn)您了,我還自己原諒自己哩。我怕您玉體欠安,所以想來(lái)見(jiàn)見(jiàn)您。”太后道:“我靠車(chē)子才能行動(dòng)。”觸詟又問(wèn):“每日飲食該沒(méi)減少吧?”太后道:“不過(guò)吃點(diǎn)稀飯罷了。”觸詟說(shuō):“我近來(lái)很不想吃什么,卻勉強散散步,每天走三、四里,稍稍增加了一些食欲,身體也舒暢了些。”太后說(shuō):“我做不到啊。”太后的怒色稍稍地消了些。
左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛(ài)憐之。愿令得補黑衣之數,以衛王宮。沒(méi)死以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑而托之。”太后曰:“丈夫亦愛(ài)憐其少于乎?”對曰:“甚于婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”對曰:“老臣竊以為媼之愛(ài)燕后,賢于長(cháng)安君。”曰:“君過(guò)矣!不若長(cháng)安君之甚。”左師公曰:“父母之愛(ài)子,則為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵,為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’豈非計久長(cháng),有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然。”
觸詟又說(shuō):“老臣的賤子舒祺年歲最小,不成器得很,而我已經(jīng)衰老了,心里很憐愛(ài)他,希望他能充當一名衛士,來(lái)保衛王宮。我特冒死來(lái)向您稟告。”太后答道:“好吧。他多大了?”觸詟道:“十五歲了。不過(guò),雖然他還小,我卻希望在我沒(méi)死之前把他托付給您。”太后問(wèn)道:“男子漢也愛(ài)他的小兒子嗎?”觸詟答道:“比女人還愛(ài)得很哩!”太后答道:“女人格外疼愛(ài)小兒子。”觸詟說(shuō):“我私下認為您對燕后的愛(ài)憐超過(guò)了對長(cháng)安君。”太后道:“您說(shuō)錯了,我對燕后的愛(ài)遠遠趕不上對長(cháng)安君啊!”觸詟言道:“父母疼愛(ài)自己的孩子,就必須為他考慮長(cháng)遠的利益。您把燕后嫁出去的時(shí)候,拉著(zhù)她的腳跟,還為她哭泣,不讓她走,想著(zhù)她遠嫁,您十分悲傷,那情景夠傷心的`了。燕后走了,您不是不想念她?墒羌漓霑r(shí)為她祝福,說(shuō):‘千萬(wàn)別讓她回來(lái)。’您這樣做難道不是為她考慮長(cháng)遠利益、希望她有子孫能相繼為燕王嗎?”太后答道:“是這樣。”
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙主之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無(wú)有。”曰:“微獨趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無(wú)功,奉厚而無(wú)勞,而挾重器多也。今媼尊長(cháng)安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,—旦山陵崩,長(cháng)安君何以自托于趙?龍臣以媼為長(cháng)安君計短也,故以為其愛(ài)不若燕后。”太后曰:“諾,恣君之所使之。”于是為長(cháng)安君約車(chē)百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出。
左師觸詟又說(shuō):“從現在的趙王上推三代,直到趙氏從大夫封為國君為止,歷代趙國國君的子孫受封為侯的人,他們的后嗣繼承其封爵的,還有存在的嗎?”太后答道:“沒(méi)有。”觸詟又問(wèn):“不只是趙國,諸侯各國有這種情況嗎?”太后道:“我還沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)。”觸詟說(shuō)道:“這大概就叫做:近一點(diǎn)呢,禍患落到自己身上;遠一點(diǎn)呢,災禍就會(huì )累及子孫。難道是這些人君之子一定都不好嗎?但他們地位尊貴,卻無(wú)功于國;俸祿優(yōu)厚,卻毫無(wú)勞績(jì),而他們又持有許多珍寶異物。(這就難免危險了。)現在您使長(cháng)安君地位尊貴,把肥沃的土地封給他,賜給他很多寶物,可是不乘現在使他有功于國,有朝一日您不在了,長(cháng)安君憑什么在趙國立身呢?我覺(jué)得您為長(cháng)安君考慮得太短淺了,所以認為您對他的愛(ài)不及對燕后啊!”太后答道:“行了,任憑您把他派到哪兒去。”于是為長(cháng)安君準備了上百輛車(chē)子,到齊國作人質(zhì)。齊國于是派兵救趙。
子義聞之,曰:“人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無(wú)功之尊,無(wú)勞之奉,而守金玉之重也,況人臣乎!”
子義聽(tīng)到這事說(shuō):“國君的孩子,可算是國君的親骨肉了,尚且還不能憑靠無(wú)功的尊位、沒(méi)有勞績(jì)的俸祿來(lái)守住金玉寶器,更何況是人臣呢!”
觸龍說(shuō)趙太后原文翻譯
趙太后剛剛執政,秦國加緊攻趙。趙國向齊國求救。齊國說(shuō):“一定要把長(cháng)安君作為人質(zhì),才派兵。”趙太后不肯答應,大臣們極力勸說(shuō),太后明白地對左右的人說(shuō):“有哪個(gè)再來(lái)說(shuō)要長(cháng)安君為人質(zhì)的,我就要把唾沫吐在他的臉上。”
左師官觸詟希望進(jìn)見(jiàn)太后,太后氣沖沖地等著(zhù)他。觸詟來(lái)到宮中,慢慢地小跑著(zhù),到了太后跟前謝罪道:“我腳上有毛病,竟不能快步走。好久都沒(méi)見(jiàn)您了,我還自己原諒自己哩。我怕您玉體欠安,所以想來(lái)見(jiàn)見(jiàn)您。”太后道:“我靠車(chē)子才能行動(dòng)。”觸詟又問(wèn):“每日飲食該沒(méi)減少吧?”太后道:“不過(guò)吃點(diǎn)稀飯罷了。”觸詟說(shuō):“我近來(lái)很不想吃什么,卻勉強散散步,每天走三、四里,稍稍增加了一些食欲,身體也舒暢了些。”太后說(shuō):“我做不到啊。”太后的怒色稍稍地消了些。
觸詟又說(shuō):“老臣的賤子舒祺年歲最小,不成器得很,而我已經(jīng)衰老了,心里很憐愛(ài)他,希望他能充當一名衛士,來(lái)保衛王宮。我特冒死來(lái)向您稟告。”太后答道:“好吧。他多大了?”觸詟道:“十五歲了。不過(guò),雖然他還小,我卻希望在我沒(méi)死之前把他托付給您。”太后問(wèn)道:“男子漢也愛(ài)他的小兒子嗎?”觸詟答道:“比女人還愛(ài)得很哩!”太后答道:“女人格外疼愛(ài)小兒子。”觸詟說(shuō):“我私下認為您對燕后的愛(ài)憐超過(guò)了對長(cháng)安君。”太后道:“您說(shuō)錯了,我對燕后的愛(ài)遠遠趕不上對長(cháng)安君啊!”觸詟言道:“父母疼愛(ài)自己的.孩子,就必須為他考慮長(cháng)遠的利益。您把燕后嫁出去的時(shí)候,拉著(zhù)她的腳跟,還為她哭泣,不讓她走,想著(zhù)她遠嫁,您十分悲傷,那情景夠傷心的了。燕后走了,您不是不想念她?墒羌漓霑r(shí)為她祝福,說(shuō):‘千萬(wàn)別讓她回來(lái)。’您這樣做難道不是為她考慮長(cháng)遠利益、希望她有子孫能相繼為燕王嗎?”太后答道:“是這樣。”
左師觸詟又說(shuō):“從現在的趙王上推三代,直到趙氏從大夫封為國君為止,歷代趙國國君的子孫受封為侯的人,他們的后嗣繼承其封爵的,還有存在的嗎?”太后答道:“沒(méi)有。”觸詟又問(wèn):“不只是趙國,諸侯各國有這種情況嗎?”太后道:“我還沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)。”觸詟說(shuō)道:“這大概就叫做:近一點(diǎn)呢,禍患落到自己身上;遠一點(diǎn)呢,災禍就會(huì )累及子孫。難道是這些人君之子一定都不好嗎?但他們地位尊貴,卻無(wú)功于國;俸祿優(yōu)厚,卻毫無(wú)勞績(jì),而他們又持有許多珍寶異物。(這就難免危險了。)現在您使長(cháng)安君地位尊貴,把肥沃的土地封給他,賜給他很多寶物,可是不乘現在使他有功于國,有朝一日您不在了,長(cháng)安君憑什么在趙國立身呢?我覺(jué)得您為長(cháng)安君考慮得太短淺了,所以認為您對他的愛(ài)不及對燕后啊!”太后答道:“行了,任憑您把他派到哪兒去。”于是為長(cháng)安君準備了上百輛車(chē)子,到齊國作人質(zhì)。齊國于是派兵救趙。
子義聽(tīng)到這事說(shuō):“國君的孩子,可算是國君的親骨肉了,尚且還不能憑靠無(wú)功的尊位、沒(méi)有勞績(jì)的俸祿來(lái)守住金玉寶器,更何況是人臣呢!”
【《觸龍說(shuō)趙太后》作品原文及對照翻譯】相關(guān)文章:
《小雅·采薇》作品原文及對照翻譯01-23
《觀(guān)刈麥》作品原文及對照翻譯01-23
捕蛇者說(shuō)原文翻譯「對照翻譯」10-11
《國風(fēng)·秦風(fēng)·無(wú)衣》作品原文及對照翻譯08-08
《張中丞傳》后敘作品原文及對照翻譯01-23
離騷原文翻譯「對照翻譯」08-17
《觀(guān)獵》作品原文及對照翻譯古詩(shī)詞賞析11-25
《師說(shuō)》原文及對照翻譯05-17